--- embedaddon/sudo/src/po/uk.po 2013/07/22 10:46:14 1.1.1.4 +++ embedaddon/sudo/src/po/uk.po 2013/10/14 07:56:36 1.1.1.5 @@ -4,17 +4,17 @@ # Yuri Chornoivan , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.8b3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-03 13:36+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-04 23:29+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: common/aix.c:150 @@ -32,81 +32,102 @@ msgstr "не вдалося перемкнутися msgid "unable to restore registry" msgstr "не вдалося відновити регістр" -#: common/alloc.c:82 +#: common/alloc.c:81 msgid "internal error, tried to emalloc(0)" msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc(0)" -#: common/alloc.c:99 +#: common/alloc.c:98 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)" -#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 +#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "внутрішня помилка, переповнення %s" -#: common/alloc.c:120 +#: common/alloc.c:119 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання ecalloc(0)" -#: common/alloc.c:142 +#: common/alloc.c:141 msgid "internal error, tried to erealloc(0)" msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc(0)" -#: common/alloc.c:161 +#: common/alloc.c:160 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc3(0)" -#: common/alloc.c:185 +#: common/alloc.c:184 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erecalloc(0)" -#: common/error.c:154 +#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586 +#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710 +msgid "invalid value" +msgstr "некоректне значення" + +#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698 +#: src/sudo.c:714 +msgid "value out of range" +msgstr "значення поза припустимим діапазоном" + +#: common/atoid.c:105 +msgid "value too large" +msgstr "надто велике значення" + +#: common/fatal.c:154 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" -#: common/error.c:157 common/error.c:161 +#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" -#: common/sudo_conf.c:172 +#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565 +#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631 +#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714 #, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: common/sudo_conf.c:176 +#, c-format msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" msgstr "непідтримуване джерело групи, «%s», у %s, рядок %d" -#: common/sudo_conf.c:186 +#: common/sudo_conf.c:190 #, c-format msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" msgstr "некоректна максимальна кількість груп, «%s», у %s, рядок %d" -#: common/sudo_conf.c:382 +#: common/sudo_conf.c:394 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "не вдалося виконати stat для %s" -#: common/sudo_conf.c:385 +#: common/sudo_conf.c:397 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s не є звичайним файлом" -#: common/sudo_conf.c:388 +#: common/sudo_conf.c:400 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s належить uid %u, має належати %u" -#: common/sudo_conf.c:392 +#: common/sudo_conf.c:404 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача" -#: common/sudo_conf.c:395 +#: common/sudo_conf.c:407 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "Запис до «%s» може здійснювати будь-який користувач з групи" -#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328 +#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "не вдалося відкрити %s" @@ -120,7 +141,7 @@ msgstr "Невідомий сигнал" msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "не вдалося виконати ініціалізацію сеансу через додаток правил" -#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220 +#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221 #, c-format msgid "unable to fork" msgstr "не вдалося створити відгалуження" @@ -151,7 +172,7 @@ msgid "unable to allocate pty" msgstr "не вдалося розмістити pty" #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986 -#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217 +#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218 #, c-format msgid "unable to create pipe" msgstr "не вдалося створити канал" @@ -193,11 +214,6 @@ msgstr "неочікуваний тип відпові msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" msgstr "помилка у %s, рядок %d під час спроби завантаження додатка «%s»" -#: src/load_plugins.c:72 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - #: src/load_plugins.c:81 #, c-format msgid "%s%s: %s" @@ -269,57 +285,52 @@ msgstr "load_interfaces: виявлено перепо msgid "unable to open socket" msgstr "не вдалося відкрити сокет" -#: src/parse_args.c:197 +#: src/parse_args.c:246 #, c-format msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "аргументом параметра -C mмає бути число не менше за 3" -#: src/parse_args.c:286 +#: src/parse_args.c:408 #, c-format -msgid "unknown user: %s" -msgstr "невідомий користувач: %s" - -#: src/parse_args.c:345 -#, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-s»" -#: src/parse_args.c:349 +#: src/parse_args.c:412 #, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-E»" -#: src/parse_args.c:359 +#: src/parse_args.c:422 #, c-format msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "не можна використовувати «-E» у режимі редагування" -#: src/parse_args.c:361 +#: src/parse_args.c:424 #, c-format msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "не можна вказувати змінні середовища у режимі редагування" -#: src/parse_args.c:369 +#: src/parse_args.c:432 #, c-format msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "параметр «-U» можна використовувати лише разом з параметром «-l»" -#: src/parse_args.c:373 +#: src/parse_args.c:436 #, c-format msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "параметри «-A» і «-S» не можна використовувати одночасно" -#: src/parse_args.c:456 +#: src/parse_args.c:519 #, c-format msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "підтримки sudoedit для цієї платформи не передбачено" -#: src/parse_args.c:529 +#: src/parse_args.c:592 #, c-format msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Можна використовувати лише такі параметри: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v та -V" -#: src/parse_args.c:543 +#: src/parse_args.c:606 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" @@ -328,7 +339,7 @@ msgstr "" "%s — редагувати файли від імені іншого користувача\n" "\n" -#: src/parse_args.c:545 +#: src/parse_args.c:608 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" @@ -337,7 +348,7 @@ msgstr "" "%s — виконати команду від імені іншого користувача\n" "\n" -#: src/parse_args.c:550 +#: src/parse_args.c:613 #, c-format msgid "" "\n" @@ -346,106 +357,114 @@ msgstr "" "\n" "Параметри:\n" -#: src/parse_args.c:552 -msgid "use helper program for password prompting\n" -msgstr "використовувати допоміжну програму для запитів щодо пароля\n" +#: src/parse_args.c:615 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "використовувати допоміжну програму для запитів щодо пароля" -#: src/parse_args.c:555 -msgid "use specified BSD authentication type\n" -msgstr "використовувати вказаний тип розпізнавання BSD\n" +#: src/parse_args.c:618 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "використовувати вказаний тип розпізнавання BSD" -#: src/parse_args.c:558 -msgid "run command in the background\n" -msgstr "виконати команду у фоновому режимі\n" +#: src/parse_args.c:621 +msgid "run command in the background" +msgstr "виконати команду у фоновому режимі" -#: src/parse_args.c:560 -msgid "close all file descriptors >= fd\n" -msgstr "закрити всі дескриптори файлів >= fd\n" +#: src/parse_args.c:623 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "закрити всі дескриптори файлів >= num" -#: src/parse_args.c:563 -msgid "run command with specified login class\n" -msgstr "виконати команду з вказаним класом доступу\n" +#: src/parse_args.c:626 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "виконати команду з вказаним класом доступу BSD" -#: src/parse_args.c:566 -msgid "preserve user environment when executing command\n" -msgstr "зберегти середовище користувача на час виконання команди\n" +#: src/parse_args.c:629 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "зберегти середовище користувача на час виконання команди" -#: src/parse_args.c:568 -msgid "edit files instead of running a command\n" -msgstr "редагувати файли замість виконання команди\n" +#: src/parse_args.c:631 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "редагувати файли замість виконання команди" -#: src/parse_args.c:570 -msgid "execute command as the specified group\n" -msgstr "виконати команду від імені вказаної групи користувачів\n" +#: src/parse_args.c:633 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "виконати команду від імені групи користувачів, вказаної за назвою або ідентифікатором" -#: src/parse_args.c:572 -msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" -msgstr "встановити для змінної HOME значення домашнього каталогу вказаного користувача.\n" +#: src/parse_args.c:635 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "встановити для змінної HOME значення домашнього каталогу вказаного користувача." -#: src/parse_args.c:574 -msgid "display help message and exit\n" -msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n" +#: src/parse_args.c:637 +msgid "display help message and exit" +msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу" -#: src/parse_args.c:576 -msgid "run a login shell as target user\n" -msgstr "запустити оболонку для входу до системи від імені вказаного користувача\n" +#: src/parse_args.c:639 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "виконати команду на комп’ютері (якщо підтримується додатком)" -#: src/parse_args.c:578 -msgid "remove timestamp file completely\n" -msgstr "повністю вилучити файл часового штампу\n" +#: src/parse_args.c:641 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "запустити оболонку для входу до системи від імені вказаного користувача; слід вказати команду запуску" -#: src/parse_args.c:580 -msgid "invalidate timestamp file\n" -msgstr "позбавити чинності файл часового штампу\n" +#: src/parse_args.c:643 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "повністю вилучити файл часової позначки" -#: src/parse_args.c:582 -msgid "list user's available commands\n" -msgstr "показати список доступних користувачеві команд\n" +#: src/parse_args.c:645 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "позбавити чинності файл часової позначки" -#: src/parse_args.c:584 -msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" -msgstr "неінтерактивний режим, не просити користувача відповідати на питання\n" +#: src/parse_args.c:647 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "показати список прав доступу користувача або перевірити певну команду; подвоєння параметра призводить до виведення додаткових даних" -#: src/parse_args.c:586 -msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" -msgstr "зберегти вектор групи, не встановлювати вектор вказаного користувача\n" +#: src/parse_args.c:649 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "неінтерактивний режим, не просити користувача відповідати на питання" -#: src/parse_args.c:588 -msgid "use specified password prompt\n" -msgstr "використовувати вказаний інструмент отримання паролів\n" +#: src/parse_args.c:651 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "зберегти вектор групи, не встановлювати вектор вказаного користувача" -#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599 -msgid "create SELinux security context with specified role\n" -msgstr "створити контекст захисту SELinux з вказаною роллю\n" +#: src/parse_args.c:653 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "використовувати вказаний інструмент отримання паролів" -#: src/parse_args.c:594 -msgid "read password from standard input\n" -msgstr "прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних\n" +#: src/parse_args.c:656 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "створити контекст захисту SELinux з вказаною роллю" -#: src/parse_args.c:596 -msgid "run a shell as target user\n" -msgstr "запустити командну оболонку від імені вказаного користувача\n" +#: src/parse_args.c:659 +msgid "read password from standard input" +msgstr "прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних" -#: src/parse_args.c:602 -msgid "when listing, list specified user's privileges\n" -msgstr "у списку показати права доступу вказаного користувача\n" +#: src/parse_args.c:661 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "виконати командну оболонку від імені вказаного користувача; слід також вказати команду" -#: src/parse_args.c:604 -msgid "run command (or edit file) as specified user\n" -msgstr "виконати команду (або редагувати файл) від імені вказаного користувача\n" +#: src/parse_args.c:664 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "створити контекст захисту SELinux вказаного типу" -#: src/parse_args.c:606 -msgid "display version information and exit\n" -msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу\n" +#: src/parse_args.c:667 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "у режимі списку, показати права доступу користувача" -#: src/parse_args.c:608 -msgid "update user's timestamp without running a command\n" -msgstr "оновити штамп часу користувача без виконання команди\n" +#: src/parse_args.c:669 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "виконати команду (або редагувати файл) від імені користувача, вказаного за іменем або ідентифікатором" -#: src/parse_args.c:610 -msgid "stop processing command line arguments\n" -msgstr "зупинити обробку аргументів командного рядка\n" +#: src/parse_args.c:671 +msgid "display version information and exit" +msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу" +#: src/parse_args.c:673 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "оновити штамп часу користувача без виконання команди" + +#: src/parse_args.c:675 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "зупинити обробку аргументів командного рядка" + #: src/selinux.c:77 #, c-format msgid "unable to open audit system" @@ -528,8 +547,8 @@ msgstr "не вдалося визначити реж #: src/selinux.c:342 #, c-format -msgid "unable to setup tty context for %s" -msgstr "не вдалося налаштувати контекст tty для %s" +msgid "unable to set tty context to %s" +msgstr "не вдалося встановити контекст tty у значення %s" #: src/selinux.c:381 #, c-format @@ -546,7 +565,7 @@ msgstr "не вдалося встановити ко msgid "requires at least one argument" msgstr "потребує принаймні одного аргументу" -#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126 +#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "не вдалося виконати %s" @@ -621,102 +640,102 @@ msgstr "не вдалося ініціалізуват msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка введення/виведення даних %s" -#: src/sudo.c:293 +#: src/sudo.c:294 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "неочікуваний режим sudo 0x%x" -#: src/sudo.c:413 +#: src/sudo.c:414 #, c-format msgid "unable to get group vector" msgstr "не вдалося отримати вектор групи" -#: src/sudo.c:465 +#: src/sudo.c:466 #, c-format msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "невідомий uid %u: хто ви такий?" -#: src/sudo.c:802 +#: src/sudo.c:788 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d, крім того, має бути встановлено біт setuid" -#: src/sudo.c:805 +#: src/sudo.c:791 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "поточним uid не є %d. Можливо %s зберігається у файловій системі зі встановленим параметром «nosuid» або у файловій системі NFS без прав доступу root?" -#: src/sudo.c:811 +#: src/sudo.c:797 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "поточним uid не є %d, sudo встановлено з ідентифікатором користувача root?" -#: src/sudo.c:915 +#: src/sudo.c:923 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "невідомий клас входу %s" -#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932 +#: src/sudo.c:936 #, c-format msgid "unable to set user context" msgstr "не вдалося встановити контекст користувача" -#: src/sudo.c:944 +#: src/sudo.c:950 #, c-format msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп" -#: src/sudo.c:951 +#: src/sudo.c:957 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u" -#: src/sudo.c:957 +#: src/sudo.c:963 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u" -#: src/sudo.c:964 +#: src/sudo.c:970 #, c-format msgid "unable to set process priority" msgstr "не вдалося встановити пріоритет процесу" -#: src/sudo.c:972 +#: src/sudo.c:978 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "не вдалося змінити root на %s" -#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991 +#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "не вдалося змінити uid користувача, від імені якого відбувається виконання (%u, %u)" -#: src/sudo.c:1005 +#: src/sudo.c:1020 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "не вдалося змінити каталог на %s" -#: src/sudo.c:1089 +#: src/sudo.c:1077 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d" -#: src/sudo.c:1146 +#: src/sudo.c:1134 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgstr "до додатка правил %s не включено метод «check_policy»" -#: src/sudo.c:1159 +#: src/sudo.c:1147 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу" -#: src/sudo.c:1171 +#: src/sudo.c:1159 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v" -#: src/sudo.c:1183 +#: src/sudo.c:1171 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K" @@ -766,27 +785,27 @@ msgstr "дані сеансу редагування msgid "unable to read temporary file" msgstr "не вдалося виконати читання з файла тимчасових даних" -#: src/tgetpass.c:89 +#: src/tgetpass.c:90 #, c-format msgid "no tty present and no askpass program specified" msgstr "не виявлено tty і не вказано програми askpass" -#: src/tgetpass.c:98 +#: src/tgetpass.c:99 #, c-format msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "не вказано програми askpass, спробуйте встановити значення змінної SUDO_ASKPASS" -#: src/tgetpass.c:230 +#: src/tgetpass.c:232 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "не вдалося встановити gid у значення %u" -#: src/tgetpass.c:234 +#: src/tgetpass.c:236 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "не вдалося встановити uid у значення %u" -#: src/tgetpass.c:239 +#: src/tgetpass.c:241 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "не вдалося виконати %s" @@ -805,6 +824,18 @@ msgstr "не вдалося виконати dup2 дл #, c-format msgid "unable to restore stdin" msgstr "не вдалося відновити stdin" + +#~ msgid "unknown user: %s" +#~ msgstr "невідомий користувач: %s" + +#~ msgid "list user's available commands\n" +#~ msgstr "показати список доступних користувачеві команд\n" + +#~ msgid "run a shell as target user\n" +#~ msgstr "запустити командну оболонку від імені вказаного користувача\n" + +#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" +#~ msgstr "у списку показати права доступу вказаного користувача\n" #~ msgid "unable to allocate memory" #~ msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"