--- embedaddon/sudo/src/po/uk.po 2012/02/21 16:23:02 1.1.1.1 +++ embedaddon/sudo/src/po/uk.po 2013/10/14 07:56:36 1.1.1.5 @@ -1,224 +1,336 @@ # Ukrainian translation for sudo. # This file is put in the public domain. # -# Yuri Chornoivan , 2011. +# Yuri Chornoivan , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sudo 1.8.2-rc1\n" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.8b3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-20 15:33-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-25 20:07+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-04 23:29+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" -"Language: \n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../../trunk/src/error.c:82 ../../trunk/src/error.c:86 -msgid ": " -msgstr ": " +#: common/aix.c:150 +#, c-format +msgid "unable to open userdb" +msgstr "не вдалося відкрити userdb" -#: ../../trunk/src/exec.c:125 ../../trunk/src/exec_pty.c:569 -#: ../../trunk/src/exec_pty.c:876 ../../trunk/src/tgetpass.c:224 +#: common/aix.c:153 #, c-format +msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" +msgstr "не вдалося перемкнутися на регістр «%s» для %s" + +#: common/aix.c:170 +#, c-format +msgid "unable to restore registry" +msgstr "не вдалося відновити регістр" + +#: common/alloc.c:81 +msgid "internal error, tried to emalloc(0)" +msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc(0)" + +#: common/alloc.c:98 +msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" +msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)" + +#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "внутрішня помилка, переповнення %s" + +#: common/alloc.c:119 +msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" +msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання ecalloc(0)" + +#: common/alloc.c:141 +msgid "internal error, tried to erealloc(0)" +msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc(0)" + +#: common/alloc.c:160 +msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" +msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc3(0)" + +#: common/alloc.c:184 +msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" +msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erecalloc(0)" + +#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586 +#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710 +msgid "invalid value" +msgstr "некоректне значення" + +#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698 +#: src/sudo.c:714 +msgid "value out of range" +msgstr "значення поза припустимим діапазоном" + +#: common/atoid.c:105 +msgid "value too large" +msgstr "надто велике значення" + +#: common/fatal.c:154 +#, c-format +msgid "%s: %s: %s\n" +msgstr "%s: %s: %s\n" + +#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161 +#, c-format +msgid "%s: %s\n" +msgstr "%s: %s\n" + +#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565 +#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631 +#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: common/sudo_conf.c:176 +#, c-format +msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" +msgstr "непідтримуване джерело групи, «%s», у %s, рядок %d" + +#: common/sudo_conf.c:190 +#, c-format +msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" +msgstr "некоректна максимальна кількість груп, «%s», у %s, рядок %d" + +#: common/sudo_conf.c:394 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "не вдалося виконати stat для %s" + +#: common/sudo_conf.c:397 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s не є звичайним файлом" + +#: common/sudo_conf.c:400 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "%s належить uid %u, має належати %u" + +#: common/sudo_conf.c:404 +#, c-format +msgid "%s is world writable" +msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача" + +#: common/sudo_conf.c:407 +#, c-format +msgid "%s is group writable" +msgstr "Запис до «%s» може здійснювати будь-який користувач з групи" + +#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "не вдалося відкрити %s" + +#: compat/strsignal.c:50 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Невідомий сигнал" + +#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685 +#, c-format +msgid "policy plugin failed session initialization" +msgstr "не вдалося виконати ініціалізацію сеансу через додаток правил" + +#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221 +#, c-format msgid "unable to fork" msgstr "не вдалося створити відгалуження" -#: ../../trunk/src/exec.c:247 +#: src/exec.c:259 #, c-format msgid "unable to create sockets" msgstr "не вдалося створити сокети" -#: ../../trunk/src/exec.c:254 ../../trunk/src/exec_pty.c:522 -#: ../../trunk/src/exec_pty.c:530 ../../trunk/src/exec_pty.c:537 -#: ../../trunk/src/exec_pty.c:822 ../../trunk/src/exec_pty.c:873 -#: ../../trunk/src/tgetpass.c:221 +#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268 #, c-format -msgid "unable to create pipe" -msgstr "не вдалося створити канал" - -#: ../../trunk/src/exec.c:320 ../../trunk/src/exec_pty.c:940 -#: ../../trunk/src/exec_pty.c:1073 -#, c-format msgid "select failed" msgstr "спроба виконати select зазнала невдачі" -#: ../../trunk/src/exec.c:388 +#: src/exec.c:449 #, c-format msgid "unable to restore tty label" msgstr "не вдалося відновити позначку tty" -#: ../../trunk/src/exec_pty.c:136 +#: src/exec_common.c:70 #, c-format +msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" +msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT" + +#: src/exec_pty.c:183 +#, c-format msgid "unable to allocate pty" msgstr "не вдалося розмістити pty" -#: ../../trunk/src/exec_pty.c:562 +#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986 +#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218 #, c-format +msgid "unable to create pipe" +msgstr "не вдалося створити канал" + +#: src/exec_pty.c:676 +#, c-format msgid "unable to set terminal to raw mode" msgstr "не вдалося перевести термінал у режим без обробки" -#: ../../trunk/src/exec_pty.c:854 +#: src/exec_pty.c:1042 #, c-format msgid "unable to set controlling tty" msgstr "не вдалося встановити tty для керування" -#: ../../trunk/src/exec_pty.c:948 +#: src/exec_pty.c:1139 #, c-format msgid "error reading from signal pipe" msgstr "помилка під час спроби читання з каналу сигналів" -#: ../../trunk/src/exec_pty.c:967 +#: src/exec_pty.c:1160 #, c-format msgid "error reading from pipe" msgstr "помилка під час спроби читання з каналу" -#: ../../trunk/src/exec_pty.c:983 +#: src/exec_pty.c:1176 #, c-format msgid "error reading from socketpair" msgstr "помилка під час спроби читання з пари сокетів" -#: ../../trunk/src/exec_pty.c:987 +#: src/exec_pty.c:1180 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "неочікуваний тип відповіді на зворотному каналі: %d" -#: ../../trunk/src/load_plugins.c:154 +#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132 +#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185 +#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205 #, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" +msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" +msgstr "помилка у %s, рядок %d під час спроби завантаження додатка «%s»" -#: ../../trunk/src/load_plugins.c:160 +#: src/load_plugins.c:81 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" -#: ../../trunk/src/load_plugins.c:170 +#: src/load_plugins.c:140 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d" -#: ../../trunk/src/load_plugins.c:174 +#: src/load_plugins.c:146 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника" -#: ../../trunk/src/load_plugins.c:181 +#: src/load_plugins.c:187 #, c-format msgid "unable to dlopen %s: %s" msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s" -#: ../../trunk/src/load_plugins.c:186 +#: src/load_plugins.c:194 #, c-format -msgid "%s: unable to find symbol %s" -msgstr "%s: не вдалося знайти символ %s" +msgid "unable to find symbol `%s' in %s" +msgstr "у %2$s не вдалося знайти символ «%1$s»" -#: ../../trunk/src/load_plugins.c:192 +#: src/load_plugins.c:201 #, c-format -msgid "%s: unknown policy type %d" -msgstr "%s: невідомий тип правил %d" +msgid "unknown policy type %d found in %s" +msgstr "у %2$s виявлено невідомий тип правил, %1$d" -#: ../../trunk/src/load_plugins.c:196 +#: src/load_plugins.c:207 #, c-format -msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" -msgstr "%s: несумісна основна версія правил %d, мало бути — %d" +msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" +msgstr "несумісна основна версія додатка, %d, (мало бути %d) у %s" -#: ../../trunk/src/load_plugins.c:203 +#: src/load_plugins.c:216 #, c-format -msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" -msgstr "%s: можна завантажувати лише єдиний додаток правил" +msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "ігноруємо додаток правил, «%s», у %s, рядок %d" -#: ../../trunk/src/load_plugins.c:221 +#: src/load_plugins.c:218 #, c-format -msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" -msgstr "%s: мало бути вказано принаймні один додаток правил" +msgid "only a single policy plugin may be specified" +msgstr "можна визначати лише один додаток обробки правил" -#: ../../trunk/src/load_plugins.c:226 +#: src/load_plugins.c:221 #, c-format +msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "ігноруємо повторний запис додатка правил, «%s», у %s, рядок %d" + +#: src/load_plugins.c:236 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "ігноруємо повторний запис додатка введення-виведення, «%s», у %s, рядок %d" + +#: src/load_plugins.c:313 +#, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy" -#: ../../trunk/src/net_ifs.c:155 ../../trunk/src/net_ifs.c:164 -#: ../../trunk/src/net_ifs.c:176 ../../trunk/src/net_ifs.c:185 -#: ../../trunk/src/net_ifs.c:295 ../../trunk/src/net_ifs.c:319 +#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186 +#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321 #, c-format msgid "load_interfaces: overflow detected" msgstr "load_interfaces: виявлено переповнення" -#: ../../trunk/src/net_ifs.c:224 +#: src/net_ifs.c:226 #, c-format msgid "unable to open socket" msgstr "не вдалося відкрити сокет" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:180 +#: src/parse_args.c:246 #, c-format msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "аргументом параметра -C mмає бути число не менше за 3" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:192 +#: src/parse_args.c:408 #, c-format -msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive" -msgstr "аргументом параметра -D має бути число з діапазону від 1 до 9, включно" - -#: ../../trunk/src/parse_args.c:273 -#, c-format -msgid "unknown user: %s" -msgstr "невідомий користувач: %s" - -#: ../../trunk/src/parse_args.c:332 -#, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-s»" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:336 +#: src/parse_args.c:412 #, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-E»" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:346 +#: src/parse_args.c:422 #, c-format msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "не можна використовувати «-E» у режимі редагування" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:348 +#: src/parse_args.c:424 #, c-format msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "не можна вказувати змінні середовища у режимі редагування" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:356 +#: src/parse_args.c:432 #, c-format msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "параметр «-U» можна використовувати лише разом з параметром «-l»" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:360 +#: src/parse_args.c:436 #, c-format msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "параметри «-A» і «-S» не можна використовувати одночасно" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:418 ../../trunk/src/sudo.c:398 -#: ../../trunk/src/sudo.c:418 ../../trunk/src/sudo.c:426 -#: ../../trunk/src/sudo.c:436 ../../trunk/common/alloc.c:85 -#: ../../trunk/common/alloc.c:105 ../../trunk/common/alloc.c:123 -#: ../../trunk/common/alloc.c:145 ../../trunk/common/alloc.c:203 -#: ../../trunk/common/alloc.c:217 +#: src/parse_args.c:519 #, c-format -msgid "unable to allocate memory" -msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті" - -#: ../../trunk/src/parse_args.c:431 -#, c-format msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "підтримки sudoedit для цієї платформи не передбачено" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:502 +#: src/parse_args.c:592 #, c-format msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Можна використовувати лише такі параметри: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v та -V" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:515 +#: src/parse_args.c:606 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" @@ -227,7 +339,7 @@ msgstr "" "%s — редагувати файли від імені іншого користувача\n" "\n" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:517 +#: src/parse_args.c:608 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" @@ -236,7 +348,7 @@ msgstr "" "%s — виконати команду від імені іншого користувача\n" "\n" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:522 +#: src/parse_args.c:613 #, c-format msgid "" "\n" @@ -245,508 +357,503 @@ msgstr "" "\n" "Параметри:\n" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:525 -msgid "use helper program for password prompting\n" -msgstr "використовувати допоміжну програму для запитів щодо пароля\n" +#: src/parse_args.c:615 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "використовувати допоміжну програму для запитів щодо пароля" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:528 -msgid "use specified BSD authentication type\n" -msgstr "використовувати вказаний тип розпізнавання BSD\n" +#: src/parse_args.c:618 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "використовувати вказаний тип розпізнавання BSD" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:530 -msgid "run command in the background\n" -msgstr "виконати команду у фоновому режимі\n" +#: src/parse_args.c:621 +msgid "run command in the background" +msgstr "виконати команду у фоновому режимі" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:532 -msgid "close all file descriptors >= fd\n" -msgstr "закрити всі дескриптори файлів >= fd\n" +#: src/parse_args.c:623 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "закрити всі дескриптори файлів >= num" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:535 -msgid "run command with specified login class\n" -msgstr "виконати команду з вказаним класом доступу\n" +#: src/parse_args.c:626 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "виконати команду з вказаним класом доступу BSD" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:538 -msgid "preserve user environment when executing command\n" -msgstr "зберегти середовище користувача на час виконання команди\n" +#: src/parse_args.c:629 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "зберегти середовище користувача на час виконання команди" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:540 -msgid "edit files instead of running a command\n" -msgstr "редагувати файли замість виконання команди\n" +#: src/parse_args.c:631 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "редагувати файли замість виконання команди" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:542 -msgid "execute command as the specified group\n" -msgstr "виконати команду від імені вказаної групи користувачів\n" +#: src/parse_args.c:633 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "виконати команду від імені групи користувачів, вказаної за назвою або ідентифікатором" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:544 -msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" -msgstr "встановити для змінної HOME значення домашнього каталогу вказаного користувача.\n" +#: src/parse_args.c:635 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "встановити для змінної HOME значення домашнього каталогу вказаного користувача." -#: ../../trunk/src/parse_args.c:546 -msgid "display help message and exit\n" -msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n" +#: src/parse_args.c:637 +msgid "display help message and exit" +msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:548 -msgid "run a login shell as target user\n" -msgstr "запустити оболонку для входу до системи від імені вказаного користувача\n" +#: src/parse_args.c:639 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "виконати команду на комп’ютері (якщо підтримується додатком)" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:550 -msgid "remove timestamp file completely\n" -msgstr "повністю вилучити файл часового штампу\n" +#: src/parse_args.c:641 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "запустити оболонку для входу до системи від імені вказаного користувача; слід вказати команду запуску" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:552 -msgid "invalidate timestamp file\n" -msgstr "позбавити чинності файл часового штампу\n" +#: src/parse_args.c:643 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "повністю вилучити файл часової позначки" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:554 -msgid "list user's available commands\n" -msgstr "показати список доступних користувачеві команд\n" +#: src/parse_args.c:645 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "позбавити чинності файл часової позначки" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:556 -msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" -msgstr "неінтерактивний режим, не просити користувача відповідати на питання\n" +#: src/parse_args.c:647 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "показати список прав доступу користувача або перевірити певну команду; подвоєння параметра призводить до виведення додаткових даних" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:558 -msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" -msgstr "зберегти вектор групи, не встановлювати вектор вказаного користувача\n" +#: src/parse_args.c:649 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "неінтерактивний режим, не просити користувача відповідати на питання" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:560 -msgid "use specified password prompt\n" -msgstr "використовувати вказаний інструмент отримання паролів\n" +#: src/parse_args.c:651 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "зберегти вектор групи, не встановлювати вектор вказаного користувача" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:563 ../../trunk/src/parse_args.c:571 -msgid "create SELinux security context with specified role\n" -msgstr "створити контекст захисту SELinux з вказаною роллю\n" +#: src/parse_args.c:653 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "використовувати вказаний інструмент отримання паролів" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:566 -msgid "read password from standard input\n" -msgstr "прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних\n" +#: src/parse_args.c:656 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "створити контекст захисту SELinux з вказаною роллю" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:568 -msgid "run a shell as target user\n" -msgstr "запустити командну оболонку від імені вказаного користувача\n" +#: src/parse_args.c:659 +msgid "read password from standard input" +msgstr "прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:574 -msgid "when listing, list specified user's privileges\n" -msgstr "у списку показати права доступу вказаного користувача\n" +#: src/parse_args.c:661 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "виконати командну оболонку від імені вказаного користувача; слід також вказати команду" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:576 -msgid "run command (or edit file) as specified user\n" -msgstr "виконати команду (або редагувати файл) від імені вказаного користувача\n" +#: src/parse_args.c:664 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "створити контекст захисту SELinux вказаного типу" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:578 -msgid "display version information and exit\n" -msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу\n" +#: src/parse_args.c:667 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "у режимі списку, показати права доступу користувача" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:580 -msgid "update user's timestamp without running a command\n" -msgstr "оновити штамп часу користувача без виконання команди\n" +#: src/parse_args.c:669 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "виконати команду (або редагувати файл) від імені користувача, вказаного за іменем або ідентифікатором" -#: ../../trunk/src/parse_args.c:582 -msgid "stop processing command line arguments\n" -msgstr "зупинити обробку аргументів командного рядка\n" +#: src/parse_args.c:671 +msgid "display version information and exit" +msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу" -#: ../../trunk/src/selinux.c:75 +#: src/parse_args.c:673 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "оновити штамп часу користувача без виконання команди" + +#: src/parse_args.c:675 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "зупинити обробку аргументів командного рядка" + +#: src/selinux.c:77 #, c-format msgid "unable to open audit system" msgstr "не вдалося відкрити систему аудита" -#: ../../trunk/src/selinux.c:85 +#: src/selinux.c:85 #, c-format msgid "unable to send audit message" msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита" -#: ../../trunk/src/selinux.c:112 +#: src/selinux.c:113 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "не вдалося виконати fgetfilecon %s" -#: ../../trunk/src/selinux.c:117 +#: src/selinux.c:118 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s змінено позначки" -#: ../../trunk/src/selinux.c:122 +#: src/selinux.c:123 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "не вдалося відновити контекст %s" -#: ../../trunk/src/selinux.c:161 +#: src/selinux.c:163 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "не вдалося відкрити %s, не змінюємо позначки tty" -#: ../../trunk/src/selinux.c:170 +#: src/selinux.c:172 #, c-format msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "не вдалося отримати поточний контекст tty, не змінюємо позначки tty" -#: ../../trunk/src/selinux.c:177 +#: src/selinux.c:179 #, c-format msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "не вдалося отримати новий контекст tty, не змінюємо позначки tty" -#: ../../trunk/src/selinux.c:184 +#: src/selinux.c:186 #, c-format msgid "unable to set new tty context" msgstr "не вдалося встановити новий контекст tty" -#: ../../trunk/src/selinux.c:194 ../../trunk/src/selinux.c:207 -#: ../../trunk/src/sudo.c:330 +#: src/selinux.c:252 #, c-format -msgid "unable to open %s" -msgstr "не вдалося відкрити %s" - -#: ../../trunk/src/selinux.c:249 -#, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "вам слід вказати роль для типу %s" -#: ../../trunk/src/selinux.c:255 +#: src/selinux.c:258 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "не вдалося отримати типовий тип для ролі %s" -#: ../../trunk/src/selinux.c:273 +#: src/selinux.c:276 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "не вдалося встановити нову роль %s" -#: ../../trunk/src/selinux.c:277 +#: src/selinux.c:280 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "не вдалося встановити новий тип %s" -#: ../../trunk/src/selinux.c:286 +#: src/selinux.c:289 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s не є коректним контекстом" -#: ../../trunk/src/selinux.c:320 +#: src/selinux.c:324 #, c-format msgid "failed to get old_context" msgstr "не вдалося отримати old_context" -#: ../../trunk/src/selinux.c:326 +#: src/selinux.c:330 #, c-format msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "не вдалося визначити режим примушення." -#: ../../trunk/src/selinux.c:338 +#: src/selinux.c:342 #, c-format -msgid "unable to setup tty context for %s" -msgstr "не вдалося налаштувати контекст tty для %s" +msgid "unable to set tty context to %s" +msgstr "не вдалося встановити контекст tty у значення %s" -#: ../../trunk/src/selinux.c:367 +#: src/selinux.c:381 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s" -#: ../../trunk/src/selinux.c:374 +#: src/selinux.c:388 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "не вдалося встановити контекст ключа створення у значення %s" -#: ../../trunk/src/sesh.c:48 +#: src/sesh.c:57 +#, c-format msgid "requires at least one argument" msgstr "потребує принаймні одного аргументу" -#: ../../trunk/src/sesh.c:64 +#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "не вдалося виконати %s" -#: ../../trunk/src/sudo.c:192 +#: src/solaris.c:88 #, c-format -msgid "must be setuid root" -msgstr "має виконуватися з setuid root" +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "перевищено обмеження керування ресурсами" -#: ../../trunk/src/sudo.c:210 +#: src/solaris.c:91 #, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "користувач «%s» не є учасником проекту «%s»" + +#: src/solaris.c:95 +#, c-format +msgid "the invoking task is final" +msgstr "викликане завдання є завершальним" + +#: src/solaris.c:98 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "не вдалося приєднатися до проекту «%s»" + +#: src/solaris.c:103 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "для проекту «%s» не існує сховища ресурсів, яке приймає типові прив’язки" + +#: src/solaris.c:107 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "у проекті «%s» не існує вказаного сховища ресурсів" + +#: src/solaris.c:111 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "не вдалося виконати прив’язку до типового сховища ресурсів проекту «%s»" + +#: src/solaris.c:117 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "помилка під час виконання setproject для проекту «%s»" + +#: src/solaris.c:119 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "попередження, помилка призначення керування ресурсами проекту «%s»" + +#: src/sudo.c:196 +#, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Версія sudo %s\n" -#: ../../trunk/src/sudo.c:212 +#: src/sudo.c:198 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Параметри налаштування: %s\n" -#: ../../trunk/src/sudo.c:217 +#: src/sudo.c:203 #, c-format msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "критична помилка, не вдалося завантажити додатки" -#: ../../trunk/src/sudo.c:225 +#: src/sudo.c:211 #, c-format msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "не вдалося ініціалізувати додаток правил" -#: ../../trunk/src/sudo.c:280 +#: src/sudo.c:268 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка введення/виведення даних %s" -#: ../../trunk/src/sudo.c:307 +#: src/sudo.c:294 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "неочікуваний режим sudo 0x%x" -#: ../../trunk/src/sudo.c:356 +#: src/sudo.c:414 #, c-format msgid "unable to get group vector" msgstr "не вдалося отримати вектор групи" -#: ../../trunk/src/sudo.c:394 +#: src/sudo.c:466 #, c-format msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "невідомий uid %u: хто ви такий?" -#: ../../trunk/src/sudo.c:734 +#: src/sudo.c:788 #, c-format -msgid "resource control limit has been reached" -msgstr "перевищено обмеження керування ресурсами" +msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" +msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d, крім того, має бути встановлено біт setuid" -#: ../../trunk/src/sudo.c:737 +#: src/sudo.c:791 #, c-format -msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" -msgstr "користувач «%s» не є учасником проекту «%s»" +msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" +msgstr "поточним uid не є %d. Можливо %s зберігається у файловій системі зі встановленим параметром «nosuid» або у файловій системі NFS без прав доступу root?" -#: ../../trunk/src/sudo.c:741 +#: src/sudo.c:797 #, c-format -msgid "the invoking task is final" -msgstr "викликане завдання є завершальним" +msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" +msgstr "поточним uid не є %d, sudo встановлено з ідентифікатором користувача root?" -#: ../../trunk/src/sudo.c:744 +#: src/sudo.c:923 #, c-format -msgid "could not join project \"%s\"" -msgstr "не вдалося приєднатися до проекту «%s»" - -#: ../../trunk/src/sudo.c:749 -#, c-format -msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" -msgstr "для проекту «%s» не існує сховища ресурсів, яке приймає типові прив’язки" - -#: ../../trunk/src/sudo.c:753 -#, c-format -msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" -msgstr "у проекті «%s» не існує вказаного сховища ресурсів" - -#: ../../trunk/src/sudo.c:757 -#, c-format -msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" -msgstr "не вдалося виконати прив’язку до типового сховища ресурсів проекту «%s»" - -#: ../../trunk/src/sudo.c:763 -#, c-format -msgid "setproject failed for project \"%s\"" -msgstr "помилка під час виконання setproject для проекту «%s»" - -#: ../../trunk/src/sudo.c:765 -#, c-format -msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" -msgstr "попередження, помилка призначення керування ресурсами проекту «%s»" - -#: ../../trunk/src/sudo.c:791 -#, c-format -msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" -msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT" - -#: ../../trunk/src/sudo.c:895 -#, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "невідомий клас входу %s" -#: ../../trunk/src/sudo.c:902 ../../trunk/src/sudo.c:905 +#: src/sudo.c:936 #, c-format msgid "unable to set user context" msgstr "не вдалося встановити контекст користувача" -#: ../../trunk/src/sudo.c:916 +#: src/sudo.c:950 #, c-format +msgid "unable to set supplementary group IDs" +msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп" + +#: src/sudo.c:957 +#, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u" -#: ../../trunk/src/sudo.c:921 +#: src/sudo.c:963 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u" -#: ../../trunk/src/sudo.c:929 ../../trunk/src/sudo.c:935 +#: src/sudo.c:970 #, c-format -msgid "unable to set supplementary group IDs" -msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп" - -#: ../../trunk/src/sudo.c:943 -#, c-format msgid "unable to set process priority" msgstr "не вдалося встановити пріоритет процесу" -#: ../../trunk/src/sudo.c:951 +#: src/sudo.c:978 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "не вдалося змінити root на %s" -#: ../../trunk/src/sudo.c:961 ../../trunk/src/sudo.c:967 -#: ../../trunk/src/sudo.c:973 +#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "не вдалося змінити uid користувача, від імені якого відбувається виконання (%u, %u)" -#: ../../trunk/src/sudo.c:987 +#: src/sudo.c:1020 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "не вдалося змінити каталог на %s" -#: ../../trunk/src/sudo.c:1078 +#: src/sudo.c:1077 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d" -#: ../../trunk/src/sudo.c:1118 +#: src/sudo.c:1134 #, c-format +msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" +msgstr "до додатка правил %s не включено метод «check_policy»" + +#: src/sudo.c:1147 +#, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу" -#: ../../trunk/src/sudo.c:1129 +#: src/sudo.c:1159 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v" -#: ../../trunk/src/sudo.c:1140 +#: src/sudo.c:1171 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K" -#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:108 +#: src/sudo_edit.c:110 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "не вдалося змінити значення uid на значення root (%u)" -#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:140 +#: src/sudo_edit.c:142 #, c-format msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "помилка додатка: не вистачає списку файлів для sudoedit" -#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:172 ../../trunk/src/sudo_edit.c:280 +#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: не є звичайним файлом" -#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:206 ../../trunk/src/sudo_edit.c:316 +#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306 #, c-format msgid "%s: short write" msgstr "%s: короткий запис" -#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:281 +#: src/sudo_edit.c:271 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s залишено без змін" -#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:294 +#: src/sudo_edit.c:284 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s не змінено" -#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:306 ../../trunk/src/sudo_edit.c:327 +#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "не вдалося виконати запис до %s" -#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:307 ../../trunk/src/sudo_edit.c:325 -#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:328 +#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "дані сеансу редагування залишилися у %s" -#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:324 +#: src/sudo_edit.c:314 #, c-format msgid "unable to read temporary file" msgstr "не вдалося виконати читання з файла тимчасових даних" -#: ../../trunk/src/tgetpass.c:95 +#: src/tgetpass.c:90 #, c-format msgid "no tty present and no askpass program specified" msgstr "не виявлено tty і не вказано програми askpass" -#: ../../trunk/src/tgetpass.c:104 +#: src/tgetpass.c:99 #, c-format msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "не вказано програми askpass, спробуйте встановити значення змінної SUDO_ASKPASS" -#: ../../trunk/src/tgetpass.c:234 +#: src/tgetpass.c:232 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "не вдалося встановити gid у значення %u" -#: ../../trunk/src/tgetpass.c:238 +#: src/tgetpass.c:236 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "не вдалося встановити uid у значення %u" -#: ../../trunk/src/tgetpass.c:243 +#: src/tgetpass.c:241 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "не вдалося виконати %s" -#: ../../trunk/src/utmp.c:263 +#: src/utmp.c:278 #, c-format msgid "unable to save stdin" msgstr "не вдалося зберегти stdin" -#: ../../trunk/src/utmp.c:265 +#: src/utmp.c:280 #, c-format msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "не вдалося виконати dup2 для stdin" -#: ../../trunk/src/utmp.c:268 +#: src/utmp.c:283 #, c-format msgid "unable to restore stdin" msgstr "не вдалося відновити stdin" -#: ../../trunk/common/aix.c:144 -#, c-format -msgid "unable to open userdb" -msgstr "не вдалося відкрити userdb" +#~ msgid "unknown user: %s" +#~ msgstr "невідомий користувач: %s" -#: ../../trunk/common/aix.c:147 -#, c-format -msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" -msgstr "не вдалося перемкнутися на регістр «%s» для %s" +#~ msgid "list user's available commands\n" +#~ msgstr "показати список доступних користувачеві команд\n" -#: ../../trunk/common/aix.c:161 -#, c-format -msgid "unable to restore registry" -msgstr "не вдалося відновити регістр" +#~ msgid "run a shell as target user\n" +#~ msgstr "запустити командну оболонку від імені вказаного користувача\n" -#: ../../trunk/common/alloc.c:82 -#, c-format -msgid "internal error, tried to emalloc(0)" -msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc(0)" +#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" +#~ msgstr "у списку показати права доступу вказаного користувача\n" -#: ../../trunk/common/alloc.c:99 -#, c-format -msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" -msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)" +#~ msgid "unable to allocate memory" +#~ msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті" -#: ../../trunk/common/alloc.c:101 -#, c-format -msgid "internal error, emalloc2() overflow" -msgstr "внутрішня помилка, переповнення emalloc2()" +#~ msgid ": " +#~ msgstr ": " -#: ../../trunk/common/alloc.c:119 -#, c-format -msgid "internal error, tried to erealloc(0)" -msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc(0)" +#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow" +#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення emalloc2()" -#: ../../trunk/common/alloc.c:138 -#, c-format -msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" -msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc3(0)" +#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" +#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення erealloc3()" -#: ../../trunk/common/alloc.c:140 -#, c-format -msgid "internal error, erealloc3() overflow" -msgstr "внутрішня помилка, переповнення erealloc3()" +#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" +#~ msgstr "%s: мало бути вказано принаймні один додаток правил" -#: ../../trunk/compat/strsignal.c:47 -msgid "Unknown signal" -msgstr "Невідомий сигнал" +#~ msgid "must be setuid root" +#~ msgstr "має виконуватися з setuid root" + +#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive" +#~ msgstr "аргументом параметра -D має бути число з діапазону від 1 до 9, включно"