Annotation of embedaddon/sudo/src/po/tr.po, revision 1.1
1.1 ! misho 1: # This file is put in the public domain.
! 2: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
! 3: #
! 4: # Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013.
! 5: msgid ""
! 6: msgstr ""
! 7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
! 8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
! 9: "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
! 10: "PO-Revision-Date: 2013-04-03 19:11+0100\n"
! 11: "Last-Translator: Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>\n"
! 12: "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
! 13: "Language: tr\n"
! 14: "MIME-Version: 1.0\n"
! 15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
! 16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! 17: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
! 18: "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
! 19:
! 20: #: common/aix.c:150
! 21: #, c-format
! 22: msgid "unable to open userdb"
! 23: msgstr "userdb açılamıyor"
! 24:
! 25: #: common/aix.c:153
! 26: #, c-format
! 27: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
! 28: msgstr "\"%s\" kaydına %s için geçiş yapılamıyor"
! 29:
! 30: #: common/aix.c:170
! 31: #, c-format
! 32: msgid "unable to restore registry"
! 33: msgstr "kayıt geri yüklenemiyor"
! 34:
! 35: #: common/alloc.c:82
! 36: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
! 37: msgstr "dahili hata, emalloc(0) denendi"
! 38:
! 39: #: common/alloc.c:99
! 40: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
! 41: msgstr "dahili hata, emalloc2(0) denendi"
! 42:
! 43: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
! 44: #, c-format
! 45: msgid "internal error, %s overflow"
! 46: msgstr "dahili hata, %s taşması"
! 47:
! 48: #: common/alloc.c:120
! 49: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
! 50: msgstr "dahili hata, ecalloc() denendi"
! 51:
! 52: #: common/alloc.c:142
! 53: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
! 54: msgstr "dahili hata, erealloc() denendi"
! 55:
! 56: #: common/alloc.c:161
! 57: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
! 58: msgstr "dahili hata, erealloc3() denendi"
! 59:
! 60: #: common/alloc.c:185
! 61: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
! 62: msgstr "dahili hata, erecalloc() denendi"
! 63:
! 64: #: common/error.c:154
! 65: #, c-format
! 66: msgid "%s: %s: %s\n"
! 67: msgstr "%s: %s: %s\n"
! 68:
! 69: #: common/error.c:157 common/error.c:161
! 70: #, c-format
! 71: msgid "%s: %s\n"
! 72: msgstr "%s: %s\n"
! 73:
! 74: #: common/sudo_conf.c:172
! 75: #, c-format
! 76: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
! 77: msgstr "`%s' desteklenmeyen grup kaynağı, %s içinde, satır %d"
! 78:
! 79: #: common/sudo_conf.c:186
! 80: #, c-format
! 81: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
! 82: msgstr "`%s' geçersiz azami grubu, %s içinde, satır %d"
! 83:
! 84: #: common/sudo_conf.c:382
! 85: #, c-format
! 86: msgid "unable to stat %s"
! 87: msgstr "%s durumlanamıyor"
! 88:
! 89: #: common/sudo_conf.c:385
! 90: #, c-format
! 91: msgid "%s is not a regular file"
! 92: msgstr "%s düzenli bir dosya değil"
! 93:
! 94: #: common/sudo_conf.c:388
! 95: #, c-format
! 96: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
! 97: msgstr "%s, %u kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmiş, %u olmalı"
! 98:
! 99: #: common/sudo_conf.c:392
! 100: #, c-format
! 101: msgid "%s is world writable"
! 102: msgstr "%s genel yazılabilir"
! 103:
! 104: #: common/sudo_conf.c:395
! 105: #, c-format
! 106: msgid "%s is group writable"
! 107: msgstr "%s grup yazılabilir"
! 108:
! 109: #: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
! 110: #, c-format
! 111: msgid "unable to open %s"
! 112: msgstr "%s açılamıyor"
! 113:
! 114: #: compat/strsignal.c:50
! 115: msgid "Unknown signal"
! 116: msgstr "Bilinmeyen sinyal"
! 117:
! 118: #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
! 119: #, c-format
! 120: msgid "policy plugin failed session initialization"
! 121: msgstr "oturum başlatma için ilke eklentisi başarısız"
! 122:
! 123: #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
! 124: #, c-format
! 125: msgid "unable to fork"
! 126: msgstr "çatallanamıyor"
! 127:
! 128: #: src/exec.c:259
! 129: #, c-format
! 130: msgid "unable to create sockets"
! 131: msgstr "soket oluşturulamıyor"
! 132:
! 133: #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
! 134: #, c-format
! 135: msgid "select failed"
! 136: msgstr "seçim başarısız"
! 137:
! 138: #: src/exec.c:449
! 139: #, c-format
! 140: msgid "unable to restore tty label"
! 141: msgstr "tty etiketi geri yüklenemiyor"
! 142:
! 143: #: src/exec_common.c:70
! 144: #, c-format
! 145: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
! 146: msgstr "PRIV_LIMIT'ten PRIV_PROC_EXEC kaldırılamıyor"
! 147:
! 148: #: src/exec_pty.c:183
! 149: #, c-format
! 150: msgid "unable to allocate pty"
! 151: msgstr "pty ayırma başarısız"
! 152:
! 153: #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
! 154: #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
! 155: #, c-format
! 156: msgid "unable to create pipe"
! 157: msgstr "iletişim tüneli oluşturulamıyor"
! 158:
! 159: #: src/exec_pty.c:676
! 160: #, c-format
! 161: msgid "unable to set terminal to raw mode"
! 162: msgstr "uçbirim ham kipine ayarlanamıyor"
! 163:
! 164: #: src/exec_pty.c:1042
! 165: #, c-format
! 166: msgid "unable to set controlling tty"
! 167: msgstr "tty denetleme ayarlaması başarısız"
! 168:
! 169: #: src/exec_pty.c:1139
! 170: #, c-format
! 171: msgid "error reading from signal pipe"
! 172: msgstr "sinyal tünelinden okuma hatası"
! 173:
! 174: #: src/exec_pty.c:1160
! 175: #, c-format
! 176: msgid "error reading from pipe"
! 177: msgstr "tünelden okuma hatası"
! 178:
! 179: #: src/exec_pty.c:1176
! 180: #, c-format
! 181: msgid "error reading from socketpair"
! 182: msgstr "sockerpair'den okuma hatası"
! 183:
! 184: #: src/exec_pty.c:1180
! 185: #, c-format
! 186: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
! 187: msgstr "backchannel'da beklenmeyen yanıt türü: %d"
! 188:
! 189: #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
! 190: #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
! 191: #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
! 192: #, c-format
! 193: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
! 194: msgstr "%s içerisinde, satır %d, `%s' eklentisi yüklenirken hata"
! 195:
! 196: #: src/load_plugins.c:72
! 197: #, c-format
! 198: msgid "%s: %s"
! 199: msgstr "%s: %s"
! 200:
! 201: #: src/load_plugins.c:81
! 202: #, c-format
! 203: msgid "%s%s: %s"
! 204: msgstr "%s%s: %s"
! 205:
! 206: #: src/load_plugins.c:140
! 207: #, c-format
! 208: msgid "%s must be owned by uid %d"
! 209: msgstr "%s, %d kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmeli"
! 210:
! 211: #: src/load_plugins.c:146
! 212: #, c-format
! 213: msgid "%s must be only be writable by owner"
! 214: msgstr "%s sadece sahibi tarafından yazılabilir olmalı"
! 215:
! 216: #: src/load_plugins.c:187
! 217: #, c-format
! 218: msgid "unable to dlopen %s: %s"
! 219: msgstr "dlopen %s yapılamıyor: %s"
! 220:
! 221: #: src/load_plugins.c:194
! 222: #, c-format
! 223: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
! 224: msgstr "%s içerisinde `%s' sembolü bulunamıyor"
! 225:
! 226: #: src/load_plugins.c:201
! 227: #, c-format
! 228: msgid "unknown policy type %d found in %s"
! 229: msgstr "bilinmeyen ilke türü %d bulundu: %s içerisinde"
! 230:
! 231: #: src/load_plugins.c:207
! 232: #, c-format
! 233: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
! 234: msgstr "uyumsuz temel ilke sürümü %d bulundu (beklenen %d): %s içerisinde"
! 235:
! 236: #: src/load_plugins.c:216
! 237: #, c-format
! 238: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
! 239: msgstr "`%s' ilke eklentisi yoksayılıyor, %s içinde, satır %d"
! 240:
! 241: #: src/load_plugins.c:218
! 242: #, c-format
! 243: msgid "only a single policy plugin may be specified"
! 244: msgstr "sadece tek ilke eklentisi belirtilebilir"
! 245:
! 246: #: src/load_plugins.c:221
! 247: #, c-format
! 248: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
! 249: msgstr "yinelenmiş `%s' ilke eklentisi yoksayılıyor, %s içinde, satır %d"
! 250:
! 251: #: src/load_plugins.c:236
! 252: #, c-format
! 253: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
! 254: msgstr "yinelenmiş `%s' G/Ç eklentisi yoksayılıyor, %s içinde, satır %d"
! 255:
! 256: #: src/load_plugins.c:313
! 257: #, c-format
! 258: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
! 259: msgstr "%s ilke eklentisi, bir check_policy yöntemi içermiyor"
! 260:
! 261: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
! 262: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
! 263: #, c-format
! 264: msgid "load_interfaces: overflow detected"
! 265: msgstr "load_interfaces: taşma tespit edildi"
! 266:
! 267: #: src/net_ifs.c:226
! 268: #, c-format
! 269: msgid "unable to open socket"
! 270: msgstr "soket açılamıyor"
! 271:
! 272: #: src/parse_args.c:197
! 273: #, c-format
! 274: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
! 275: msgstr "-C argümanı 3 veya daha büyük bir sayı olmalıdır"
! 276:
! 277: #: src/parse_args.c:286
! 278: #, c-format
! 279: msgid "unknown user: %s"
! 280: msgstr "bilinmeyen kullanıcı: %s"
! 281:
! 282: #: src/parse_args.c:345
! 283: #, c-format
! 284: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
! 285: msgstr "`-i' ve `-s' seçeneklerini aynı anda belirtemezsiniz"
! 286:
! 287: #: src/parse_args.c:349
! 288: #, c-format
! 289: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
! 290: msgstr "`-i' ve `-E' seçeneklerini aynı anda belirtemezsiniz"
! 291:
! 292: #: src/parse_args.c:359
! 293: #, c-format
! 294: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
! 295: msgstr "düzenleme kipinde `-E' seçeneği geçerli değil"
! 296:
! 297: #: src/parse_args.c:361
! 298: #, c-format
! 299: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
! 300: msgstr "düzenleme kipinde ortam değişkenlerini belirtemezsiniz"
! 301:
! 302: #: src/parse_args.c:369
! 303: #, c-format
! 304: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
! 305: msgstr "`-U' seçeneği sadece `-l' seçeneği ile kullanılabilir"
! 306:
! 307: #: src/parse_args.c:373
! 308: #, c-format
! 309: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
! 310: msgstr "`-A' ve `-S' seçenekleri birlikte kullanılamaz"
! 311:
! 312: #: src/parse_args.c:456
! 313: #, c-format
! 314: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
! 315: msgstr "sudoedit bu platformda desteklenmiyor"
! 316:
! 317: #: src/parse_args.c:529
! 318: #, c-format
! 319: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
! 320: msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v veya -V seçeneklerinden sadece biri belirtilebilir"
! 321:
! 322: #: src/parse_args.c:543
! 323: #, c-format
! 324: msgid ""
! 325: "%s - edit files as another user\n"
! 326: "\n"
! 327: msgstr ""
! 328: "%s - dosyaları farklı kullanıcı olarak düzenle\n"
! 329: "\n"
! 330:
! 331: #: src/parse_args.c:545
! 332: #, c-format
! 333: msgid ""
! 334: "%s - execute a command as another user\n"
! 335: "\n"
! 336: msgstr ""
! 337: "%s - bir komutu farklı kullanıcı olarak çalıştır\n"
! 338: "\n"
! 339:
! 340: #: src/parse_args.c:550
! 341: #, c-format
! 342: msgid ""
! 343: "\n"
! 344: "Options:\n"
! 345: msgstr ""
! 346: "\n"
! 347: "Seçenekler:\n"
! 348:
! 349: #: src/parse_args.c:552
! 350: msgid "use helper program for password prompting\n"
! 351: msgstr "parola istemi için yardımcı programı kullan\n"
! 352:
! 353: #: src/parse_args.c:555
! 354: msgid "use specified BSD authentication type\n"
! 355: msgstr "belirtilen BSD yetkilendirme türü kullan\n"
! 356:
! 357: #: src/parse_args.c:558
! 358: msgid "run command in the background\n"
! 359: msgstr "komutu arkaplanda çalıştır\n"
! 360:
! 361: #: src/parse_args.c:560
! 362: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
! 363: msgstr "tüm dosya tanımlayıcılarını kapat >= fd\n"
! 364:
! 365: #: src/parse_args.c:563
! 366: msgid "run command with specified login class\n"
! 367: msgstr "komutu belirtilen oturum sınıfında çalıştır\n"
! 368:
! 369: #: src/parse_args.c:566
! 370: msgid "preserve user environment when executing command\n"
! 371: msgstr "komutu çalıştırırken kullanıcı ortamını koru\n"
! 372:
! 373: #: src/parse_args.c:568
! 374: msgid "edit files instead of running a command\n"
! 375: msgstr "komut çalıştırmak yerine dosyaları düzenle\n"
! 376:
! 377: #: src/parse_args.c:570
! 378: msgid "execute command as the specified group\n"
! 379: msgstr "komutu belirtilen grup olarak çalıştır\n"
! 380:
! 381: #: src/parse_args.c:572
! 382: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
! 383: msgstr "hedef kullanıcının ev dizinine HOME değişkeni ata.\n"
! 384:
! 385: #: src/parse_args.c:574
! 386: msgid "display help message and exit\n"
! 387: msgstr "yardım iletisini göster ve çık\n"
! 388:
! 389: #: src/parse_args.c:576
! 390: msgid "run a login shell as target user\n"
! 391: msgstr "hedef kullanıcı olarak bir oturum kabuğu çalıştır\n"
! 392:
! 393: #: src/parse_args.c:578
! 394: msgid "remove timestamp file completely\n"
! 395: msgstr "dosyadan zaman damgasını tamamen kaldır\n"
! 396:
! 397: #: src/parse_args.c:580
! 398: msgid "invalidate timestamp file\n"
! 399: msgstr "zaman damgası dosyasını geçersiz kıl\n"
! 400:
! 401: #: src/parse_args.c:582
! 402: msgid "list user's available commands\n"
! 403: msgstr "kullanıcının kullanılabilir komutlarını listele\n"
! 404:
! 405: #: src/parse_args.c:584
! 406: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
! 407: msgstr "etkileşimsiz kip, kullanıcı istemi yapılmayacak\n"
! 408:
! 409: #: src/parse_args.c:586
! 410: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
! 411: msgstr "hedefe ayarlamak yerine grup vektörünü koru\n"
! 412:
! 413: #: src/parse_args.c:588
! 414: msgid "use specified password prompt\n"
! 415: msgstr "belirtilen parola istemini kullan\n"
! 416:
! 417: #: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
! 418: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
! 419: msgstr "belirtilen görev ile SELinux güvenlik bağlamı oluştur\n"
! 420:
! 421: #: src/parse_args.c:594
! 422: msgid "read password from standard input\n"
! 423: msgstr "parolayı standart girdiden oku\n"
! 424:
! 425: #: src/parse_args.c:596
! 426: msgid "run a shell as target user\n"
! 427: msgstr "hedef kullanıcı olarak bir kabuk çalıştır\n"
! 428:
! 429: #: src/parse_args.c:602
! 430: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
! 431: msgstr "listelerken, belirtilen kullanıcının haklarını listele\n"
! 432:
! 433: #: src/parse_args.c:604
! 434: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
! 435: msgstr "belirtilen kullanıcı olarak komut çalıştır (veya dosya düzenle)\n"
! 436:
! 437: #: src/parse_args.c:606
! 438: msgid "display version information and exit\n"
! 439: msgstr "sürüm bilgisini görüntüle ve çık\n"
! 440:
! 441: #: src/parse_args.c:608
! 442: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
! 443: msgstr "bir komut çalıştırmadan kullanıcının zaman damgasını güncelle\n"
! 444:
! 445: #: src/parse_args.c:610
! 446: msgid "stop processing command line arguments\n"
! 447: msgstr "komut satırı argümanlarını işlemeyi durdur\n"
! 448:
! 449: #: src/selinux.c:77
! 450: #, c-format
! 451: msgid "unable to open audit system"
! 452: msgstr "denetim sistemi açılamıyor"
! 453:
! 454: #: src/selinux.c:85
! 455: #, c-format
! 456: msgid "unable to send audit message"
! 457: msgstr "denetim iletisi gönderilemiyor"
! 458:
! 459: #: src/selinux.c:113
! 460: #, c-format
! 461: msgid "unable to fgetfilecon %s"
! 462: msgstr "fgetfilecon %s yapılamıyor"
! 463:
! 464: #: src/selinux.c:118
! 465: #, c-format
! 466: msgid "%s changed labels"
! 467: msgstr "%s değişmiş etiket"
! 468:
! 469: #: src/selinux.c:123
! 470: #, c-format
! 471: msgid "unable to restore context for %s"
! 472: msgstr "%s için bağlam geri yüklenemiyor"
! 473:
! 474: #: src/selinux.c:163
! 475: #, c-format
! 476: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
! 477: msgstr "%s açılamadı, tty yeniden etiketlenemiyor"
! 478:
! 479: #: src/selinux.c:172
! 480: #, c-format
! 481: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
! 482: msgstr "geçerli tty bağlamı alınamadı, tty yeniden etiketlenemiyor"
! 483:
! 484: #: src/selinux.c:179
! 485: #, c-format
! 486: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
! 487: msgstr "yeni tty bağlamı alınamadı, tty yeniden etiketlenemiyor"
! 488:
! 489: #: src/selinux.c:186
! 490: #, c-format
! 491: msgid "unable to set new tty context"
! 492: msgstr "yeni tty bağlamı alınamıyor"
! 493:
! 494: #: src/selinux.c:252
! 495: #, c-format
! 496: msgid "you must specify a role for type %s"
! 497: msgstr "%s türü için bir görev belirtmelisiniz"
! 498:
! 499: #: src/selinux.c:258
! 500: #, c-format
! 501: msgid "unable to get default type for role %s"
! 502: msgstr "%s görevi için öntanımlı tür alınamıyor"
! 503:
! 504: #: src/selinux.c:276
! 505: #, c-format
! 506: msgid "failed to set new role %s"
! 507: msgstr "%s yeni görevi atanamadı"
! 508:
! 509: #: src/selinux.c:280
! 510: #, c-format
! 511: msgid "failed to set new type %s"
! 512: msgstr "yeni tür %s atanamadı"
! 513:
! 514: #: src/selinux.c:289
! 515: #, c-format
! 516: msgid "%s is not a valid context"
! 517: msgstr "%s geçerli bir bağlam değil"
! 518:
! 519: #: src/selinux.c:324
! 520: #, c-format
! 521: msgid "failed to get old_context"
! 522: msgstr "old_context alınamadı"
! 523:
! 524: #: src/selinux.c:330
! 525: #, c-format
! 526: msgid "unable to determine enforcing mode."
! 527: msgstr "zorlama kipini belirleme başarısız."
! 528:
! 529: #: src/selinux.c:342
! 530: #, c-format
! 531: msgid "unable to setup tty context for %s"
! 532: msgstr "%s için tty bağlamı ayarlanamıyor"
! 533:
! 534: #: src/selinux.c:381
! 535: #, c-format
! 536: msgid "unable to set exec context to %s"
! 537: msgstr "%s için exec bağlamı ayarlanamıyor"
! 538:
! 539: #: src/selinux.c:388
! 540: #, c-format
! 541: msgid "unable to set key creation context to %s"
! 542: msgstr "%s için anahtar oluşturma bağlamı ayarlanamıyor"
! 543:
! 544: #: src/sesh.c:57
! 545: #, c-format
! 546: msgid "requires at least one argument"
! 547: msgstr "en az bir argüman gerektirir"
! 548:
! 549: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
! 550: #, c-format
! 551: msgid "unable to execute %s"
! 552: msgstr "%s çalıştırılamıyor"
! 553:
! 554: #: src/solaris.c:88
! 555: #, c-format
! 556: msgid "resource control limit has been reached"
! 557: msgstr "kaynak denetim sınırına ulaşıldı"
! 558:
! 559: #: src/solaris.c:91
! 560: #, c-format
! 561: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
! 562: msgstr "\"%s\", bir \"%s\" projesi üyesi değil"
! 563:
! 564: #: src/solaris.c:95
! 565: #, c-format
! 566: msgid "the invoking task is final"
! 567: msgstr "çağırılan görev son"
! 568:
! 569: #: src/solaris.c:98
! 570: #, c-format
! 571: msgid "could not join project \"%s\""
! 572: msgstr "\"%s\" projesine katılamadı"
! 573:
! 574: #: src/solaris.c:103
! 575: #, c-format
! 576: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
! 577: msgstr "\"%s\" projesi için hiçbir kaynak havuzu varsayılan atamaları kabul etmiyor"
! 578:
! 579: #: src/solaris.c:107
! 580: #, c-format
! 581: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
! 582: msgstr "belirtilen kaynak havuzu \"%s\" projesi için mevcut değil"
! 583:
! 584: #: src/solaris.c:111
! 585: #, c-format
! 586: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
! 587: msgstr "\"%s\" projesi için öntanımlı kaynak havuzu atanamadı"
! 588:
! 589: #: src/solaris.c:117
! 590: #, c-format
! 591: msgid "setproject failed for project \"%s\""
! 592: msgstr "\"%s\" projesi için setproject başarısız"
! 593:
! 594: #: src/solaris.c:119
! 595: #, c-format
! 596: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
! 597: msgstr "uyarı, \"%s\" projesi için kaynak denetim ataması başarısız"
! 598:
! 599: #: src/sudo.c:196
! 600: #, c-format
! 601: msgid "Sudo version %s\n"
! 602: msgstr "Sudo sürüm %s\n"
! 603:
! 604: #: src/sudo.c:198
! 605: #, c-format
! 606: msgid "Configure options: %s\n"
! 607: msgstr "Yapılandırma seçenekleri: %s\n"
! 608:
! 609: #: src/sudo.c:203
! 610: #, c-format
! 611: msgid "fatal error, unable to load plugins"
! 612: msgstr "ölümcül hata, eklentiler yüklenemiyor"
! 613:
! 614: #: src/sudo.c:211
! 615: #, c-format
! 616: msgid "unable to initialize policy plugin"
! 617: msgstr "ilke eklentisi başlatılamıyor"
! 618:
! 619: #: src/sudo.c:268
! 620: #, c-format
! 621: msgid "error initializing I/O plugin %s"
! 622: msgstr "G/Ç eklentisi %s başlatılırken hata"
! 623:
! 624: #: src/sudo.c:293
! 625: #, c-format
! 626: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
! 627: msgstr "beklenmeyen 0x%x sudo kipi"
! 628:
! 629: #: src/sudo.c:413
! 630: #, c-format
! 631: msgid "unable to get group vector"
! 632: msgstr "grup vektörü alınamıyor"
! 633:
! 634: #: src/sudo.c:465
! 635: #, c-format
! 636: msgid "unknown uid %u: who are you?"
! 637: msgstr "bilinmeyen kullanıcı kimliği %u: kimsiniz?"
! 638:
! 639: #: src/sudo.c:802
! 640: #, c-format
! 641: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
! 642: msgstr "%s, %d kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmeli ve setuid biti ayarlanmış olmalı"
! 643:
! 644: #: src/sudo.c:805
! 645: #, c-format
! 646: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
! 647: msgstr "etkin kullanıcı kimliği %d değil, %s 'nosuid' seçeneği ayarlanmış bir dosya sisteminde veya yetkisiz haklara sahip bir NFS dosya sisteminde mi?"
! 648:
! 649: #: src/sudo.c:811
! 650: #, c-format
! 651: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
! 652: msgstr "etkin kullanıcı kimliği %d değil, sudo setuid root ile mi yüklendi?"
! 653:
! 654: #: src/sudo.c:915
! 655: #, c-format
! 656: msgid "unknown login class %s"
! 657: msgstr "bilinmeyen \"%s\" oturum sınıfı"
! 658:
! 659: #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
! 660: #, c-format
! 661: msgid "unable to set user context"
! 662: msgstr "kullanıcı bağlamı ayarlama başarısız"
! 663:
! 664: #: src/sudo.c:944
! 665: #, c-format
! 666: msgid "unable to set supplementary group IDs"
! 667: msgstr "ek grup kimlikleri ayarlanamıyor"
! 668:
! 669: #: src/sudo.c:951
! 670: #, c-format
! 671: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
! 672: msgstr "etkin grup kimliği, runas gid %u olarak ayarlanamıyor"
! 673:
! 674: #: src/sudo.c:957
! 675: #, c-format
! 676: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
! 677: msgstr "grup kimliği, runas gid %u olarak ayarlanamıyor"
! 678:
! 679: #: src/sudo.c:964
! 680: #, c-format
! 681: msgid "unable to set process priority"
! 682: msgstr "süreç önceliği ayarlanamıyor"
! 683:
! 684: #: src/sudo.c:972
! 685: #, c-format
! 686: msgid "unable to change root to %s"
! 687: msgstr "kök %s olarak değiştirilemiyor"
! 688:
! 689: #: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
! 690: #, c-format
! 691: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
! 692: msgstr "runas uid (%u, %u) olarak değiştirilemiyor"
! 693:
! 694: #: src/sudo.c:1005
! 695: #, c-format
! 696: msgid "unable to change directory to %s"
! 697: msgstr "%s dizinine değiştirilemiyor"
! 698:
! 699: #: src/sudo.c:1089
! 700: #, c-format
! 701: msgid "unexpected child termination condition: %d"
! 702: msgstr "beklenmeyen alt sonlandırma şartı: %d"
! 703:
! 704: #: src/sudo.c:1146
! 705: #, c-format
! 706: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
! 707: msgstr "%s ilke eklentisi, bir `check_policy' yöntemi içermiyor"
! 708:
! 709: #: src/sudo.c:1159
! 710: #, c-format
! 711: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
! 712: msgstr "%s ilke eklentisi listeleme yetkilerini desteklemiyor"
! 713:
! 714: #: src/sudo.c:1171
! 715: #, c-format
! 716: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
! 717: msgstr "%s ilke eklentisi -v seçeneğini desteklemiyor"
! 718:
! 719: #: src/sudo.c:1183
! 720: #, c-format
! 721: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
! 722: msgstr "%s ilke eklentisi -k/-K seçeneklerini desteklemiyor"
! 723:
! 724: #: src/sudo_edit.c:110
! 725: #, c-format
! 726: msgid "unable to change uid to root (%u)"
! 727: msgstr "kullanıcı kimliği yetkili (%u) olarak değiştirilemiyor"
! 728:
! 729: #: src/sudo_edit.c:142
! 730: #, c-format
! 731: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
! 732: msgstr "eklenti hatası: sudoedit için eksik dosya listesi"
! 733:
! 734: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
! 735: #, c-format
! 736: msgid "%s: not a regular file"
! 737: msgstr "%s: düzenli bir dosya değil"
! 738:
! 739: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
! 740: #, c-format
! 741: msgid "%s: short write"
! 742: msgstr "%s: kısa yazım"
! 743:
! 744: #: src/sudo_edit.c:271
! 745: #, c-format
! 746: msgid "%s left unmodified"
! 747: msgstr "%s düzenlenmemiş olarak bırakıldı"
! 748:
! 749: #: src/sudo_edit.c:284
! 750: #, c-format
! 751: msgid "%s unchanged"
! 752: msgstr "%s değiştirilmemiş"
! 753:
! 754: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
! 755: #, c-format
! 756: msgid "unable to write to %s"
! 757: msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
! 758:
! 759: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
! 760: #, c-format
! 761: msgid "contents of edit session left in %s"
! 762: msgstr "düzenleme oturumu içerikleri %s içinde bırakıldı"
! 763:
! 764: #: src/sudo_edit.c:314
! 765: #, c-format
! 766: msgid "unable to read temporary file"
! 767: msgstr "geçici dosya okunamıyor"
! 768:
! 769: #: src/tgetpass.c:89
! 770: #, c-format
! 771: msgid "no tty present and no askpass program specified"
! 772: msgstr "tty bulunmuyor ve askpass programı belirtilmemiş"
! 773:
! 774: #: src/tgetpass.c:98
! 775: #, c-format
! 776: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
! 777: msgstr "askpass programı belirtilmemiş, SUDO_ASKPASS ayarlamayı deneyin"
! 778:
! 779: #: src/tgetpass.c:230
! 780: #, c-format
! 781: msgid "unable to set gid to %u"
! 782: msgstr "grup kimliği %u olarak ayarlanamıyor"
! 783:
! 784: #: src/tgetpass.c:234
! 785: #, c-format
! 786: msgid "unable to set uid to %u"
! 787: msgstr "kullanıcı kimliği %u olarak ayarlanamıyor"
! 788:
! 789: #: src/tgetpass.c:239
! 790: #, c-format
! 791: msgid "unable to run %s"
! 792: msgstr "%s çalıştırılamıyor"
! 793:
! 794: #: src/utmp.c:278
! 795: #, c-format
! 796: msgid "unable to save stdin"
! 797: msgstr "stdin kaydedilemiyor"
! 798:
! 799: #: src/utmp.c:280
! 800: #, c-format
! 801: msgid "unable to dup2 stdin"
! 802: msgstr "dup2 stdin yapılamıyor"
! 803:
! 804: #: src/utmp.c:283
! 805: #, c-format
! 806: msgid "unable to restore stdin"
! 807: msgstr "stdin geri yüklenemiyor"
! 808:
! 809: #~ msgid "unable to allocate memory"
! 810: #~ msgstr "bellek ayırma başarısız"
! 811:
! 812: #~ msgid ": "
! 813: #~ msgstr ": "
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>