Annotation of embedaddon/sudo/src/po/tr.po, revision 1.1.1.1

1.1       misho       1: # This file is put in the public domain.
                      2: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
                      3: #
                      4: # Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013.
                      5: msgid ""
                      6: msgstr ""
                      7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
                      8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
                      9: "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
                     10: "PO-Revision-Date: 2013-04-03 19:11+0100\n"
                     11: "Last-Translator: Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>\n"
                     12: "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
                     13: "Language: tr\n"
                     14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     17: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
                     18: "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
                     19: 
                     20: #: common/aix.c:150
                     21: #, c-format
                     22: msgid "unable to open userdb"
                     23: msgstr "userdb açılamıyor"
                     24: 
                     25: #: common/aix.c:153
                     26: #, c-format
                     27: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                     28: msgstr "\"%s\" kaydına %s için geçiş yapılamıyor"
                     29: 
                     30: #: common/aix.c:170
                     31: #, c-format
                     32: msgid "unable to restore registry"
                     33: msgstr "kayıt geri yüklenemiyor"
                     34: 
                     35: #: common/alloc.c:82
                     36: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                     37: msgstr "dahili hata, emalloc(0) denendi"
                     38: 
                     39: #: common/alloc.c:99
                     40: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                     41: msgstr "dahili hata, emalloc2(0) denendi"
                     42: 
                     43: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
                     44: #, c-format
                     45: msgid "internal error, %s overflow"
                     46: msgstr "dahili hata, %s taşması"
                     47: 
                     48: #: common/alloc.c:120
                     49: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
                     50: msgstr "dahili hata, ecalloc() denendi"
                     51: 
                     52: #: common/alloc.c:142
                     53: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                     54: msgstr "dahili hata, erealloc() denendi"
                     55: 
                     56: #: common/alloc.c:161
                     57: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                     58: msgstr "dahili hata, erealloc3() denendi"
                     59: 
                     60: #: common/alloc.c:185
                     61: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
                     62: msgstr "dahili hata, erecalloc() denendi"
                     63: 
                     64: #: common/error.c:154
                     65: #, c-format
                     66: msgid "%s: %s: %s\n"
                     67: msgstr "%s: %s: %s\n"
                     68: 
                     69: #: common/error.c:157 common/error.c:161
                     70: #, c-format
                     71: msgid "%s: %s\n"
                     72: msgstr "%s: %s\n"
                     73: 
                     74: #: common/sudo_conf.c:172
                     75: #, c-format
                     76: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
                     77: msgstr "`%s' desteklenmeyen grup kaynağı, %s içinde, satır %d"
                     78: 
                     79: #: common/sudo_conf.c:186
                     80: #, c-format
                     81: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
                     82: msgstr "`%s' geçersiz azami grubu, %s içinde, satır %d"
                     83: 
                     84: #: common/sudo_conf.c:382
                     85: #, c-format
                     86: msgid "unable to stat %s"
                     87: msgstr "%s durumlanamıyor"
                     88: 
                     89: #: common/sudo_conf.c:385
                     90: #, c-format
                     91: msgid "%s is not a regular file"
                     92: msgstr "%s düzenli bir dosya değil"
                     93: 
                     94: #: common/sudo_conf.c:388
                     95: #, c-format
                     96: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                     97: msgstr "%s, %u kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmiş, %u olmalı"
                     98: 
                     99: #: common/sudo_conf.c:392
                    100: #, c-format
                    101: msgid "%s is world writable"
                    102: msgstr "%s genel yazılabilir"
                    103: 
                    104: #: common/sudo_conf.c:395
                    105: #, c-format
                    106: msgid "%s is group writable"
                    107: msgstr "%s grup yazılabilir"
                    108: 
                    109: #: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
                    110: #, c-format
                    111: msgid "unable to open %s"
                    112: msgstr "%s açılamıyor"
                    113: 
                    114: #: compat/strsignal.c:50
                    115: msgid "Unknown signal"
                    116: msgstr "Bilinmeyen sinyal"
                    117: 
                    118: #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
                    119: #, c-format
                    120: msgid "policy plugin failed session initialization"
                    121: msgstr "oturum başlatma için ilke eklentisi başarısız"
                    122: 
                    123: #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
                    124: #, c-format
                    125: msgid "unable to fork"
                    126: msgstr "çatallanamıyor"
                    127: 
                    128: #: src/exec.c:259
                    129: #, c-format
                    130: msgid "unable to create sockets"
                    131: msgstr "soket oluşturulamıyor"
                    132: 
                    133: #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
                    134: #, c-format
                    135: msgid "select failed"
                    136: msgstr "seçim başarısız"
                    137: 
                    138: #: src/exec.c:449
                    139: #, c-format
                    140: msgid "unable to restore tty label"
                    141: msgstr "tty etiketi geri yüklenemiyor"
                    142: 
                    143: #: src/exec_common.c:70
                    144: #, c-format
                    145: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    146: msgstr "PRIV_LIMIT'ten PRIV_PROC_EXEC kaldırılamıyor"
                    147: 
                    148: #: src/exec_pty.c:183
                    149: #, c-format
                    150: msgid "unable to allocate pty"
                    151: msgstr "pty ayırma başarısız"
                    152: 
                    153: #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
                    154: #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
                    155: #, c-format
                    156: msgid "unable to create pipe"
                    157: msgstr "iletişim tüneli oluşturulamıyor"
                    158: 
                    159: #: src/exec_pty.c:676
                    160: #, c-format
                    161: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    162: msgstr "uçbirim ham kipine ayarlanamıyor"
                    163: 
                    164: #: src/exec_pty.c:1042
                    165: #, c-format
                    166: msgid "unable to set controlling tty"
                    167: msgstr "tty denetleme ayarlaması başarısız"
                    168: 
                    169: #: src/exec_pty.c:1139
                    170: #, c-format
                    171: msgid "error reading from signal pipe"
                    172: msgstr "sinyal tünelinden okuma hatası"
                    173: 
                    174: #: src/exec_pty.c:1160
                    175: #, c-format
                    176: msgid "error reading from pipe"
                    177: msgstr "tünelden okuma hatası"
                    178: 
                    179: #: src/exec_pty.c:1176
                    180: #, c-format
                    181: msgid "error reading from socketpair"
                    182: msgstr "sockerpair'den okuma hatası"
                    183: 
                    184: #: src/exec_pty.c:1180
                    185: #, c-format
                    186: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    187: msgstr "backchannel'da beklenmeyen yanıt türü: %d"
                    188: 
                    189: #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
                    190: #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
                    191: #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
                    192: #, c-format
                    193: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
                    194: msgstr "%s içerisinde, satır %d, `%s' eklentisi yüklenirken hata"
                    195: 
                    196: #: src/load_plugins.c:72
                    197: #, c-format
                    198: msgid "%s: %s"
                    199: msgstr "%s: %s"
                    200: 
                    201: #: src/load_plugins.c:81
                    202: #, c-format
                    203: msgid "%s%s: %s"
                    204: msgstr "%s%s: %s"
                    205: 
                    206: #: src/load_plugins.c:140
                    207: #, c-format
                    208: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    209: msgstr "%s, %d kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmeli"
                    210: 
                    211: #: src/load_plugins.c:146
                    212: #, c-format
                    213: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    214: msgstr "%s sadece sahibi tarafından yazılabilir olmalı"
                    215: 
                    216: #: src/load_plugins.c:187
                    217: #, c-format
                    218: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    219: msgstr "dlopen %s yapılamıyor: %s"
                    220: 
                    221: #: src/load_plugins.c:194
                    222: #, c-format
                    223: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
                    224: msgstr "%s içerisinde `%s' sembolü bulunamıyor"
                    225: 
                    226: #: src/load_plugins.c:201
                    227: #, c-format
                    228: msgid "unknown policy type %d found in %s"
                    229: msgstr "bilinmeyen ilke türü %d bulundu: %s içerisinde"
                    230: 
                    231: #: src/load_plugins.c:207
                    232: #, c-format
                    233: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
                    234: msgstr "uyumsuz temel ilke sürümü %d bulundu (beklenen %d): %s içerisinde"
                    235: 
                    236: #: src/load_plugins.c:216
                    237: #, c-format
                    238: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
                    239: msgstr "`%s' ilke eklentisi yoksayılıyor, %s içinde, satır %d"
                    240: 
                    241: #: src/load_plugins.c:218
                    242: #, c-format
                    243: msgid "only a single policy plugin may be specified"
                    244: msgstr "sadece tek ilke eklentisi belirtilebilir"
                    245: 
                    246: #: src/load_plugins.c:221
                    247: #, c-format
                    248: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
                    249: msgstr "yinelenmiş `%s' ilke eklentisi yoksayılıyor, %s içinde, satır %d"
                    250: 
                    251: #: src/load_plugins.c:236
                    252: #, c-format
                    253: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
                    254: msgstr "yinelenmiş `%s' G/Ç eklentisi yoksayılıyor, %s içinde, satır %d"
                    255: 
                    256: #: src/load_plugins.c:313
                    257: #, c-format
                    258: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    259: msgstr "%s ilke eklentisi, bir check_policy yöntemi içermiyor"
                    260: 
                    261: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
                    262: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
                    263: #, c-format
                    264: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    265: msgstr "load_interfaces: taşma tespit edildi"
                    266: 
                    267: #: src/net_ifs.c:226
                    268: #, c-format
                    269: msgid "unable to open socket"
                    270: msgstr "soket açılamıyor"
                    271: 
                    272: #: src/parse_args.c:197
                    273: #, c-format
                    274: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    275: msgstr "-C argümanı 3 veya daha büyük bir sayı olmalıdır"
                    276: 
                    277: #: src/parse_args.c:286
                    278: #, c-format
                    279: msgid "unknown user: %s"
                    280: msgstr "bilinmeyen kullanıcı: %s"
                    281: 
                    282: #: src/parse_args.c:345
                    283: #, c-format
                    284: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    285: msgstr "`-i' ve `-s' seçeneklerini aynı anda belirtemezsiniz"
                    286: 
                    287: #: src/parse_args.c:349
                    288: #, c-format
                    289: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    290: msgstr "`-i' ve `-E' seçeneklerini aynı anda belirtemezsiniz"
                    291: 
                    292: #: src/parse_args.c:359
                    293: #, c-format
                    294: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    295: msgstr "düzenleme kipinde `-E' seçeneği geçerli değil"
                    296: 
                    297: #: src/parse_args.c:361
                    298: #, c-format
                    299: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    300: msgstr "düzenleme kipinde ortam değişkenlerini belirtemezsiniz"
                    301: 
                    302: #: src/parse_args.c:369
                    303: #, c-format
                    304: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    305: msgstr "`-U' seçeneği sadece `-l' seçeneği ile kullanılabilir"
                    306: 
                    307: #: src/parse_args.c:373
                    308: #, c-format
                    309: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    310: msgstr "`-A' ve `-S' seçenekleri birlikte kullanılamaz"
                    311: 
                    312: #: src/parse_args.c:456
                    313: #, c-format
                    314: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    315: msgstr "sudoedit bu platformda desteklenmiyor"
                    316: 
                    317: #: src/parse_args.c:529
                    318: #, c-format
                    319: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    320: msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v veya -V seçeneklerinden sadece biri belirtilebilir"
                    321: 
                    322: #: src/parse_args.c:543
                    323: #, c-format
                    324: msgid ""
                    325: "%s - edit files as another user\n"
                    326: "\n"
                    327: msgstr ""
                    328: "%s - dosyaları farklı kullanıcı olarak düzenle\n"
                    329: "\n"
                    330: 
                    331: #: src/parse_args.c:545
                    332: #, c-format
                    333: msgid ""
                    334: "%s - execute a command as another user\n"
                    335: "\n"
                    336: msgstr ""
                    337: "%s - bir komutu farklı kullanıcı olarak çalıştır\n"
                    338: "\n"
                    339: 
                    340: #: src/parse_args.c:550
                    341: #, c-format
                    342: msgid ""
                    343: "\n"
                    344: "Options:\n"
                    345: msgstr ""
                    346: "\n"
                    347: "Seçenekler:\n"
                    348: 
                    349: #: src/parse_args.c:552
                    350: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    351: msgstr "parola istemi için yardımcı programı kullan\n"
                    352: 
                    353: #: src/parse_args.c:555
                    354: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    355: msgstr "belirtilen BSD yetkilendirme türü kullan\n"
                    356: 
                    357: #: src/parse_args.c:558
                    358: msgid "run command in the background\n"
                    359: msgstr "komutu arkaplanda çalıştır\n"
                    360: 
                    361: #: src/parse_args.c:560
                    362: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    363: msgstr "tüm dosya tanımlayıcılarını kapat >= fd\n"
                    364: 
                    365: #: src/parse_args.c:563
                    366: msgid "run command with specified login class\n"
                    367: msgstr "komutu belirtilen oturum sınıfında çalıştır\n"
                    368: 
                    369: #: src/parse_args.c:566
                    370: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    371: msgstr "komutu çalıştırırken kullanıcı ortamını koru\n"
                    372: 
                    373: #: src/parse_args.c:568
                    374: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    375: msgstr "komut çalıştırmak yerine dosyaları düzenle\n"
                    376: 
                    377: #: src/parse_args.c:570
                    378: msgid "execute command as the specified group\n"
                    379: msgstr "komutu belirtilen grup olarak çalıştır\n"
                    380: 
                    381: #: src/parse_args.c:572
                    382: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    383: msgstr "hedef kullanıcının ev dizinine HOME değişkeni ata.\n"
                    384: 
                    385: #: src/parse_args.c:574
                    386: msgid "display help message and exit\n"
                    387: msgstr "yardım iletisini göster ve çık\n"
                    388: 
                    389: #: src/parse_args.c:576
                    390: msgid "run a login shell as target user\n"
                    391: msgstr "hedef kullanıcı olarak bir oturum kabuğu çalıştır\n"
                    392: 
                    393: #: src/parse_args.c:578
                    394: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    395: msgstr "dosyadan zaman damgasını tamamen kaldır\n"
                    396: 
                    397: #: src/parse_args.c:580
                    398: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    399: msgstr "zaman damgası dosyasını geçersiz kıl\n"
                    400: 
                    401: #: src/parse_args.c:582
                    402: msgid "list user's available commands\n"
                    403: msgstr "kullanıcının kullanılabilir komutlarını listele\n"
                    404: 
                    405: #: src/parse_args.c:584
                    406: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    407: msgstr "etkileşimsiz kip, kullanıcı istemi yapılmayacak\n"
                    408: 
                    409: #: src/parse_args.c:586
                    410: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    411: msgstr "hedefe ayarlamak yerine grup vektörünü koru\n"
                    412: 
                    413: #: src/parse_args.c:588
                    414: msgid "use specified password prompt\n"
                    415: msgstr "belirtilen parola istemini kullan\n"
                    416: 
                    417: #: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
                    418: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    419: msgstr "belirtilen görev ile SELinux güvenlik bağlamı oluştur\n"
                    420: 
                    421: #: src/parse_args.c:594
                    422: msgid "read password from standard input\n"
                    423: msgstr "parolayı standart girdiden oku\n"
                    424: 
                    425: #: src/parse_args.c:596
                    426: msgid "run a shell as target user\n"
                    427: msgstr "hedef kullanıcı olarak bir kabuk çalıştır\n"
                    428: 
                    429: #: src/parse_args.c:602
                    430: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    431: msgstr "listelerken, belirtilen kullanıcının haklarını listele\n"
                    432: 
                    433: #: src/parse_args.c:604
                    434: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    435: msgstr "belirtilen kullanıcı olarak komut çalıştır (veya dosya düzenle)\n"
                    436: 
                    437: #: src/parse_args.c:606
                    438: msgid "display version information and exit\n"
                    439: msgstr "sürüm bilgisini görüntüle ve çık\n"
                    440: 
                    441: #: src/parse_args.c:608
                    442: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    443: msgstr "bir komut çalıştırmadan kullanıcının zaman damgasını güncelle\n"
                    444: 
                    445: #: src/parse_args.c:610
                    446: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    447: msgstr "komut satırı argümanlarını işlemeyi durdur\n"
                    448: 
                    449: #: src/selinux.c:77
                    450: #, c-format
                    451: msgid "unable to open audit system"
                    452: msgstr "denetim sistemi açılamıyor"
                    453: 
                    454: #: src/selinux.c:85
                    455: #, c-format
                    456: msgid "unable to send audit message"
                    457: msgstr "denetim iletisi gönderilemiyor"
                    458: 
                    459: #: src/selinux.c:113
                    460: #, c-format
                    461: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    462: msgstr "fgetfilecon %s yapılamıyor"
                    463: 
                    464: #: src/selinux.c:118
                    465: #, c-format
                    466: msgid "%s changed labels"
                    467: msgstr "%s değişmiş etiket"
                    468: 
                    469: #: src/selinux.c:123
                    470: #, c-format
                    471: msgid "unable to restore context for %s"
                    472: msgstr "%s için bağlam geri yüklenemiyor"
                    473: 
                    474: #: src/selinux.c:163
                    475: #, c-format
                    476: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    477: msgstr "%s açılamadı, tty yeniden etiketlenemiyor"
                    478: 
                    479: #: src/selinux.c:172
                    480: #, c-format
                    481: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    482: msgstr "geçerli tty bağlamı alınamadı, tty yeniden etiketlenemiyor"
                    483: 
                    484: #: src/selinux.c:179
                    485: #, c-format
                    486: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    487: msgstr "yeni tty bağlamı alınamadı, tty yeniden etiketlenemiyor"
                    488: 
                    489: #: src/selinux.c:186
                    490: #, c-format
                    491: msgid "unable to set new tty context"
                    492: msgstr "yeni tty bağlamı alınamıyor"
                    493: 
                    494: #: src/selinux.c:252
                    495: #, c-format
                    496: msgid "you must specify a role for type %s"
                    497: msgstr "%s türü için bir görev belirtmelisiniz"
                    498: 
                    499: #: src/selinux.c:258
                    500: #, c-format
                    501: msgid "unable to get default type for role %s"
                    502: msgstr "%s görevi için öntanımlı tür alınamıyor"
                    503: 
                    504: #: src/selinux.c:276
                    505: #, c-format
                    506: msgid "failed to set new role %s"
                    507: msgstr "%s yeni görevi atanamadı"
                    508: 
                    509: #: src/selinux.c:280
                    510: #, c-format
                    511: msgid "failed to set new type %s"
                    512: msgstr "yeni tür %s atanamadı"
                    513: 
                    514: #: src/selinux.c:289
                    515: #, c-format
                    516: msgid "%s is not a valid context"
                    517: msgstr "%s geçerli bir bağlam değil"
                    518: 
                    519: #: src/selinux.c:324
                    520: #, c-format
                    521: msgid "failed to get old_context"
                    522: msgstr "old_context alınamadı"
                    523: 
                    524: #: src/selinux.c:330
                    525: #, c-format
                    526: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    527: msgstr "zorlama kipini belirleme başarısız."
                    528: 
                    529: #: src/selinux.c:342
                    530: #, c-format
                    531: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    532: msgstr "%s için tty bağlamı ayarlanamıyor"
                    533: 
                    534: #: src/selinux.c:381
                    535: #, c-format
                    536: msgid "unable to set exec context to %s"
                    537: msgstr "%s için exec bağlamı ayarlanamıyor"
                    538: 
                    539: #: src/selinux.c:388
                    540: #, c-format
                    541: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    542: msgstr "%s için anahtar oluşturma bağlamı ayarlanamıyor"
                    543: 
                    544: #: src/sesh.c:57
                    545: #, c-format
                    546: msgid "requires at least one argument"
                    547: msgstr "en az bir argüman gerektirir"
                    548: 
                    549: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
                    550: #, c-format
                    551: msgid "unable to execute %s"
                    552: msgstr "%s çalıştırılamıyor"
                    553: 
                    554: #: src/solaris.c:88
                    555: #, c-format
                    556: msgid "resource control limit has been reached"
                    557: msgstr "kaynak denetim sınırına ulaşıldı"
                    558: 
                    559: #: src/solaris.c:91
                    560: #, c-format
                    561: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    562: msgstr "\"%s\", bir \"%s\" projesi üyesi değil"
                    563: 
                    564: #: src/solaris.c:95
                    565: #, c-format
                    566: msgid "the invoking task is final"
                    567: msgstr "çağırılan görev son"
                    568: 
                    569: #: src/solaris.c:98
                    570: #, c-format
                    571: msgid "could not join project \"%s\""
                    572: msgstr "\"%s\" projesine katılamadı"
                    573: 
                    574: #: src/solaris.c:103
                    575: #, c-format
                    576: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    577: msgstr "\"%s\" projesi için hiçbir kaynak havuzu varsayılan atamaları kabul etmiyor"
                    578: 
                    579: #: src/solaris.c:107
                    580: #, c-format
                    581: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    582: msgstr "belirtilen kaynak havuzu \"%s\" projesi için mevcut değil"
                    583: 
                    584: #: src/solaris.c:111
                    585: #, c-format
                    586: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    587: msgstr "\"%s\" projesi için öntanımlı kaynak havuzu atanamadı"
                    588: 
                    589: #: src/solaris.c:117
                    590: #, c-format
                    591: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    592: msgstr "\"%s\" projesi için setproject başarısız"
                    593: 
                    594: #: src/solaris.c:119
                    595: #, c-format
                    596: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    597: msgstr "uyarı, \"%s\" projesi için kaynak denetim ataması başarısız"
                    598: 
                    599: #: src/sudo.c:196
                    600: #, c-format
                    601: msgid "Sudo version %s\n"
                    602: msgstr "Sudo sürüm %s\n"
                    603: 
                    604: #: src/sudo.c:198
                    605: #, c-format
                    606: msgid "Configure options: %s\n"
                    607: msgstr "Yapılandırma seçenekleri: %s\n"
                    608: 
                    609: #: src/sudo.c:203
                    610: #, c-format
                    611: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    612: msgstr "ölümcül hata, eklentiler yüklenemiyor"
                    613: 
                    614: #: src/sudo.c:211
                    615: #, c-format
                    616: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    617: msgstr "ilke eklentisi başlatılamıyor"
                    618: 
                    619: #: src/sudo.c:268
                    620: #, c-format
                    621: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    622: msgstr "G/Ç eklentisi %s başlatılırken hata"
                    623: 
                    624: #: src/sudo.c:293
                    625: #, c-format
                    626: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    627: msgstr "beklenmeyen 0x%x sudo kipi"
                    628: 
                    629: #: src/sudo.c:413
                    630: #, c-format
                    631: msgid "unable to get group vector"
                    632: msgstr "grup vektörü alınamıyor"
                    633: 
                    634: #: src/sudo.c:465
                    635: #, c-format
                    636: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    637: msgstr "bilinmeyen kullanıcı kimliği %u: kimsiniz?"
                    638: 
                    639: #: src/sudo.c:802
                    640: #, c-format
                    641: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    642: msgstr "%s, %d kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmeli ve setuid biti ayarlanmış olmalı"
                    643: 
                    644: #: src/sudo.c:805
                    645: #, c-format
                    646: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    647: msgstr "etkin kullanıcı kimliği %d değil, %s 'nosuid' seçeneği ayarlanmış bir dosya sisteminde veya yetkisiz haklara sahip bir NFS dosya sisteminde mi?"
                    648: 
                    649: #: src/sudo.c:811
                    650: #, c-format
                    651: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    652: msgstr "etkin kullanıcı kimliği %d değil, sudo setuid root ile mi yüklendi?"
                    653: 
                    654: #: src/sudo.c:915
                    655: #, c-format
                    656: msgid "unknown login class %s"
                    657: msgstr "bilinmeyen \"%s\" oturum sınıfı"
                    658: 
                    659: #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
                    660: #, c-format
                    661: msgid "unable to set user context"
                    662: msgstr "kullanıcı bağlamı ayarlama başarısız"
                    663: 
                    664: #: src/sudo.c:944
                    665: #, c-format
                    666: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    667: msgstr "ek grup kimlikleri ayarlanamıyor"
                    668: 
                    669: #: src/sudo.c:951
                    670: #, c-format
                    671: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    672: msgstr "etkin grup kimliği, runas gid %u olarak ayarlanamıyor"
                    673: 
                    674: #: src/sudo.c:957
                    675: #, c-format
                    676: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    677: msgstr "grup kimliği, runas gid %u olarak ayarlanamıyor"
                    678: 
                    679: #: src/sudo.c:964
                    680: #, c-format
                    681: msgid "unable to set process priority"
                    682: msgstr "süreç önceliği ayarlanamıyor"
                    683: 
                    684: #: src/sudo.c:972
                    685: #, c-format
                    686: msgid "unable to change root to %s"
                    687: msgstr "kök %s olarak değiştirilemiyor"
                    688: 
                    689: #: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
                    690: #, c-format
                    691: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    692: msgstr "runas uid (%u, %u) olarak değiştirilemiyor"
                    693: 
                    694: #: src/sudo.c:1005
                    695: #, c-format
                    696: msgid "unable to change directory to %s"
                    697: msgstr "%s dizinine değiştirilemiyor"
                    698: 
                    699: #: src/sudo.c:1089
                    700: #, c-format
                    701: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    702: msgstr "beklenmeyen alt sonlandırma şartı: %d"
                    703: 
                    704: #: src/sudo.c:1146
                    705: #, c-format
                    706: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
                    707: msgstr "%s ilke eklentisi, bir `check_policy' yöntemi içermiyor"
                    708: 
                    709: #: src/sudo.c:1159
                    710: #, c-format
                    711: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    712: msgstr "%s ilke eklentisi listeleme yetkilerini desteklemiyor"
                    713: 
                    714: #: src/sudo.c:1171
                    715: #, c-format
                    716: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    717: msgstr "%s ilke eklentisi -v seçeneğini desteklemiyor"
                    718: 
                    719: #: src/sudo.c:1183
                    720: #, c-format
                    721: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    722: msgstr "%s ilke eklentisi -k/-K seçeneklerini desteklemiyor"
                    723: 
                    724: #: src/sudo_edit.c:110
                    725: #, c-format
                    726: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    727: msgstr "kullanıcı kimliği yetkili (%u) olarak değiştirilemiyor"
                    728: 
                    729: #: src/sudo_edit.c:142
                    730: #, c-format
                    731: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    732: msgstr "eklenti hatası: sudoedit için eksik dosya listesi"
                    733: 
                    734: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
                    735: #, c-format
                    736: msgid "%s: not a regular file"
                    737: msgstr "%s: düzenli bir dosya değil"
                    738: 
                    739: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
                    740: #, c-format
                    741: msgid "%s: short write"
                    742: msgstr "%s: kısa yazım"
                    743: 
                    744: #: src/sudo_edit.c:271
                    745: #, c-format
                    746: msgid "%s left unmodified"
                    747: msgstr "%s düzenlenmemiş olarak bırakıldı"
                    748: 
                    749: #: src/sudo_edit.c:284
                    750: #, c-format
                    751: msgid "%s unchanged"
                    752: msgstr "%s değiştirilmemiş"
                    753: 
                    754: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
                    755: #, c-format
                    756: msgid "unable to write to %s"
                    757: msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
                    758: 
                    759: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
                    760: #, c-format
                    761: msgid "contents of edit session left in %s"
                    762: msgstr "düzenleme oturumu içerikleri %s içinde bırakıldı"
                    763: 
                    764: #: src/sudo_edit.c:314
                    765: #, c-format
                    766: msgid "unable to read temporary file"
                    767: msgstr "geçici dosya okunamıyor"
                    768: 
                    769: #: src/tgetpass.c:89
                    770: #, c-format
                    771: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    772: msgstr "tty bulunmuyor ve askpass programı belirtilmemiş"
                    773: 
                    774: #: src/tgetpass.c:98
                    775: #, c-format
                    776: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    777: msgstr "askpass programı belirtilmemiş, SUDO_ASKPASS ayarlamayı deneyin"
                    778: 
                    779: #: src/tgetpass.c:230
                    780: #, c-format
                    781: msgid "unable to set gid to %u"
                    782: msgstr "grup kimliği %u olarak ayarlanamıyor"
                    783: 
                    784: #: src/tgetpass.c:234
                    785: #, c-format
                    786: msgid "unable to set uid to %u"
                    787: msgstr "kullanıcı kimliği %u olarak ayarlanamıyor"
                    788: 
                    789: #: src/tgetpass.c:239
                    790: #, c-format
                    791: msgid "unable to run %s"
                    792: msgstr "%s çalıştırılamıyor"
                    793: 
                    794: #: src/utmp.c:278
                    795: #, c-format
                    796: msgid "unable to save stdin"
                    797: msgstr "stdin kaydedilemiyor"
                    798: 
                    799: #: src/utmp.c:280
                    800: #, c-format
                    801: msgid "unable to dup2 stdin"
                    802: msgstr "dup2 stdin yapılamıyor"
                    803: 
                    804: #: src/utmp.c:283
                    805: #, c-format
                    806: msgid "unable to restore stdin"
                    807: msgstr "stdin geri yüklenemiyor"
                    808: 
                    809: #~ msgid "unable to allocate memory"
                    810: #~ msgstr "bellek ayırma başarısız"
                    811: 
                    812: #~ msgid ": "
                    813: #~ msgstr ": "

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>