--- embedaddon/sudo/src/po/uk.po 2012/05/29 12:26:49 1.1.1.2 +++ embedaddon/sudo/src/po/uk.po 2012/10/09 09:29:52 1.1.1.3 @@ -4,10 +4,10 @@ # Yuri Chornoivan , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-13 21:36+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -17,17 +17,17 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: common/aix.c:149 +#: common/aix.c:150 #, c-format msgid "unable to open userdb" msgstr "не вдалося відкрити userdb" -#: common/aix.c:152 +#: common/aix.c:153 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "не вдалося перемкнутися на регістр «%s» для %s" -#: common/aix.c:169 +#: common/aix.c:170 #, c-format msgid "unable to restore registry" msgstr "не вдалося відновити регістр" @@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "внутрішня помилка, спроб #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 -#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482 -#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737 +#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482 +#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759 #, c-format msgid "unable to allocate memory" msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті" @@ -48,56 +48,53 @@ msgstr "не вдалося отримати потр msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)" -#: common/alloc.c:101 -msgid "internal error, emalloc2() overflow" -msgstr "внутрішня помилка, переповнення emalloc2()" +#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "внутрішня помилка, переповнення %s" #: common/alloc.c:120 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання ecalloc(0)" -#: common/alloc.c:123 -msgid "internal error, ecalloc() overflow" -msgstr "внутрішня помилка, переповнення ecalloc()" - #: common/alloc.c:142 msgid "internal error, tried to erealloc(0)" msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc(0)" -#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185 +#: common/alloc.c:161 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc3(0)" -#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 -msgid "internal error, erealloc3() overflow" -msgstr "внутрішня помилка, переповнення erealloc3()" +#: common/alloc.c:185 +msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" +msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erecalloc(0)" -#: common/sudo_conf.c:306 +#: common/sudo_conf.c:305 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "не вдалося виконати stat для %s" -#: common/sudo_conf.c:309 +#: common/sudo_conf.c:308 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s не є звичайним файлом" -#: common/sudo_conf.c:312 +#: common/sudo_conf.c:311 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s належить uid %u, має належати %u" -#: common/sudo_conf.c:316 +#: common/sudo_conf.c:315 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача" -#: common/sudo_conf.c:319 +#: common/sudo_conf.c:318 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "Запис до «%s» може здійснювати будь-який користувач з групи" -#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331 +#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "не вдалося відкрити %s" @@ -110,33 +107,33 @@ msgstr "Невідомий сигнал" msgid ": " msgstr ": " -#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628 +#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674 #, c-format msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "не вдалося виконати ініціалізацію сеансу через додаток правил" -#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221 +#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221 #, c-format msgid "unable to fork" msgstr "не вдалося створити відгалуження" -#: src/exec.c:259 +#: src/exec.c:268 #, c-format msgid "unable to create sockets" msgstr "не вдалося створити сокети" -#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589 -#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218 +#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630 +#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218 #, c-format msgid "unable to create pipe" msgstr "не вдалося створити канал" -#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167 +#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240 #, c-format msgid "select failed" msgstr "спроба виконати select зазнала невдачі" -#: src/exec.c:441 +#: src/exec.c:467 #, c-format msgid "unable to restore tty label" msgstr "не вдалося відновити позначку tty" @@ -146,93 +143,88 @@ msgstr "не вдалося відновити поз msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT" -#: src/exec_pty.c:144 +#: src/exec_pty.c:183 #, c-format msgid "unable to allocate pty" msgstr "не вдалося розмістити pty" -#: src/exec_pty.c:619 +#: src/exec_pty.c:665 #, c-format msgid "unable to set terminal to raw mode" msgstr "не вдалося перевести термінал у режим без обробки" -#: src/exec_pty.c:945 +#: src/exec_pty.c:1013 #, c-format msgid "unable to set controlling tty" msgstr "не вдалося встановити tty для керування" -#: src/exec_pty.c:1038 +#: src/exec_pty.c:1111 #, c-format msgid "error reading from signal pipe" msgstr "помилка під час спроби читання з каналу сигналів" -#: src/exec_pty.c:1059 +#: src/exec_pty.c:1132 #, c-format msgid "error reading from pipe" msgstr "помилка під час спроби читання з каналу" -#: src/exec_pty.c:1075 +#: src/exec_pty.c:1148 #, c-format msgid "error reading from socketpair" msgstr "помилка під час спроби читання з пари сокетів" -#: src/exec_pty.c:1079 +#: src/exec_pty.c:1152 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "неочікуваний тип відповіді на зворотному каналі: %d" -#: src/load_plugins.c:79 +#: src/load_plugins.c:74 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/load_plugins.c:85 +#: src/load_plugins.c:80 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" -#: src/load_plugins.c:95 +#: src/load_plugins.c:90 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d" -#: src/load_plugins.c:99 +#: src/load_plugins.c:94 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника" -#: src/load_plugins.c:106 +#: src/load_plugins.c:101 #, c-format msgid "unable to dlopen %s: %s" msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s" -#: src/load_plugins.c:111 +#: src/load_plugins.c:106 #, c-format msgid "%s: unable to find symbol %s" msgstr "%s: не вдалося знайти символ %s" -#: src/load_plugins.c:117 +#: src/load_plugins.c:112 #, c-format msgid "%s: unknown policy type %d" msgstr "%s: невідомий тип правил %d" -#: src/load_plugins.c:121 +#: src/load_plugins.c:116 #, c-format msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" msgstr "%s: несумісна основна версія правил %d, мало бути — %d" -#: src/load_plugins.c:128 +#: src/load_plugins.c:123 #, c-format msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" msgstr "%s: можна завантажувати лише єдиний додаток правил" -#: src/load_plugins.c:148 +#: src/load_plugins.c:200 #, c-format -msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" -msgstr "%s: мало бути вказано принаймні один додаток правил" - -#: src/load_plugins.c:153 -#, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy" @@ -287,17 +279,17 @@ msgstr "параметр «-U» можна викор msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "параметри «-A» і «-S» не можна використовувати одночасно" -#: src/parse_args.c:445 +#: src/parse_args.c:443 #, c-format msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "підтримки sudoedit для цієї платформи не передбачено" -#: src/parse_args.c:518 +#: src/parse_args.c:516 #, c-format msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Можна використовувати лише такі параметри: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v та -V" -#: src/parse_args.c:532 +#: src/parse_args.c:530 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" @@ -306,7 +298,7 @@ msgstr "" "%s — редагувати файли від імені іншого користувача\n" "\n" -#: src/parse_args.c:534 +#: src/parse_args.c:532 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" @@ -315,7 +307,7 @@ msgstr "" "%s — виконати команду від імені іншого користувача\n" "\n" -#: src/parse_args.c:539 +#: src/parse_args.c:537 #, c-format msgid "" "\n" @@ -324,103 +316,103 @@ msgstr "" "\n" "Параметри:\n" -#: src/parse_args.c:542 +#: src/parse_args.c:540 msgid "use helper program for password prompting\n" msgstr "використовувати допоміжну програму для запитів щодо пароля\n" -#: src/parse_args.c:545 +#: src/parse_args.c:543 msgid "use specified BSD authentication type\n" msgstr "використовувати вказаний тип розпізнавання BSD\n" -#: src/parse_args.c:547 +#: src/parse_args.c:545 msgid "run command in the background\n" msgstr "виконати команду у фоновому режимі\n" -#: src/parse_args.c:549 +#: src/parse_args.c:547 msgid "close all file descriptors >= fd\n" msgstr "закрити всі дескриптори файлів >= fd\n" -#: src/parse_args.c:552 +#: src/parse_args.c:550 msgid "run command with specified login class\n" msgstr "виконати команду з вказаним класом доступу\n" -#: src/parse_args.c:555 +#: src/parse_args.c:553 msgid "preserve user environment when executing command\n" msgstr "зберегти середовище користувача на час виконання команди\n" -#: src/parse_args.c:557 +#: src/parse_args.c:555 msgid "edit files instead of running a command\n" msgstr "редагувати файли замість виконання команди\n" -#: src/parse_args.c:559 +#: src/parse_args.c:557 msgid "execute command as the specified group\n" msgstr "виконати команду від імені вказаної групи користувачів\n" -#: src/parse_args.c:561 +#: src/parse_args.c:559 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" msgstr "встановити для змінної HOME значення домашнього каталогу вказаного користувача.\n" -#: src/parse_args.c:563 +#: src/parse_args.c:561 msgid "display help message and exit\n" msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n" -#: src/parse_args.c:565 +#: src/parse_args.c:563 msgid "run a login shell as target user\n" msgstr "запустити оболонку для входу до системи від імені вказаного користувача\n" -#: src/parse_args.c:567 +#: src/parse_args.c:565 msgid "remove timestamp file completely\n" msgstr "повністю вилучити файл часового штампу\n" -#: src/parse_args.c:569 +#: src/parse_args.c:567 msgid "invalidate timestamp file\n" msgstr "позбавити чинності файл часового штампу\n" -#: src/parse_args.c:571 +#: src/parse_args.c:569 msgid "list user's available commands\n" msgstr "показати список доступних користувачеві команд\n" -#: src/parse_args.c:573 +#: src/parse_args.c:571 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" msgstr "неінтерактивний режим, не просити користувача відповідати на питання\n" -#: src/parse_args.c:575 +#: src/parse_args.c:573 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" msgstr "зберегти вектор групи, не встановлювати вектор вказаного користувача\n" -#: src/parse_args.c:577 +#: src/parse_args.c:575 msgid "use specified password prompt\n" msgstr "використовувати вказаний інструмент отримання паролів\n" -#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588 +#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586 msgid "create SELinux security context with specified role\n" msgstr "створити контекст захисту SELinux з вказаною роллю\n" -#: src/parse_args.c:583 +#: src/parse_args.c:581 msgid "read password from standard input\n" msgstr "прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних\n" -#: src/parse_args.c:585 +#: src/parse_args.c:583 msgid "run a shell as target user\n" msgstr "запустити командну оболонку від імені вказаного користувача\n" -#: src/parse_args.c:591 +#: src/parse_args.c:589 msgid "when listing, list specified user's privileges\n" msgstr "у списку показати права доступу вказаного користувача\n" -#: src/parse_args.c:593 +#: src/parse_args.c:591 msgid "run command (or edit file) as specified user\n" msgstr "виконати команду (або редагувати файл) від імені вказаного користувача\n" -#: src/parse_args.c:595 +#: src/parse_args.c:593 msgid "display version information and exit\n" msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу\n" -#: src/parse_args.c:597 +#: src/parse_args.c:595 msgid "update user's timestamp without running a command\n" msgstr "оновити штамп часу користувача без виконання команди\n" -#: src/parse_args.c:599 +#: src/parse_args.c:597 msgid "stop processing command line arguments\n" msgstr "зупинити обробку аргументів командного рядка\n" @@ -569,127 +561,127 @@ msgstr "не вдалося отримати вект msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "невідомий uid %u: хто ви такий?" -#: src/sudo.c:760 +#: src/sudo.c:782 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d, крім того, має бути встановлено біт setuid" -#: src/sudo.c:763 +#: src/sudo.c:785 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "поточним uid не є %d. Можливо %s зберігається у файловій системі зі встановленим параметром «nosuid» або у файловій системі NFS без прав доступу root?" -#: src/sudo.c:769 +#: src/sudo.c:791 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "поточним uid не є %d, sudo встановлено з ідентифікатором користувача root?" -#: src/sudo.c:838 +#: src/sudo.c:860 #, c-format msgid "resource control limit has been reached" msgstr "перевищено обмеження керування ресурсами" -#: src/sudo.c:841 +#: src/sudo.c:863 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "користувач «%s» не є учасником проекту «%s»" -#: src/sudo.c:845 +#: src/sudo.c:867 #, c-format msgid "the invoking task is final" msgstr "викликане завдання є завершальним" -#: src/sudo.c:848 +#: src/sudo.c:870 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "не вдалося приєднатися до проекту «%s»" -#: src/sudo.c:853 +#: src/sudo.c:875 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "для проекту «%s» не існує сховища ресурсів, яке приймає типові прив’язки" -#: src/sudo.c:857 +#: src/sudo.c:879 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "у проекті «%s» не існує вказаного сховища ресурсів" -#: src/sudo.c:861 +#: src/sudo.c:883 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "не вдалося виконати прив’язку до типового сховища ресурсів проекту «%s»" -#: src/sudo.c:867 +#: src/sudo.c:889 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "помилка під час виконання setproject для проекту «%s»" -#: src/sudo.c:869 +#: src/sudo.c:891 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "попередження, помилка призначення керування ресурсами проекту «%s»" -#: src/sudo.c:917 +#: src/sudo.c:959 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "невідомий клас входу %s" -#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934 +#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976 #, c-format msgid "unable to set user context" msgstr "не вдалося встановити контекст користувача" -#: src/sudo.c:946 +#: src/sudo.c:988 #, c-format msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп" -#: src/sudo.c:953 +#: src/sudo.c:995 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u" -#: src/sudo.c:959 +#: src/sudo.c:1001 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u" -#: src/sudo.c:966 +#: src/sudo.c:1008 #, c-format msgid "unable to set process priority" msgstr "не вдалося встановити пріоритет процесу" -#: src/sudo.c:974 +#: src/sudo.c:1016 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "не вдалося змінити root на %s" -#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993 +#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "не вдалося змінити uid користувача, від імені якого відбувається виконання (%u, %u)" -#: src/sudo.c:1007 +#: src/sudo.c:1049 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "не вдалося змінити каталог на %s" -#: src/sudo.c:1079 +#: src/sudo.c:1133 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d" -#: src/sudo.c:1140 +#: src/sudo.c:1194 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу" -#: src/sudo.c:1152 +#: src/sudo.c:1206 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v" -#: src/sudo.c:1164 +#: src/sudo.c:1218 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K" @@ -778,6 +770,15 @@ msgstr "не вдалося виконати dup2 дл #, c-format msgid "unable to restore stdin" msgstr "не вдалося відновити stdin" + +#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow" +#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення emalloc2()" + +#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" +#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення erealloc3()" + +#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" +#~ msgstr "%s: мало бути вказано принаймні один додаток правил" #~ msgid "must be setuid root" #~ msgstr "має виконуватися з setuid root"