Return to tr.po CVS log | Up to [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / src / po |
1.1 ! misho 1: # This file is put in the public domain. ! 2: # This file is distributed under the same license as the sudo package. ! 3: # ! 4: # Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013. ! 5: msgid "" ! 6: msgstr "" ! 7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n" ! 8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" ! 9: "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n" ! 10: "PO-Revision-Date: 2013-04-03 19:11+0100\n" ! 11: "Last-Translator: Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>\n" ! 12: "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" ! 13: "Language: tr\n" ! 14: "MIME-Version: 1.0\n" ! 15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ! 16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ! 17: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" ! 18: "X-Generator: Lokalize 1.5\n" ! 19: ! 20: #: common/aix.c:150 ! 21: #, c-format ! 22: msgid "unable to open userdb" ! 23: msgstr "userdb açılamıyor" ! 24: ! 25: #: common/aix.c:153 ! 26: #, c-format ! 27: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" ! 28: msgstr "\"%s\" kaydına %s için geçiş yapılamıyor" ! 29: ! 30: #: common/aix.c:170 ! 31: #, c-format ! 32: msgid "unable to restore registry" ! 33: msgstr "kayıt geri yüklenemiyor" ! 34: ! 35: #: common/alloc.c:82 ! 36: msgid "internal error, tried to emalloc(0)" ! 37: msgstr "dahili hata, emalloc(0) denendi" ! 38: ! 39: #: common/alloc.c:99 ! 40: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" ! 41: msgstr "dahili hata, emalloc2(0) denendi" ! 42: ! 43: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 ! 44: #, c-format ! 45: msgid "internal error, %s overflow" ! 46: msgstr "dahili hata, %s taşması" ! 47: ! 48: #: common/alloc.c:120 ! 49: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" ! 50: msgstr "dahili hata, ecalloc() denendi" ! 51: ! 52: #: common/alloc.c:142 ! 53: msgid "internal error, tried to erealloc(0)" ! 54: msgstr "dahili hata, erealloc() denendi" ! 55: ! 56: #: common/alloc.c:161 ! 57: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" ! 58: msgstr "dahili hata, erealloc3() denendi" ! 59: ! 60: #: common/alloc.c:185 ! 61: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" ! 62: msgstr "dahili hata, erecalloc() denendi" ! 63: ! 64: #: common/error.c:154 ! 65: #, c-format ! 66: msgid "%s: %s: %s\n" ! 67: msgstr "%s: %s: %s\n" ! 68: ! 69: #: common/error.c:157 common/error.c:161 ! 70: #, c-format ! 71: msgid "%s: %s\n" ! 72: msgstr "%s: %s\n" ! 73: ! 74: #: common/sudo_conf.c:172 ! 75: #, c-format ! 76: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" ! 77: msgstr "`%s' desteklenmeyen grup kaynağı, %s içinde, satır %d" ! 78: ! 79: #: common/sudo_conf.c:186 ! 80: #, c-format ! 81: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" ! 82: msgstr "`%s' geçersiz azami grubu, %s içinde, satır %d" ! 83: ! 84: #: common/sudo_conf.c:382 ! 85: #, c-format ! 86: msgid "unable to stat %s" ! 87: msgstr "%s durumlanamıyor" ! 88: ! 89: #: common/sudo_conf.c:385 ! 90: #, c-format ! 91: msgid "%s is not a regular file" ! 92: msgstr "%s düzenli bir dosya değil" ! 93: ! 94: #: common/sudo_conf.c:388 ! 95: #, c-format ! 96: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" ! 97: msgstr "%s, %u kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmiş, %u olmalı" ! 98: ! 99: #: common/sudo_conf.c:392 ! 100: #, c-format ! 101: msgid "%s is world writable" ! 102: msgstr "%s genel yazılabilir" ! 103: ! 104: #: common/sudo_conf.c:395 ! 105: #, c-format ! 106: msgid "%s is group writable" ! 107: msgstr "%s grup yazılabilir" ! 108: ! 109: #: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328 ! 110: #, c-format ! 111: msgid "unable to open %s" ! 112: msgstr "%s açılamıyor" ! 113: ! 114: #: compat/strsignal.c:50 ! 115: msgid "Unknown signal" ! 116: msgstr "Bilinmeyen sinyal" ! 117: ! 118: #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685 ! 119: #, c-format ! 120: msgid "policy plugin failed session initialization" ! 121: msgstr "oturum başlatma için ilke eklentisi başarısız" ! 122: ! 123: #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220 ! 124: #, c-format ! 125: msgid "unable to fork" ! 126: msgstr "çatallanamıyor" ! 127: ! 128: #: src/exec.c:259 ! 129: #, c-format ! 130: msgid "unable to create sockets" ! 131: msgstr "soket oluşturulamıyor" ! 132: ! 133: #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268 ! 134: #, c-format ! 135: msgid "select failed" ! 136: msgstr "seçim başarısız" ! 137: ! 138: #: src/exec.c:449 ! 139: #, c-format ! 140: msgid "unable to restore tty label" ! 141: msgstr "tty etiketi geri yüklenemiyor" ! 142: ! 143: #: src/exec_common.c:70 ! 144: #, c-format ! 145: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" ! 146: msgstr "PRIV_LIMIT'ten PRIV_PROC_EXEC kaldırılamıyor" ! 147: ! 148: #: src/exec_pty.c:183 ! 149: #, c-format ! 150: msgid "unable to allocate pty" ! 151: msgstr "pty ayırma başarısız" ! 152: ! 153: #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986 ! 154: #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217 ! 155: #, c-format ! 156: msgid "unable to create pipe" ! 157: msgstr "iletişim tüneli oluşturulamıyor" ! 158: ! 159: #: src/exec_pty.c:676 ! 160: #, c-format ! 161: msgid "unable to set terminal to raw mode" ! 162: msgstr "uçbirim ham kipine ayarlanamıyor" ! 163: ! 164: #: src/exec_pty.c:1042 ! 165: #, c-format ! 166: msgid "unable to set controlling tty" ! 167: msgstr "tty denetleme ayarlaması başarısız" ! 168: ! 169: #: src/exec_pty.c:1139 ! 170: #, c-format ! 171: msgid "error reading from signal pipe" ! 172: msgstr "sinyal tünelinden okuma hatası" ! 173: ! 174: #: src/exec_pty.c:1160 ! 175: #, c-format ! 176: msgid "error reading from pipe" ! 177: msgstr "tünelden okuma hatası" ! 178: ! 179: #: src/exec_pty.c:1176 ! 180: #, c-format ! 181: msgid "error reading from socketpair" ! 182: msgstr "sockerpair'den okuma hatası" ! 183: ! 184: #: src/exec_pty.c:1180 ! 185: #, c-format ! 186: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" ! 187: msgstr "backchannel'da beklenmeyen yanıt türü: %d" ! 188: ! 189: #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132 ! 190: #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185 ! 191: #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205 ! 192: #, c-format ! 193: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" ! 194: msgstr "%s içerisinde, satır %d, `%s' eklentisi yüklenirken hata" ! 195: ! 196: #: src/load_plugins.c:72 ! 197: #, c-format ! 198: msgid "%s: %s" ! 199: msgstr "%s: %s" ! 200: ! 201: #: src/load_plugins.c:81 ! 202: #, c-format ! 203: msgid "%s%s: %s" ! 204: msgstr "%s%s: %s" ! 205: ! 206: #: src/load_plugins.c:140 ! 207: #, c-format ! 208: msgid "%s must be owned by uid %d" ! 209: msgstr "%s, %d kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmeli" ! 210: ! 211: #: src/load_plugins.c:146 ! 212: #, c-format ! 213: msgid "%s must be only be writable by owner" ! 214: msgstr "%s sadece sahibi tarafından yazılabilir olmalı" ! 215: ! 216: #: src/load_plugins.c:187 ! 217: #, c-format ! 218: msgid "unable to dlopen %s: %s" ! 219: msgstr "dlopen %s yapılamıyor: %s" ! 220: ! 221: #: src/load_plugins.c:194 ! 222: #, c-format ! 223: msgid "unable to find symbol `%s' in %s" ! 224: msgstr "%s içerisinde `%s' sembolü bulunamıyor" ! 225: ! 226: #: src/load_plugins.c:201 ! 227: #, c-format ! 228: msgid "unknown policy type %d found in %s" ! 229: msgstr "bilinmeyen ilke türü %d bulundu: %s içerisinde" ! 230: ! 231: #: src/load_plugins.c:207 ! 232: #, c-format ! 233: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" ! 234: msgstr "uyumsuz temel ilke sürümü %d bulundu (beklenen %d): %s içerisinde" ! 235: ! 236: #: src/load_plugins.c:216 ! 237: #, c-format ! 238: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" ! 239: msgstr "`%s' ilke eklentisi yoksayılıyor, %s içinde, satır %d" ! 240: ! 241: #: src/load_plugins.c:218 ! 242: #, c-format ! 243: msgid "only a single policy plugin may be specified" ! 244: msgstr "sadece tek ilke eklentisi belirtilebilir" ! 245: ! 246: #: src/load_plugins.c:221 ! 247: #, c-format ! 248: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" ! 249: msgstr "yinelenmiş `%s' ilke eklentisi yoksayılıyor, %s içinde, satır %d" ! 250: ! 251: #: src/load_plugins.c:236 ! 252: #, c-format ! 253: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" ! 254: msgstr "yinelenmiş `%s' G/Ç eklentisi yoksayılıyor, %s içinde, satır %d" ! 255: ! 256: #: src/load_plugins.c:313 ! 257: #, c-format ! 258: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" ! 259: msgstr "%s ilke eklentisi, bir check_policy yöntemi içermiyor" ! 260: ! 261: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186 ! 262: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321 ! 263: #, c-format ! 264: msgid "load_interfaces: overflow detected" ! 265: msgstr "load_interfaces: taşma tespit edildi" ! 266: ! 267: #: src/net_ifs.c:226 ! 268: #, c-format ! 269: msgid "unable to open socket" ! 270: msgstr "soket açılamıyor" ! 271: ! 272: #: src/parse_args.c:197 ! 273: #, c-format ! 274: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" ! 275: msgstr "-C argümanı 3 veya daha büyük bir sayı olmalıdır" ! 276: ! 277: #: src/parse_args.c:286 ! 278: #, c-format ! 279: msgid "unknown user: %s" ! 280: msgstr "bilinmeyen kullanıcı: %s" ! 281: ! 282: #: src/parse_args.c:345 ! 283: #, c-format ! 284: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" ! 285: msgstr "`-i' ve `-s' seçeneklerini aynı anda belirtemezsiniz" ! 286: ! 287: #: src/parse_args.c:349 ! 288: #, c-format ! 289: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" ! 290: msgstr "`-i' ve `-E' seçeneklerini aynı anda belirtemezsiniz" ! 291: ! 292: #: src/parse_args.c:359 ! 293: #, c-format ! 294: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" ! 295: msgstr "düzenleme kipinde `-E' seçeneği geçerli değil" ! 296: ! 297: #: src/parse_args.c:361 ! 298: #, c-format ! 299: msgid "you may not specify environment variables in edit mode" ! 300: msgstr "düzenleme kipinde ortam değişkenlerini belirtemezsiniz" ! 301: ! 302: #: src/parse_args.c:369 ! 303: #, c-format ! 304: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" ! 305: msgstr "`-U' seçeneği sadece `-l' seçeneği ile kullanılabilir" ! 306: ! 307: #: src/parse_args.c:373 ! 308: #, c-format ! 309: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" ! 310: msgstr "`-A' ve `-S' seçenekleri birlikte kullanılamaz" ! 311: ! 312: #: src/parse_args.c:456 ! 313: #, c-format ! 314: msgid "sudoedit is not supported on this platform" ! 315: msgstr "sudoedit bu platformda desteklenmiyor" ! 316: ! 317: #: src/parse_args.c:529 ! 318: #, c-format ! 319: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" ! 320: msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v veya -V seçeneklerinden sadece biri belirtilebilir" ! 321: ! 322: #: src/parse_args.c:543 ! 323: #, c-format ! 324: msgid "" ! 325: "%s - edit files as another user\n" ! 326: "\n" ! 327: msgstr "" ! 328: "%s - dosyaları farklı kullanıcı olarak düzenle\n" ! 329: "\n" ! 330: ! 331: #: src/parse_args.c:545 ! 332: #, c-format ! 333: msgid "" ! 334: "%s - execute a command as another user\n" ! 335: "\n" ! 336: msgstr "" ! 337: "%s - bir komutu farklı kullanıcı olarak çalıştır\n" ! 338: "\n" ! 339: ! 340: #: src/parse_args.c:550 ! 341: #, c-format ! 342: msgid "" ! 343: "\n" ! 344: "Options:\n" ! 345: msgstr "" ! 346: "\n" ! 347: "Seçenekler:\n" ! 348: ! 349: #: src/parse_args.c:552 ! 350: msgid "use helper program for password prompting\n" ! 351: msgstr "parola istemi için yardımcı programı kullan\n" ! 352: ! 353: #: src/parse_args.c:555 ! 354: msgid "use specified BSD authentication type\n" ! 355: msgstr "belirtilen BSD yetkilendirme türü kullan\n" ! 356: ! 357: #: src/parse_args.c:558 ! 358: msgid "run command in the background\n" ! 359: msgstr "komutu arkaplanda çalıştır\n" ! 360: ! 361: #: src/parse_args.c:560 ! 362: msgid "close all file descriptors >= fd\n" ! 363: msgstr "tüm dosya tanımlayıcılarını kapat >= fd\n" ! 364: ! 365: #: src/parse_args.c:563 ! 366: msgid "run command with specified login class\n" ! 367: msgstr "komutu belirtilen oturum sınıfında çalıştır\n" ! 368: ! 369: #: src/parse_args.c:566 ! 370: msgid "preserve user environment when executing command\n" ! 371: msgstr "komutu çalıştırırken kullanıcı ortamını koru\n" ! 372: ! 373: #: src/parse_args.c:568 ! 374: msgid "edit files instead of running a command\n" ! 375: msgstr "komut çalıştırmak yerine dosyaları düzenle\n" ! 376: ! 377: #: src/parse_args.c:570 ! 378: msgid "execute command as the specified group\n" ! 379: msgstr "komutu belirtilen grup olarak çalıştır\n" ! 380: ! 381: #: src/parse_args.c:572 ! 382: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" ! 383: msgstr "hedef kullanıcının ev dizinine HOME değişkeni ata.\n" ! 384: ! 385: #: src/parse_args.c:574 ! 386: msgid "display help message and exit\n" ! 387: msgstr "yardım iletisini göster ve çık\n" ! 388: ! 389: #: src/parse_args.c:576 ! 390: msgid "run a login shell as target user\n" ! 391: msgstr "hedef kullanıcı olarak bir oturum kabuğu çalıştır\n" ! 392: ! 393: #: src/parse_args.c:578 ! 394: msgid "remove timestamp file completely\n" ! 395: msgstr "dosyadan zaman damgasını tamamen kaldır\n" ! 396: ! 397: #: src/parse_args.c:580 ! 398: msgid "invalidate timestamp file\n" ! 399: msgstr "zaman damgası dosyasını geçersiz kıl\n" ! 400: ! 401: #: src/parse_args.c:582 ! 402: msgid "list user's available commands\n" ! 403: msgstr "kullanıcının kullanılabilir komutlarını listele\n" ! 404: ! 405: #: src/parse_args.c:584 ! 406: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" ! 407: msgstr "etkileşimsiz kip, kullanıcı istemi yapılmayacak\n" ! 408: ! 409: #: src/parse_args.c:586 ! 410: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" ! 411: msgstr "hedefe ayarlamak yerine grup vektörünü koru\n" ! 412: ! 413: #: src/parse_args.c:588 ! 414: msgid "use specified password prompt\n" ! 415: msgstr "belirtilen parola istemini kullan\n" ! 416: ! 417: #: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599 ! 418: msgid "create SELinux security context with specified role\n" ! 419: msgstr "belirtilen görev ile SELinux güvenlik bağlamı oluştur\n" ! 420: ! 421: #: src/parse_args.c:594 ! 422: msgid "read password from standard input\n" ! 423: msgstr "parolayı standart girdiden oku\n" ! 424: ! 425: #: src/parse_args.c:596 ! 426: msgid "run a shell as target user\n" ! 427: msgstr "hedef kullanıcı olarak bir kabuk çalıştır\n" ! 428: ! 429: #: src/parse_args.c:602 ! 430: msgid "when listing, list specified user's privileges\n" ! 431: msgstr "listelerken, belirtilen kullanıcının haklarını listele\n" ! 432: ! 433: #: src/parse_args.c:604 ! 434: msgid "run command (or edit file) as specified user\n" ! 435: msgstr "belirtilen kullanıcı olarak komut çalıştır (veya dosya düzenle)\n" ! 436: ! 437: #: src/parse_args.c:606 ! 438: msgid "display version information and exit\n" ! 439: msgstr "sürüm bilgisini görüntüle ve çık\n" ! 440: ! 441: #: src/parse_args.c:608 ! 442: msgid "update user's timestamp without running a command\n" ! 443: msgstr "bir komut çalıştırmadan kullanıcının zaman damgasını güncelle\n" ! 444: ! 445: #: src/parse_args.c:610 ! 446: msgid "stop processing command line arguments\n" ! 447: msgstr "komut satırı argümanlarını işlemeyi durdur\n" ! 448: ! 449: #: src/selinux.c:77 ! 450: #, c-format ! 451: msgid "unable to open audit system" ! 452: msgstr "denetim sistemi açılamıyor" ! 453: ! 454: #: src/selinux.c:85 ! 455: #, c-format ! 456: msgid "unable to send audit message" ! 457: msgstr "denetim iletisi gönderilemiyor" ! 458: ! 459: #: src/selinux.c:113 ! 460: #, c-format ! 461: msgid "unable to fgetfilecon %s" ! 462: msgstr "fgetfilecon %s yapılamıyor" ! 463: ! 464: #: src/selinux.c:118 ! 465: #, c-format ! 466: msgid "%s changed labels" ! 467: msgstr "%s değişmiş etiket" ! 468: ! 469: #: src/selinux.c:123 ! 470: #, c-format ! 471: msgid "unable to restore context for %s" ! 472: msgstr "%s için bağlam geri yüklenemiyor" ! 473: ! 474: #: src/selinux.c:163 ! 475: #, c-format ! 476: msgid "unable to open %s, not relabeling tty" ! 477: msgstr "%s açılamadı, tty yeniden etiketlenemiyor" ! 478: ! 479: #: src/selinux.c:172 ! 480: #, c-format ! 481: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" ! 482: msgstr "geçerli tty bağlamı alınamadı, tty yeniden etiketlenemiyor" ! 483: ! 484: #: src/selinux.c:179 ! 485: #, c-format ! 486: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" ! 487: msgstr "yeni tty bağlamı alınamadı, tty yeniden etiketlenemiyor" ! 488: ! 489: #: src/selinux.c:186 ! 490: #, c-format ! 491: msgid "unable to set new tty context" ! 492: msgstr "yeni tty bağlamı alınamıyor" ! 493: ! 494: #: src/selinux.c:252 ! 495: #, c-format ! 496: msgid "you must specify a role for type %s" ! 497: msgstr "%s türü için bir görev belirtmelisiniz" ! 498: ! 499: #: src/selinux.c:258 ! 500: #, c-format ! 501: msgid "unable to get default type for role %s" ! 502: msgstr "%s görevi için öntanımlı tür alınamıyor" ! 503: ! 504: #: src/selinux.c:276 ! 505: #, c-format ! 506: msgid "failed to set new role %s" ! 507: msgstr "%s yeni görevi atanamadı" ! 508: ! 509: #: src/selinux.c:280 ! 510: #, c-format ! 511: msgid "failed to set new type %s" ! 512: msgstr "yeni tür %s atanamadı" ! 513: ! 514: #: src/selinux.c:289 ! 515: #, c-format ! 516: msgid "%s is not a valid context" ! 517: msgstr "%s geçerli bir bağlam değil" ! 518: ! 519: #: src/selinux.c:324 ! 520: #, c-format ! 521: msgid "failed to get old_context" ! 522: msgstr "old_context alınamadı" ! 523: ! 524: #: src/selinux.c:330 ! 525: #, c-format ! 526: msgid "unable to determine enforcing mode." ! 527: msgstr "zorlama kipini belirleme başarısız." ! 528: ! 529: #: src/selinux.c:342 ! 530: #, c-format ! 531: msgid "unable to setup tty context for %s" ! 532: msgstr "%s için tty bağlamı ayarlanamıyor" ! 533: ! 534: #: src/selinux.c:381 ! 535: #, c-format ! 536: msgid "unable to set exec context to %s" ! 537: msgstr "%s için exec bağlamı ayarlanamıyor" ! 538: ! 539: #: src/selinux.c:388 ! 540: #, c-format ! 541: msgid "unable to set key creation context to %s" ! 542: msgstr "%s için anahtar oluşturma bağlamı ayarlanamıyor" ! 543: ! 544: #: src/sesh.c:57 ! 545: #, c-format ! 546: msgid "requires at least one argument" ! 547: msgstr "en az bir argüman gerektirir" ! 548: ! 549: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126 ! 550: #, c-format ! 551: msgid "unable to execute %s" ! 552: msgstr "%s çalıştırılamıyor" ! 553: ! 554: #: src/solaris.c:88 ! 555: #, c-format ! 556: msgid "resource control limit has been reached" ! 557: msgstr "kaynak denetim sınırına ulaşıldı" ! 558: ! 559: #: src/solaris.c:91 ! 560: #, c-format ! 561: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" ! 562: msgstr "\"%s\", bir \"%s\" projesi üyesi değil" ! 563: ! 564: #: src/solaris.c:95 ! 565: #, c-format ! 566: msgid "the invoking task is final" ! 567: msgstr "çağırılan görev son" ! 568: ! 569: #: src/solaris.c:98 ! 570: #, c-format ! 571: msgid "could not join project \"%s\"" ! 572: msgstr "\"%s\" projesine katılamadı" ! 573: ! 574: #: src/solaris.c:103 ! 575: #, c-format ! 576: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" ! 577: msgstr "\"%s\" projesi için hiçbir kaynak havuzu varsayılan atamaları kabul etmiyor" ! 578: ! 579: #: src/solaris.c:107 ! 580: #, c-format ! 581: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" ! 582: msgstr "belirtilen kaynak havuzu \"%s\" projesi için mevcut değil" ! 583: ! 584: #: src/solaris.c:111 ! 585: #, c-format ! 586: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" ! 587: msgstr "\"%s\" projesi için öntanımlı kaynak havuzu atanamadı" ! 588: ! 589: #: src/solaris.c:117 ! 590: #, c-format ! 591: msgid "setproject failed for project \"%s\"" ! 592: msgstr "\"%s\" projesi için setproject başarısız" ! 593: ! 594: #: src/solaris.c:119 ! 595: #, c-format ! 596: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" ! 597: msgstr "uyarı, \"%s\" projesi için kaynak denetim ataması başarısız" ! 598: ! 599: #: src/sudo.c:196 ! 600: #, c-format ! 601: msgid "Sudo version %s\n" ! 602: msgstr "Sudo sürüm %s\n" ! 603: ! 604: #: src/sudo.c:198 ! 605: #, c-format ! 606: msgid "Configure options: %s\n" ! 607: msgstr "Yapılandırma seçenekleri: %s\n" ! 608: ! 609: #: src/sudo.c:203 ! 610: #, c-format ! 611: msgid "fatal error, unable to load plugins" ! 612: msgstr "ölümcül hata, eklentiler yüklenemiyor" ! 613: ! 614: #: src/sudo.c:211 ! 615: #, c-format ! 616: msgid "unable to initialize policy plugin" ! 617: msgstr "ilke eklentisi başlatılamıyor" ! 618: ! 619: #: src/sudo.c:268 ! 620: #, c-format ! 621: msgid "error initializing I/O plugin %s" ! 622: msgstr "G/Ç eklentisi %s başlatılırken hata" ! 623: ! 624: #: src/sudo.c:293 ! 625: #, c-format ! 626: msgid "unexpected sudo mode 0x%x" ! 627: msgstr "beklenmeyen 0x%x sudo kipi" ! 628: ! 629: #: src/sudo.c:413 ! 630: #, c-format ! 631: msgid "unable to get group vector" ! 632: msgstr "grup vektörü alınamıyor" ! 633: ! 634: #: src/sudo.c:465 ! 635: #, c-format ! 636: msgid "unknown uid %u: who are you?" ! 637: msgstr "bilinmeyen kullanıcı kimliği %u: kimsiniz?" ! 638: ! 639: #: src/sudo.c:802 ! 640: #, c-format ! 641: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" ! 642: msgstr "%s, %d kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmeli ve setuid biti ayarlanmış olmalı" ! 643: ! 644: #: src/sudo.c:805 ! 645: #, c-format ! 646: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" ! 647: msgstr "etkin kullanıcı kimliği %d değil, %s 'nosuid' seçeneği ayarlanmış bir dosya sisteminde veya yetkisiz haklara sahip bir NFS dosya sisteminde mi?" ! 648: ! 649: #: src/sudo.c:811 ! 650: #, c-format ! 651: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" ! 652: msgstr "etkin kullanıcı kimliği %d değil, sudo setuid root ile mi yüklendi?" ! 653: ! 654: #: src/sudo.c:915 ! 655: #, c-format ! 656: msgid "unknown login class %s" ! 657: msgstr "bilinmeyen \"%s\" oturum sınıfı" ! 658: ! 659: #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932 ! 660: #, c-format ! 661: msgid "unable to set user context" ! 662: msgstr "kullanıcı bağlamı ayarlama başarısız" ! 663: ! 664: #: src/sudo.c:944 ! 665: #, c-format ! 666: msgid "unable to set supplementary group IDs" ! 667: msgstr "ek grup kimlikleri ayarlanamıyor" ! 668: ! 669: #: src/sudo.c:951 ! 670: #, c-format ! 671: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" ! 672: msgstr "etkin grup kimliği, runas gid %u olarak ayarlanamıyor" ! 673: ! 674: #: src/sudo.c:957 ! 675: #, c-format ! 676: msgid "unable to set gid to runas gid %u" ! 677: msgstr "grup kimliği, runas gid %u olarak ayarlanamıyor" ! 678: ! 679: #: src/sudo.c:964 ! 680: #, c-format ! 681: msgid "unable to set process priority" ! 682: msgstr "süreç önceliği ayarlanamıyor" ! 683: ! 684: #: src/sudo.c:972 ! 685: #, c-format ! 686: msgid "unable to change root to %s" ! 687: msgstr "kök %s olarak değiştirilemiyor" ! 688: ! 689: #: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991 ! 690: #, c-format ! 691: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" ! 692: msgstr "runas uid (%u, %u) olarak değiştirilemiyor" ! 693: ! 694: #: src/sudo.c:1005 ! 695: #, c-format ! 696: msgid "unable to change directory to %s" ! 697: msgstr "%s dizinine değiştirilemiyor" ! 698: ! 699: #: src/sudo.c:1089 ! 700: #, c-format ! 701: msgid "unexpected child termination condition: %d" ! 702: msgstr "beklenmeyen alt sonlandırma şartı: %d" ! 703: ! 704: #: src/sudo.c:1146 ! 705: #, c-format ! 706: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" ! 707: msgstr "%s ilke eklentisi, bir `check_policy' yöntemi içermiyor" ! 708: ! 709: #: src/sudo.c:1159 ! 710: #, c-format ! 711: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" ! 712: msgstr "%s ilke eklentisi listeleme yetkilerini desteklemiyor" ! 713: ! 714: #: src/sudo.c:1171 ! 715: #, c-format ! 716: msgid "policy plugin %s does not support the -v option" ! 717: msgstr "%s ilke eklentisi -v seçeneğini desteklemiyor" ! 718: ! 719: #: src/sudo.c:1183 ! 720: #, c-format ! 721: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" ! 722: msgstr "%s ilke eklentisi -k/-K seçeneklerini desteklemiyor" ! 723: ! 724: #: src/sudo_edit.c:110 ! 725: #, c-format ! 726: msgid "unable to change uid to root (%u)" ! 727: msgstr "kullanıcı kimliği yetkili (%u) olarak değiştirilemiyor" ! 728: ! 729: #: src/sudo_edit.c:142 ! 730: #, c-format ! 731: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" ! 732: msgstr "eklenti hatası: sudoedit için eksik dosya listesi" ! 733: ! 734: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270 ! 735: #, c-format ! 736: msgid "%s: not a regular file" ! 737: msgstr "%s: düzenli bir dosya değil" ! 738: ! 739: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306 ! 740: #, c-format ! 741: msgid "%s: short write" ! 742: msgstr "%s: kısa yazım" ! 743: ! 744: #: src/sudo_edit.c:271 ! 745: #, c-format ! 746: msgid "%s left unmodified" ! 747: msgstr "%s düzenlenmemiş olarak bırakıldı" ! 748: ! 749: #: src/sudo_edit.c:284 ! 750: #, c-format ! 751: msgid "%s unchanged" ! 752: msgstr "%s değiştirilmemiş" ! 753: ! 754: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317 ! 755: #, c-format ! 756: msgid "unable to write to %s" ! 757: msgstr "%s dosyasına yazılamıyor" ! 758: ! 759: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318 ! 760: #, c-format ! 761: msgid "contents of edit session left in %s" ! 762: msgstr "düzenleme oturumu içerikleri %s içinde bırakıldı" ! 763: ! 764: #: src/sudo_edit.c:314 ! 765: #, c-format ! 766: msgid "unable to read temporary file" ! 767: msgstr "geçici dosya okunamıyor" ! 768: ! 769: #: src/tgetpass.c:89 ! 770: #, c-format ! 771: msgid "no tty present and no askpass program specified" ! 772: msgstr "tty bulunmuyor ve askpass programı belirtilmemiş" ! 773: ! 774: #: src/tgetpass.c:98 ! 775: #, c-format ! 776: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" ! 777: msgstr "askpass programı belirtilmemiş, SUDO_ASKPASS ayarlamayı deneyin" ! 778: ! 779: #: src/tgetpass.c:230 ! 780: #, c-format ! 781: msgid "unable to set gid to %u" ! 782: msgstr "grup kimliği %u olarak ayarlanamıyor" ! 783: ! 784: #: src/tgetpass.c:234 ! 785: #, c-format ! 786: msgid "unable to set uid to %u" ! 787: msgstr "kullanıcı kimliği %u olarak ayarlanamıyor" ! 788: ! 789: #: src/tgetpass.c:239 ! 790: #, c-format ! 791: msgid "unable to run %s" ! 792: msgstr "%s çalıştırılamıyor" ! 793: ! 794: #: src/utmp.c:278 ! 795: #, c-format ! 796: msgid "unable to save stdin" ! 797: msgstr "stdin kaydedilemiyor" ! 798: ! 799: #: src/utmp.c:280 ! 800: #, c-format ! 801: msgid "unable to dup2 stdin" ! 802: msgstr "dup2 stdin yapılamıyor" ! 803: ! 804: #: src/utmp.c:283 ! 805: #, c-format ! 806: msgid "unable to restore stdin" ! 807: msgstr "stdin geri yüklenemiyor" ! 808: ! 809: #~ msgid "unable to allocate memory" ! 810: #~ msgstr "bellek ayırma başarısız" ! 811: ! 812: #~ msgid ": " ! 813: #~ msgstr ": "