--- embedaddon/sudo/src/po/uk.po 2012/10/09 09:29:52 1.1.1.3 +++ embedaddon/sudo/src/po/uk.po 2013/07/22 10:46:14 1.1.1.4 @@ -1,20 +1,20 @@ # Ukrainian translation for sudo. # This file is put in the public domain. # -# Yuri Chornoivan , 2011, 2012. +# Yuri Chornoivan , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-13 21:36+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-03 13:36+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: common/aix.c:150 @@ -36,14 +36,6 @@ msgstr "не вдалося відновити рег msgid "internal error, tried to emalloc(0)" msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc(0)" -#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 -#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 -#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482 -#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759 -#, c-format -msgid "unable to allocate memory" -msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті" - #: common/alloc.c:99 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)" @@ -69,76 +61,86 @@ msgstr "внутрішня помилка, спроб msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erecalloc(0)" -#: common/sudo_conf.c:305 +#: common/error.c:154 #, c-format +msgid "%s: %s: %s\n" +msgstr "%s: %s: %s\n" + +#: common/error.c:157 common/error.c:161 +#, c-format +msgid "%s: %s\n" +msgstr "%s: %s\n" + +#: common/sudo_conf.c:172 +#, c-format +msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" +msgstr "непідтримуване джерело групи, «%s», у %s, рядок %d" + +#: common/sudo_conf.c:186 +#, c-format +msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" +msgstr "некоректна максимальна кількість груп, «%s», у %s, рядок %d" + +#: common/sudo_conf.c:382 +#, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "не вдалося виконати stat для %s" -#: common/sudo_conf.c:308 +#: common/sudo_conf.c:385 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s не є звичайним файлом" -#: common/sudo_conf.c:311 +#: common/sudo_conf.c:388 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s належить uid %u, має належати %u" -#: common/sudo_conf.c:315 +#: common/sudo_conf.c:392 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача" -#: common/sudo_conf.c:318 +#: common/sudo_conf.c:395 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "Запис до «%s» може здійснювати будь-який користувач з групи" -#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331 +#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "не вдалося відкрити %s" -#: compat/strsignal.c:47 +#: compat/strsignal.c:50 msgid "Unknown signal" msgstr "Невідомий сигнал" -#: src/error.c:82 src/error.c:86 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674 +#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685 #, c-format msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "не вдалося виконати ініціалізацію сеансу через додаток правил" -#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221 +#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220 #, c-format msgid "unable to fork" msgstr "не вдалося створити відгалуження" -#: src/exec.c:268 +#: src/exec.c:259 #, c-format msgid "unable to create sockets" msgstr "не вдалося створити сокети" -#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630 -#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218 +#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268 #, c-format -msgid "unable to create pipe" -msgstr "не вдалося створити канал" - -#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240 -#, c-format msgid "select failed" msgstr "спроба виконати select зазнала невдачі" -#: src/exec.c:467 +#: src/exec.c:449 #, c-format msgid "unable to restore tty label" msgstr "не вдалося відновити позначку tty" -#: src/exec_common.c:69 +#: src/exec_common.c:70 #, c-format msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT" @@ -148,148 +150,176 @@ msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC msgid "unable to allocate pty" msgstr "не вдалося розмістити pty" -#: src/exec_pty.c:665 +#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986 +#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217 #, c-format +msgid "unable to create pipe" +msgstr "не вдалося створити канал" + +#: src/exec_pty.c:676 +#, c-format msgid "unable to set terminal to raw mode" msgstr "не вдалося перевести термінал у режим без обробки" -#: src/exec_pty.c:1013 +#: src/exec_pty.c:1042 #, c-format msgid "unable to set controlling tty" msgstr "не вдалося встановити tty для керування" -#: src/exec_pty.c:1111 +#: src/exec_pty.c:1139 #, c-format msgid "error reading from signal pipe" msgstr "помилка під час спроби читання з каналу сигналів" -#: src/exec_pty.c:1132 +#: src/exec_pty.c:1160 #, c-format msgid "error reading from pipe" msgstr "помилка під час спроби читання з каналу" -#: src/exec_pty.c:1148 +#: src/exec_pty.c:1176 #, c-format msgid "error reading from socketpair" msgstr "помилка під час спроби читання з пари сокетів" -#: src/exec_pty.c:1152 +#: src/exec_pty.c:1180 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "неочікуваний тип відповіді на зворотному каналі: %d" -#: src/load_plugins.c:74 +#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132 +#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185 +#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205 #, c-format +msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" +msgstr "помилка у %s, рядок %d під час спроби завантаження додатка «%s»" + +#: src/load_plugins.c:72 +#, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/load_plugins.c:80 +#: src/load_plugins.c:81 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" -#: src/load_plugins.c:90 +#: src/load_plugins.c:140 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d" -#: src/load_plugins.c:94 +#: src/load_plugins.c:146 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника" -#: src/load_plugins.c:101 +#: src/load_plugins.c:187 #, c-format msgid "unable to dlopen %s: %s" msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s" -#: src/load_plugins.c:106 +#: src/load_plugins.c:194 #, c-format -msgid "%s: unable to find symbol %s" -msgstr "%s: не вдалося знайти символ %s" +msgid "unable to find symbol `%s' in %s" +msgstr "у %2$s не вдалося знайти символ «%1$s»" -#: src/load_plugins.c:112 +#: src/load_plugins.c:201 #, c-format -msgid "%s: unknown policy type %d" -msgstr "%s: невідомий тип правил %d" +msgid "unknown policy type %d found in %s" +msgstr "у %2$s виявлено невідомий тип правил, %1$d" -#: src/load_plugins.c:116 +#: src/load_plugins.c:207 #, c-format -msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" -msgstr "%s: несумісна основна версія правил %d, мало бути — %d" +msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" +msgstr "несумісна основна версія додатка, %d, (мало бути %d) у %s" -#: src/load_plugins.c:123 +#: src/load_plugins.c:216 #, c-format -msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" -msgstr "%s: можна завантажувати лише єдиний додаток правил" +msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "ігноруємо додаток правил, «%s», у %s, рядок %d" -#: src/load_plugins.c:200 +#: src/load_plugins.c:218 #, c-format +msgid "only a single policy plugin may be specified" +msgstr "можна визначати лише один додаток обробки правил" + +#: src/load_plugins.c:221 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "ігноруємо повторний запис додатка правил, «%s», у %s, рядок %d" + +#: src/load_plugins.c:236 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "ігноруємо повторний запис додатка введення-виведення, «%s», у %s, рядок %d" + +#: src/load_plugins.c:313 +#, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy" -#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187 -#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322 +#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186 +#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321 #, c-format msgid "load_interfaces: overflow detected" msgstr "load_interfaces: виявлено переповнення" -#: src/net_ifs.c:227 +#: src/net_ifs.c:226 #, c-format msgid "unable to open socket" msgstr "не вдалося відкрити сокет" -#: src/parse_args.c:187 +#: src/parse_args.c:197 #, c-format msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "аргументом параметра -C mмає бути число не менше за 3" -#: src/parse_args.c:276 +#: src/parse_args.c:286 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "невідомий користувач: %s" -#: src/parse_args.c:335 +#: src/parse_args.c:345 #, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-s»" -#: src/parse_args.c:339 +#: src/parse_args.c:349 #, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-E»" -#: src/parse_args.c:349 +#: src/parse_args.c:359 #, c-format msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "не можна використовувати «-E» у режимі редагування" -#: src/parse_args.c:351 +#: src/parse_args.c:361 #, c-format msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "не можна вказувати змінні середовища у режимі редагування" -#: src/parse_args.c:359 +#: src/parse_args.c:369 #, c-format msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "параметр «-U» можна використовувати лише разом з параметром «-l»" -#: src/parse_args.c:363 +#: src/parse_args.c:373 #, c-format msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "параметри «-A» і «-S» не можна використовувати одночасно" -#: src/parse_args.c:443 +#: src/parse_args.c:456 #, c-format msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "підтримки sudoedit для цієї платформи не передбачено" -#: src/parse_args.c:516 +#: src/parse_args.c:529 #, c-format msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Можна використовувати лише такі параметри: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v та -V" -#: src/parse_args.c:530 +#: src/parse_args.c:543 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" @@ -298,7 +328,7 @@ msgstr "" "%s — редагувати файли від імені іншого користувача\n" "\n" -#: src/parse_args.c:532 +#: src/parse_args.c:545 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" @@ -307,7 +337,7 @@ msgstr "" "%s — виконати команду від імені іншого користувача\n" "\n" -#: src/parse_args.c:537 +#: src/parse_args.c:550 #, c-format msgid "" "\n" @@ -316,103 +346,103 @@ msgstr "" "\n" "Параметри:\n" -#: src/parse_args.c:540 +#: src/parse_args.c:552 msgid "use helper program for password prompting\n" msgstr "використовувати допоміжну програму для запитів щодо пароля\n" -#: src/parse_args.c:543 +#: src/parse_args.c:555 msgid "use specified BSD authentication type\n" msgstr "використовувати вказаний тип розпізнавання BSD\n" -#: src/parse_args.c:545 +#: src/parse_args.c:558 msgid "run command in the background\n" msgstr "виконати команду у фоновому режимі\n" -#: src/parse_args.c:547 +#: src/parse_args.c:560 msgid "close all file descriptors >= fd\n" msgstr "закрити всі дескриптори файлів >= fd\n" -#: src/parse_args.c:550 +#: src/parse_args.c:563 msgid "run command with specified login class\n" msgstr "виконати команду з вказаним класом доступу\n" -#: src/parse_args.c:553 +#: src/parse_args.c:566 msgid "preserve user environment when executing command\n" msgstr "зберегти середовище користувача на час виконання команди\n" -#: src/parse_args.c:555 +#: src/parse_args.c:568 msgid "edit files instead of running a command\n" msgstr "редагувати файли замість виконання команди\n" -#: src/parse_args.c:557 +#: src/parse_args.c:570 msgid "execute command as the specified group\n" msgstr "виконати команду від імені вказаної групи користувачів\n" -#: src/parse_args.c:559 +#: src/parse_args.c:572 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" msgstr "встановити для змінної HOME значення домашнього каталогу вказаного користувача.\n" -#: src/parse_args.c:561 +#: src/parse_args.c:574 msgid "display help message and exit\n" msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n" -#: src/parse_args.c:563 +#: src/parse_args.c:576 msgid "run a login shell as target user\n" msgstr "запустити оболонку для входу до системи від імені вказаного користувача\n" -#: src/parse_args.c:565 +#: src/parse_args.c:578 msgid "remove timestamp file completely\n" msgstr "повністю вилучити файл часового штампу\n" -#: src/parse_args.c:567 +#: src/parse_args.c:580 msgid "invalidate timestamp file\n" msgstr "позбавити чинності файл часового штампу\n" -#: src/parse_args.c:569 +#: src/parse_args.c:582 msgid "list user's available commands\n" msgstr "показати список доступних користувачеві команд\n" -#: src/parse_args.c:571 +#: src/parse_args.c:584 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" msgstr "неінтерактивний режим, не просити користувача відповідати на питання\n" -#: src/parse_args.c:573 +#: src/parse_args.c:586 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" msgstr "зберегти вектор групи, не встановлювати вектор вказаного користувача\n" -#: src/parse_args.c:575 +#: src/parse_args.c:588 msgid "use specified password prompt\n" msgstr "використовувати вказаний інструмент отримання паролів\n" -#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586 +#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599 msgid "create SELinux security context with specified role\n" msgstr "створити контекст захисту SELinux з вказаною роллю\n" -#: src/parse_args.c:581 +#: src/parse_args.c:594 msgid "read password from standard input\n" msgstr "прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних\n" -#: src/parse_args.c:583 +#: src/parse_args.c:596 msgid "run a shell as target user\n" msgstr "запустити командну оболонку від імені вказаного користувача\n" -#: src/parse_args.c:589 +#: src/parse_args.c:602 msgid "when listing, list specified user's privileges\n" msgstr "у списку показати права доступу вказаного користувача\n" -#: src/parse_args.c:591 +#: src/parse_args.c:604 msgid "run command (or edit file) as specified user\n" msgstr "виконати команду (або редагувати файл) від імені вказаного користувача\n" -#: src/parse_args.c:593 +#: src/parse_args.c:606 msgid "display version information and exit\n" msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу\n" -#: src/parse_args.c:595 +#: src/parse_args.c:608 msgid "update user's timestamp without running a command\n" msgstr "оновити штамп часу користувача без виконання команди\n" -#: src/parse_args.c:597 +#: src/parse_args.c:610 msgid "stop processing command line arguments\n" msgstr "зупинити обробку аргументів командного рядка\n" @@ -501,257 +531,262 @@ msgstr "не вдалося визначити реж msgid "unable to setup tty context for %s" msgstr "не вдалося налаштувати контекст tty для %s" -#: src/selinux.c:373 +#: src/selinux.c:381 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s" -#: src/selinux.c:380 +#: src/selinux.c:388 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "не вдалося встановити контекст ключа створення у значення %s" -#: src/sesh.c:70 +#: src/sesh.c:57 #, c-format msgid "requires at least one argument" msgstr "потребує принаймні одного аргументу" -#: src/sesh.c:91 +#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "не вдалося виконати %s" -#: src/sudo.c:211 +#: src/solaris.c:88 #, c-format +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "перевищено обмеження керування ресурсами" + +#: src/solaris.c:91 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "користувач «%s» не є учасником проекту «%s»" + +#: src/solaris.c:95 +#, c-format +msgid "the invoking task is final" +msgstr "викликане завдання є завершальним" + +#: src/solaris.c:98 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "не вдалося приєднатися до проекту «%s»" + +#: src/solaris.c:103 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "для проекту «%s» не існує сховища ресурсів, яке приймає типові прив’язки" + +#: src/solaris.c:107 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "у проекті «%s» не існує вказаного сховища ресурсів" + +#: src/solaris.c:111 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "не вдалося виконати прив’язку до типового сховища ресурсів проекту «%s»" + +#: src/solaris.c:117 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "помилка під час виконання setproject для проекту «%s»" + +#: src/solaris.c:119 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "попередження, помилка призначення керування ресурсами проекту «%s»" + +#: src/sudo.c:196 +#, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Версія sudo %s\n" -#: src/sudo.c:213 +#: src/sudo.c:198 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Параметри налаштування: %s\n" -#: src/sudo.c:218 +#: src/sudo.c:203 #, c-format msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "критична помилка, не вдалося завантажити додатки" -#: src/sudo.c:226 +#: src/sudo.c:211 #, c-format msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "не вдалося ініціалізувати додаток правил" -#: src/sudo.c:281 +#: src/sudo.c:268 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка введення/виведення даних %s" -#: src/sudo.c:306 +#: src/sudo.c:293 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "неочікуваний режим sudo 0x%x" -#: src/sudo.c:400 +#: src/sudo.c:413 #, c-format msgid "unable to get group vector" msgstr "не вдалося отримати вектор групи" -#: src/sudo.c:452 +#: src/sudo.c:465 #, c-format msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "невідомий uid %u: хто ви такий?" -#: src/sudo.c:782 +#: src/sudo.c:802 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d, крім того, має бути встановлено біт setuid" -#: src/sudo.c:785 +#: src/sudo.c:805 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "поточним uid не є %d. Можливо %s зберігається у файловій системі зі встановленим параметром «nosuid» або у файловій системі NFS без прав доступу root?" -#: src/sudo.c:791 +#: src/sudo.c:811 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "поточним uid не є %d, sudo встановлено з ідентифікатором користувача root?" -#: src/sudo.c:860 +#: src/sudo.c:915 #, c-format -msgid "resource control limit has been reached" -msgstr "перевищено обмеження керування ресурсами" - -#: src/sudo.c:863 -#, c-format -msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" -msgstr "користувач «%s» не є учасником проекту «%s»" - -#: src/sudo.c:867 -#, c-format -msgid "the invoking task is final" -msgstr "викликане завдання є завершальним" - -#: src/sudo.c:870 -#, c-format -msgid "could not join project \"%s\"" -msgstr "не вдалося приєднатися до проекту «%s»" - -#: src/sudo.c:875 -#, c-format -msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" -msgstr "для проекту «%s» не існує сховища ресурсів, яке приймає типові прив’язки" - -#: src/sudo.c:879 -#, c-format -msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" -msgstr "у проекті «%s» не існує вказаного сховища ресурсів" - -#: src/sudo.c:883 -#, c-format -msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" -msgstr "не вдалося виконати прив’язку до типового сховища ресурсів проекту «%s»" - -#: src/sudo.c:889 -#, c-format -msgid "setproject failed for project \"%s\"" -msgstr "помилка під час виконання setproject для проекту «%s»" - -#: src/sudo.c:891 -#, c-format -msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" -msgstr "попередження, помилка призначення керування ресурсами проекту «%s»" - -#: src/sudo.c:959 -#, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "невідомий клас входу %s" -#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976 +#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932 #, c-format msgid "unable to set user context" msgstr "не вдалося встановити контекст користувача" -#: src/sudo.c:988 +#: src/sudo.c:944 #, c-format msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп" -#: src/sudo.c:995 +#: src/sudo.c:951 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u" -#: src/sudo.c:1001 +#: src/sudo.c:957 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u" -#: src/sudo.c:1008 +#: src/sudo.c:964 #, c-format msgid "unable to set process priority" msgstr "не вдалося встановити пріоритет процесу" -#: src/sudo.c:1016 +#: src/sudo.c:972 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "не вдалося змінити root на %s" -#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035 +#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "не вдалося змінити uid користувача, від імені якого відбувається виконання (%u, %u)" -#: src/sudo.c:1049 +#: src/sudo.c:1005 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "не вдалося змінити каталог на %s" -#: src/sudo.c:1133 +#: src/sudo.c:1089 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d" -#: src/sudo.c:1194 +#: src/sudo.c:1146 #, c-format +msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" +msgstr "до додатка правил %s не включено метод «check_policy»" + +#: src/sudo.c:1159 +#, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу" -#: src/sudo.c:1206 +#: src/sudo.c:1171 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v" -#: src/sudo.c:1218 +#: src/sudo.c:1183 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K" -#: src/sudo_edit.c:111 +#: src/sudo_edit.c:110 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "не вдалося змінити значення uid на значення root (%u)" -#: src/sudo_edit.c:143 +#: src/sudo_edit.c:142 #, c-format msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "помилка додатка: не вистачає списку файлів для sudoedit" -#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271 +#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: не є звичайним файлом" -#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307 +#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306 #, c-format msgid "%s: short write" msgstr "%s: короткий запис" -#: src/sudo_edit.c:272 +#: src/sudo_edit.c:271 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s залишено без змін" -#: src/sudo_edit.c:285 +#: src/sudo_edit.c:284 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s не змінено" -#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318 +#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "не вдалося виконати запис до %s" -#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319 +#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "дані сеансу редагування залишилися у %s" -#: src/sudo_edit.c:315 +#: src/sudo_edit.c:314 #, c-format msgid "unable to read temporary file" msgstr "не вдалося виконати читання з файла тимчасових даних" -#: src/tgetpass.c:90 +#: src/tgetpass.c:89 #, c-format msgid "no tty present and no askpass program specified" msgstr "не виявлено tty і не вказано програми askpass" -#: src/tgetpass.c:99 +#: src/tgetpass.c:98 #, c-format msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "не вказано програми askpass, спробуйте встановити значення змінної SUDO_ASKPASS" -#: src/tgetpass.c:231 +#: src/tgetpass.c:230 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "не вдалося встановити gid у значення %u" -#: src/tgetpass.c:235 +#: src/tgetpass.c:234 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "не вдалося встановити uid у значення %u" -#: src/tgetpass.c:240 +#: src/tgetpass.c:239 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "не вдалося виконати %s" @@ -770,6 +805,12 @@ msgstr "не вдалося виконати dup2 дл #, c-format msgid "unable to restore stdin" msgstr "не вдалося відновити stdin" + +#~ msgid "unable to allocate memory" +#~ msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті" + +#~ msgid ": " +#~ msgstr ": " #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow" #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення emalloc2()"