Annotation of embedaddon/sudo/src/po/uk.po, revision 1.1.1.1

1.1       misho       1: # Ukrainian translation for sudo.
                      2: # This file is put in the public domain.
                      3: #
                      4: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
                      5: msgid ""
                      6: msgstr ""
                      7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.2-rc1\n"
                      8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
                      9: "POT-Creation-Date: 2011-05-20 15:33-0400\n"
                     10: "PO-Revision-Date: 2011-05-25 20:07+0300\n"
                     11: "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
                     12: "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
                     13: "Language: \n"
                     14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     17: "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
                     18: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
                     19: 
                     20: #: ../../trunk/src/error.c:82 ../../trunk/src/error.c:86
                     21: msgid ": "
                     22: msgstr ": "
                     23: 
                     24: #: ../../trunk/src/exec.c:125 ../../trunk/src/exec_pty.c:569
                     25: #: ../../trunk/src/exec_pty.c:876 ../../trunk/src/tgetpass.c:224
                     26: #, c-format
                     27: msgid "unable to fork"
                     28: msgstr "не вдалося створити відгалуження"
                     29: 
                     30: #: ../../trunk/src/exec.c:247
                     31: #, c-format
                     32: msgid "unable to create sockets"
                     33: msgstr "не вдалося створити сокети"
                     34: 
                     35: #: ../../trunk/src/exec.c:254 ../../trunk/src/exec_pty.c:522
                     36: #: ../../trunk/src/exec_pty.c:530 ../../trunk/src/exec_pty.c:537
                     37: #: ../../trunk/src/exec_pty.c:822 ../../trunk/src/exec_pty.c:873
                     38: #: ../../trunk/src/tgetpass.c:221
                     39: #, c-format
                     40: msgid "unable to create pipe"
                     41: msgstr "не вдалося створити канал"
                     42: 
                     43: #: ../../trunk/src/exec.c:320 ../../trunk/src/exec_pty.c:940
                     44: #: ../../trunk/src/exec_pty.c:1073
                     45: #, c-format
                     46: msgid "select failed"
                     47: msgstr "спроба виконати select зазнала невдачі"
                     48: 
                     49: #: ../../trunk/src/exec.c:388
                     50: #, c-format
                     51: msgid "unable to restore tty label"
                     52: msgstr "не вдалося відновити позначку tty"
                     53: 
                     54: #: ../../trunk/src/exec_pty.c:136
                     55: #, c-format
                     56: msgid "unable to allocate pty"
                     57: msgstr "не вдалося розмістити pty"
                     58: 
                     59: #: ../../trunk/src/exec_pty.c:562
                     60: #, c-format
                     61: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                     62: msgstr "не вдалося перевести термінал у режим без обробки"
                     63: 
                     64: #: ../../trunk/src/exec_pty.c:854
                     65: #, c-format
                     66: msgid "unable to set controlling tty"
                     67: msgstr "не вдалося встановити tty для керування"
                     68: 
                     69: #: ../../trunk/src/exec_pty.c:948
                     70: #, c-format
                     71: msgid "error reading from signal pipe"
                     72: msgstr "помилка під час спроби читання з каналу сигналів"
                     73: 
                     74: #: ../../trunk/src/exec_pty.c:967
                     75: #, c-format
                     76: msgid "error reading from pipe"
                     77: msgstr "помилка під час спроби читання з каналу"
                     78: 
                     79: #: ../../trunk/src/exec_pty.c:983
                     80: #, c-format
                     81: msgid "error reading from socketpair"
                     82: msgstr "помилка під час спроби читання з пари сокетів"
                     83: 
                     84: #: ../../trunk/src/exec_pty.c:987
                     85: #, c-format
                     86: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                     87: msgstr "неочікуваний тип відповіді на зворотному каналі: %d"
                     88: 
                     89: #: ../../trunk/src/load_plugins.c:154
                     90: #, c-format
                     91: msgid "%s: %s"
                     92: msgstr "%s: %s"
                     93: 
                     94: #: ../../trunk/src/load_plugins.c:160
                     95: #, c-format
                     96: msgid "%s%s: %s"
                     97: msgstr "%s%s: %s"
                     98: 
                     99: #: ../../trunk/src/load_plugins.c:170
                    100: #, c-format
                    101: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    102: msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d"
                    103: 
                    104: #: ../../trunk/src/load_plugins.c:174
                    105: #, c-format
                    106: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    107: msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника"
                    108: 
                    109: #: ../../trunk/src/load_plugins.c:181
                    110: #, c-format
                    111: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    112: msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
                    113: 
                    114: #: ../../trunk/src/load_plugins.c:186
                    115: #, c-format
                    116: msgid "%s: unable to find symbol %s"
                    117: msgstr "%s: не вдалося знайти символ %s"
                    118: 
                    119: #: ../../trunk/src/load_plugins.c:192
                    120: #, c-format
                    121: msgid "%s: unknown policy type %d"
                    122: msgstr "%s: невідомий тип правил %d"
                    123: 
                    124: #: ../../trunk/src/load_plugins.c:196
                    125: #, c-format
                    126: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
                    127: msgstr "%s: несумісна основна версія правил %d, мало бути — %d"
                    128: 
                    129: #: ../../trunk/src/load_plugins.c:203
                    130: #, c-format
                    131: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
                    132: msgstr "%s: можна завантажувати лише єдиний додаток правил"
                    133: 
                    134: #: ../../trunk/src/load_plugins.c:221
                    135: #, c-format
                    136: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
                    137: msgstr "%s: мало бути вказано принаймні один додаток правил"
                    138: 
                    139: #: ../../trunk/src/load_plugins.c:226
                    140: #, c-format
                    141: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    142: msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy"
                    143: 
                    144: #: ../../trunk/src/net_ifs.c:155 ../../trunk/src/net_ifs.c:164
                    145: #: ../../trunk/src/net_ifs.c:176 ../../trunk/src/net_ifs.c:185
                    146: #: ../../trunk/src/net_ifs.c:295 ../../trunk/src/net_ifs.c:319
                    147: #, c-format
                    148: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    149: msgstr "load_interfaces: виявлено переповнення"
                    150: 
                    151: #: ../../trunk/src/net_ifs.c:224
                    152: #, c-format
                    153: msgid "unable to open socket"
                    154: msgstr "не вдалося відкрити сокет"
                    155: 
                    156: #: ../../trunk/src/parse_args.c:180
                    157: #, c-format
                    158: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    159: msgstr "аргументом параметра -C mмає бути число не менше за 3"
                    160: 
                    161: #: ../../trunk/src/parse_args.c:192
                    162: #, c-format
                    163: msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
                    164: msgstr "аргументом параметра -D має бути число з діапазону від 1 до 9, включно"
                    165: 
                    166: #: ../../trunk/src/parse_args.c:273
                    167: #, c-format
                    168: msgid "unknown user: %s"
                    169: msgstr "невідомий користувач: %s"
                    170: 
                    171: #: ../../trunk/src/parse_args.c:332
                    172: #, c-format
                    173: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    174: msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-s»"
                    175: 
                    176: #: ../../trunk/src/parse_args.c:336
                    177: #, c-format
                    178: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    179: msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-E»"
                    180: 
                    181: #: ../../trunk/src/parse_args.c:346
                    182: #, c-format
                    183: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    184: msgstr "не можна використовувати «-E» у режимі редагування"
                    185: 
                    186: #: ../../trunk/src/parse_args.c:348
                    187: #, c-format
                    188: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    189: msgstr "не можна вказувати змінні середовища у режимі редагування"
                    190: 
                    191: #: ../../trunk/src/parse_args.c:356
                    192: #, c-format
                    193: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    194: msgstr "параметр «-U» можна використовувати лише разом з параметром «-l»"
                    195: 
                    196: #: ../../trunk/src/parse_args.c:360
                    197: #, c-format
                    198: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    199: msgstr "параметри «-A» і «-S» не можна використовувати одночасно"
                    200: 
                    201: #: ../../trunk/src/parse_args.c:418 ../../trunk/src/sudo.c:398
                    202: #: ../../trunk/src/sudo.c:418 ../../trunk/src/sudo.c:426
                    203: #: ../../trunk/src/sudo.c:436 ../../trunk/common/alloc.c:85
                    204: #: ../../trunk/common/alloc.c:105 ../../trunk/common/alloc.c:123
                    205: #: ../../trunk/common/alloc.c:145 ../../trunk/common/alloc.c:203
                    206: #: ../../trunk/common/alloc.c:217
                    207: #, c-format
                    208: msgid "unable to allocate memory"
                    209: msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
                    210: 
                    211: #: ../../trunk/src/parse_args.c:431
                    212: #, c-format
                    213: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    214: msgstr "підтримки sudoedit для цієї платформи не передбачено"
                    215: 
                    216: #: ../../trunk/src/parse_args.c:502
                    217: #, c-format
                    218: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    219: msgstr "Можна використовувати лише такі параметри: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v та -V"
                    220: 
                    221: #: ../../trunk/src/parse_args.c:515
                    222: #, c-format
                    223: msgid ""
                    224: "%s - edit files as another user\n"
                    225: "\n"
                    226: msgstr ""
                    227: "%s — редагувати файли від імені іншого користувача\n"
                    228: "\n"
                    229: 
                    230: #: ../../trunk/src/parse_args.c:517
                    231: #, c-format
                    232: msgid ""
                    233: "%s - execute a command as another user\n"
                    234: "\n"
                    235: msgstr ""
                    236: "%s — виконати команду від імені іншого користувача\n"
                    237: "\n"
                    238: 
                    239: #: ../../trunk/src/parse_args.c:522
                    240: #, c-format
                    241: msgid ""
                    242: "\n"
                    243: "Options:\n"
                    244: msgstr ""
                    245: "\n"
                    246: "Параметри:\n"
                    247: 
                    248: #: ../../trunk/src/parse_args.c:525
                    249: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    250: msgstr "використовувати допоміжну програму для запитів щодо пароля\n"
                    251: 
                    252: #: ../../trunk/src/parse_args.c:528
                    253: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    254: msgstr "використовувати вказаний тип розпізнавання BSD\n"
                    255: 
                    256: #: ../../trunk/src/parse_args.c:530
                    257: msgid "run command in the background\n"
                    258: msgstr "виконати команду у фоновому режимі\n"
                    259: 
                    260: #: ../../trunk/src/parse_args.c:532
                    261: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    262: msgstr "закрити всі дескриптори файлів >= fd\n"
                    263: 
                    264: #: ../../trunk/src/parse_args.c:535
                    265: msgid "run command with specified login class\n"
                    266: msgstr "виконати команду з вказаним класом доступу\n"
                    267: 
                    268: #: ../../trunk/src/parse_args.c:538
                    269: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    270: msgstr "зберегти середовище користувача на час виконання команди\n"
                    271: 
                    272: #: ../../trunk/src/parse_args.c:540
                    273: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    274: msgstr "редагувати файли замість виконання команди\n"
                    275: 
                    276: #: ../../trunk/src/parse_args.c:542
                    277: msgid "execute command as the specified group\n"
                    278: msgstr "виконати команду від імені вказаної групи користувачів\n"
                    279: 
                    280: #: ../../trunk/src/parse_args.c:544
                    281: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    282: msgstr "встановити для змінної HOME значення домашнього каталогу вказаного користувача.\n"
                    283: 
                    284: #: ../../trunk/src/parse_args.c:546
                    285: msgid "display help message and exit\n"
                    286: msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
                    287: 
                    288: #: ../../trunk/src/parse_args.c:548
                    289: msgid "run a login shell as target user\n"
                    290: msgstr "запустити оболонку для входу до системи від імені вказаного користувача\n"
                    291: 
                    292: #: ../../trunk/src/parse_args.c:550
                    293: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    294: msgstr "повністю вилучити файл часового штампу\n"
                    295: 
                    296: #: ../../trunk/src/parse_args.c:552
                    297: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    298: msgstr "позбавити чинності файл часового штампу\n"
                    299: 
                    300: #: ../../trunk/src/parse_args.c:554
                    301: msgid "list user's available commands\n"
                    302: msgstr "показати список доступних користувачеві команд\n"
                    303: 
                    304: #: ../../trunk/src/parse_args.c:556
                    305: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    306: msgstr "неінтерактивний режим, не просити користувача відповідати на питання\n"
                    307: 
                    308: #: ../../trunk/src/parse_args.c:558
                    309: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    310: msgstr "зберегти вектор групи, не встановлювати вектор вказаного користувача\n"
                    311: 
                    312: #: ../../trunk/src/parse_args.c:560
                    313: msgid "use specified password prompt\n"
                    314: msgstr "використовувати вказаний інструмент отримання паролів\n"
                    315: 
                    316: #: ../../trunk/src/parse_args.c:563 ../../trunk/src/parse_args.c:571
                    317: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    318: msgstr "створити контекст захисту SELinux з вказаною роллю\n"
                    319: 
                    320: #: ../../trunk/src/parse_args.c:566
                    321: msgid "read password from standard input\n"
                    322: msgstr "прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних\n"
                    323: 
                    324: #: ../../trunk/src/parse_args.c:568
                    325: msgid "run a shell as target user\n"
                    326: msgstr "запустити командну оболонку від імені вказаного користувача\n"
                    327: 
                    328: #: ../../trunk/src/parse_args.c:574
                    329: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    330: msgstr "у списку показати права доступу вказаного користувача\n"
                    331: 
                    332: #: ../../trunk/src/parse_args.c:576
                    333: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    334: msgstr "виконати команду (або редагувати файл) від імені вказаного користувача\n"
                    335: 
                    336: #: ../../trunk/src/parse_args.c:578
                    337: msgid "display version information and exit\n"
                    338: msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
                    339: 
                    340: #: ../../trunk/src/parse_args.c:580
                    341: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    342: msgstr "оновити штамп часу користувача без виконання команди\n"
                    343: 
                    344: #: ../../trunk/src/parse_args.c:582
                    345: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    346: msgstr "зупинити обробку аргументів командного рядка\n"
                    347: 
                    348: #: ../../trunk/src/selinux.c:75
                    349: #, c-format
                    350: msgid "unable to open audit system"
                    351: msgstr "не вдалося відкрити систему аудита"
                    352: 
                    353: #: ../../trunk/src/selinux.c:85
                    354: #, c-format
                    355: msgid "unable to send audit message"
                    356: msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
                    357: 
                    358: #: ../../trunk/src/selinux.c:112
                    359: #, c-format
                    360: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    361: msgstr "не вдалося виконати fgetfilecon %s"
                    362: 
                    363: #: ../../trunk/src/selinux.c:117
                    364: #, c-format
                    365: msgid "%s changed labels"
                    366: msgstr "%s змінено позначки"
                    367: 
                    368: #: ../../trunk/src/selinux.c:122
                    369: #, c-format
                    370: msgid "unable to restore context for %s"
                    371: msgstr "не вдалося відновити контекст %s"
                    372: 
                    373: #: ../../trunk/src/selinux.c:161
                    374: #, c-format
                    375: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    376: msgstr "не вдалося відкрити %s, не змінюємо позначки tty"
                    377: 
                    378: #: ../../trunk/src/selinux.c:170
                    379: #, c-format
                    380: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    381: msgstr "не вдалося отримати поточний контекст tty, не змінюємо позначки tty"
                    382: 
                    383: #: ../../trunk/src/selinux.c:177
                    384: #, c-format
                    385: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    386: msgstr "не вдалося отримати новий контекст tty, не змінюємо позначки tty"
                    387: 
                    388: #: ../../trunk/src/selinux.c:184
                    389: #, c-format
                    390: msgid "unable to set new tty context"
                    391: msgstr "не вдалося встановити новий контекст tty"
                    392: 
                    393: #: ../../trunk/src/selinux.c:194 ../../trunk/src/selinux.c:207
                    394: #: ../../trunk/src/sudo.c:330
                    395: #, c-format
                    396: msgid "unable to open %s"
                    397: msgstr "не вдалося відкрити %s"
                    398: 
                    399: #: ../../trunk/src/selinux.c:249
                    400: #, c-format
                    401: msgid "you must specify a role for type %s"
                    402: msgstr "вам слід вказати роль для типу %s"
                    403: 
                    404: #: ../../trunk/src/selinux.c:255
                    405: #, c-format
                    406: msgid "unable to get default type for role %s"
                    407: msgstr "не вдалося отримати типовий тип для ролі %s"
                    408: 
                    409: #: ../../trunk/src/selinux.c:273
                    410: #, c-format
                    411: msgid "failed to set new role %s"
                    412: msgstr "не вдалося встановити нову роль %s"
                    413: 
                    414: #: ../../trunk/src/selinux.c:277
                    415: #, c-format
                    416: msgid "failed to set new type %s"
                    417: msgstr "не вдалося встановити новий тип %s"
                    418: 
                    419: #: ../../trunk/src/selinux.c:286
                    420: #, c-format
                    421: msgid "%s is not a valid context"
                    422: msgstr "%s не є коректним контекстом"
                    423: 
                    424: #: ../../trunk/src/selinux.c:320
                    425: #, c-format
                    426: msgid "failed to get old_context"
                    427: msgstr "не вдалося отримати old_context"
                    428: 
                    429: #: ../../trunk/src/selinux.c:326
                    430: #, c-format
                    431: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    432: msgstr "не вдалося визначити режим примушення."
                    433: 
                    434: #: ../../trunk/src/selinux.c:338
                    435: #, c-format
                    436: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    437: msgstr "не вдалося налаштувати контекст tty для %s"
                    438: 
                    439: #: ../../trunk/src/selinux.c:367
                    440: #, c-format
                    441: msgid "unable to set exec context to %s"
                    442: msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
                    443: 
                    444: #: ../../trunk/src/selinux.c:374
                    445: #, c-format
                    446: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    447: msgstr "не вдалося встановити контекст ключа створення у значення %s"
                    448: 
                    449: #: ../../trunk/src/sesh.c:48
                    450: msgid "requires at least one argument"
                    451: msgstr "потребує принаймні одного аргументу"
                    452: 
                    453: #: ../../trunk/src/sesh.c:64
                    454: #, c-format
                    455: msgid "unable to execute %s"
                    456: msgstr "не вдалося виконати %s"
                    457: 
                    458: #: ../../trunk/src/sudo.c:192
                    459: #, c-format
                    460: msgid "must be setuid root"
                    461: msgstr "має виконуватися з setuid root"
                    462: 
                    463: #: ../../trunk/src/sudo.c:210
                    464: #, c-format
                    465: msgid "Sudo version %s\n"
                    466: msgstr "Версія sudo %s\n"
                    467: 
                    468: #: ../../trunk/src/sudo.c:212
                    469: #, c-format
                    470: msgid "Configure options: %s\n"
                    471: msgstr "Параметри налаштування: %s\n"
                    472: 
                    473: #: ../../trunk/src/sudo.c:217
                    474: #, c-format
                    475: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    476: msgstr "критична помилка, не вдалося завантажити додатки"
                    477: 
                    478: #: ../../trunk/src/sudo.c:225
                    479: #, c-format
                    480: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    481: msgstr "не вдалося ініціалізувати додаток правил"
                    482: 
                    483: #: ../../trunk/src/sudo.c:280
                    484: #, c-format
                    485: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    486: msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка введення/виведення даних %s"
                    487: 
                    488: #: ../../trunk/src/sudo.c:307
                    489: #, c-format
                    490: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    491: msgstr "неочікуваний режим sudo 0x%x"
                    492: 
                    493: #: ../../trunk/src/sudo.c:356
                    494: #, c-format
                    495: msgid "unable to get group vector"
                    496: msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
                    497: 
                    498: #: ../../trunk/src/sudo.c:394
                    499: #, c-format
                    500: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    501: msgstr "невідомий uid %u: хто ви такий?"
                    502: 
                    503: #: ../../trunk/src/sudo.c:734
                    504: #, c-format
                    505: msgid "resource control limit has been reached"
                    506: msgstr "перевищено обмеження керування ресурсами"
                    507: 
                    508: #: ../../trunk/src/sudo.c:737
                    509: #, c-format
                    510: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    511: msgstr "користувач «%s» не є учасником проекту «%s»"
                    512: 
                    513: #: ../../trunk/src/sudo.c:741
                    514: #, c-format
                    515: msgid "the invoking task is final"
                    516: msgstr "викликане завдання є завершальним"
                    517: 
                    518: #: ../../trunk/src/sudo.c:744
                    519: #, c-format
                    520: msgid "could not join project \"%s\""
                    521: msgstr "не вдалося приєднатися до проекту «%s»"
                    522: 
                    523: #: ../../trunk/src/sudo.c:749
                    524: #, c-format
                    525: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    526: msgstr "для проекту «%s» не існує сховища ресурсів, яке приймає типові прив’язки"
                    527: 
                    528: #: ../../trunk/src/sudo.c:753
                    529: #, c-format
                    530: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    531: msgstr "у проекті «%s» не існує вказаного сховища ресурсів"
                    532: 
                    533: #: ../../trunk/src/sudo.c:757
                    534: #, c-format
                    535: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    536: msgstr "не вдалося виконати прив’язку до типового сховища ресурсів проекту «%s»"
                    537: 
                    538: #: ../../trunk/src/sudo.c:763
                    539: #, c-format
                    540: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    541: msgstr "помилка під час виконання setproject для проекту «%s»"
                    542: 
                    543: #: ../../trunk/src/sudo.c:765
                    544: #, c-format
                    545: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    546: msgstr "попередження, помилка призначення керування ресурсами проекту «%s»"
                    547: 
                    548: #: ../../trunk/src/sudo.c:791
                    549: #, c-format
                    550: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    551: msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT"
                    552: 
                    553: #: ../../trunk/src/sudo.c:895
                    554: #, c-format
                    555: msgid "unknown login class %s"
                    556: msgstr "невідомий клас входу %s"
                    557: 
                    558: #: ../../trunk/src/sudo.c:902 ../../trunk/src/sudo.c:905
                    559: #, c-format
                    560: msgid "unable to set user context"
                    561: msgstr "не вдалося встановити контекст користувача"
                    562: 
                    563: #: ../../trunk/src/sudo.c:916
                    564: #, c-format
                    565: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    566: msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
                    567: 
                    568: #: ../../trunk/src/sudo.c:921
                    569: #, c-format
                    570: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    571: msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
                    572: 
                    573: #: ../../trunk/src/sudo.c:929 ../../trunk/src/sudo.c:935
                    574: #, c-format
                    575: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    576: msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп"
                    577: 
                    578: #: ../../trunk/src/sudo.c:943
                    579: #, c-format
                    580: msgid "unable to set process priority"
                    581: msgstr "не вдалося встановити пріоритет процесу"
                    582: 
                    583: #: ../../trunk/src/sudo.c:951
                    584: #, c-format
                    585: msgid "unable to change root to %s"
                    586: msgstr "не вдалося змінити root на %s"
                    587: 
                    588: #: ../../trunk/src/sudo.c:961 ../../trunk/src/sudo.c:967
                    589: #: ../../trunk/src/sudo.c:973
                    590: #, c-format
                    591: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    592: msgstr "не вдалося змінити uid користувача, від імені якого відбувається виконання (%u, %u)"
                    593: 
                    594: #: ../../trunk/src/sudo.c:987
                    595: #, c-format
                    596: msgid "unable to change directory to %s"
                    597: msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
                    598: 
                    599: #: ../../trunk/src/sudo.c:1078
                    600: #, c-format
                    601: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    602: msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d"
                    603: 
                    604: #: ../../trunk/src/sudo.c:1118
                    605: #, c-format
                    606: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    607: msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу"
                    608: 
                    609: #: ../../trunk/src/sudo.c:1129
                    610: #, c-format
                    611: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    612: msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v"
                    613: 
                    614: #: ../../trunk/src/sudo.c:1140
                    615: #, c-format
                    616: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    617: msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K"
                    618: 
                    619: #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:108
                    620: #, c-format
                    621: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    622: msgstr "не вдалося змінити значення uid на значення root (%u)"
                    623: 
                    624: #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:140
                    625: #, c-format
                    626: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    627: msgstr "помилка додатка: не вистачає списку файлів для sudoedit"
                    628: 
                    629: #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:172 ../../trunk/src/sudo_edit.c:280
                    630: #, c-format
                    631: msgid "%s: not a regular file"
                    632: msgstr "%s: не є звичайним файлом"
                    633: 
                    634: #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:206 ../../trunk/src/sudo_edit.c:316
                    635: #, c-format
                    636: msgid "%s: short write"
                    637: msgstr "%s: короткий запис"
                    638: 
                    639: #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:281
                    640: #, c-format
                    641: msgid "%s left unmodified"
                    642: msgstr "%s залишено без змін"
                    643: 
                    644: #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:294
                    645: #, c-format
                    646: msgid "%s unchanged"
                    647: msgstr "%s не змінено"
                    648: 
                    649: #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:306 ../../trunk/src/sudo_edit.c:327
                    650: #, c-format
                    651: msgid "unable to write to %s"
                    652: msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
                    653: 
                    654: #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:307 ../../trunk/src/sudo_edit.c:325
                    655: #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:328
                    656: #, c-format
                    657: msgid "contents of edit session left in %s"
                    658: msgstr "дані сеансу редагування залишилися у %s"
                    659: 
                    660: #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:324
                    661: #, c-format
                    662: msgid "unable to read temporary file"
                    663: msgstr "не вдалося виконати читання з файла тимчасових даних"
                    664: 
                    665: #: ../../trunk/src/tgetpass.c:95
                    666: #, c-format
                    667: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    668: msgstr "не виявлено tty і не вказано програми askpass"
                    669: 
                    670: #: ../../trunk/src/tgetpass.c:104
                    671: #, c-format
                    672: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    673: msgstr "не вказано програми askpass, спробуйте встановити значення змінної SUDO_ASKPASS"
                    674: 
                    675: #: ../../trunk/src/tgetpass.c:234
                    676: #, c-format
                    677: msgid "unable to set gid to %u"
                    678: msgstr "не вдалося встановити gid у значення %u"
                    679: 
                    680: #: ../../trunk/src/tgetpass.c:238
                    681: #, c-format
                    682: msgid "unable to set uid to %u"
                    683: msgstr "не вдалося встановити uid у значення %u"
                    684: 
                    685: #: ../../trunk/src/tgetpass.c:243
                    686: #, c-format
                    687: msgid "unable to run %s"
                    688: msgstr "не вдалося виконати %s"
                    689: 
                    690: #: ../../trunk/src/utmp.c:263
                    691: #, c-format
                    692: msgid "unable to save stdin"
                    693: msgstr "не вдалося зберегти stdin"
                    694: 
                    695: #: ../../trunk/src/utmp.c:265
                    696: #, c-format
                    697: msgid "unable to dup2 stdin"
                    698: msgstr "не вдалося виконати dup2 для stdin"
                    699: 
                    700: #: ../../trunk/src/utmp.c:268
                    701: #, c-format
                    702: msgid "unable to restore stdin"
                    703: msgstr "не вдалося відновити stdin"
                    704: 
                    705: #: ../../trunk/common/aix.c:144
                    706: #, c-format
                    707: msgid "unable to open userdb"
                    708: msgstr "не вдалося відкрити userdb"
                    709: 
                    710: #: ../../trunk/common/aix.c:147
                    711: #, c-format
                    712: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                    713: msgstr "не вдалося перемкнутися на регістр «%s» для %s"
                    714: 
                    715: #: ../../trunk/common/aix.c:161
                    716: #, c-format
                    717: msgid "unable to restore registry"
                    718: msgstr "не вдалося відновити регістр"
                    719: 
                    720: #: ../../trunk/common/alloc.c:82
                    721: #, c-format
                    722: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                    723: msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc(0)"
                    724: 
                    725: #: ../../trunk/common/alloc.c:99
                    726: #, c-format
                    727: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                    728: msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)"
                    729: 
                    730: #: ../../trunk/common/alloc.c:101
                    731: #, c-format
                    732: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
                    733: msgstr "внутрішня помилка, переповнення emalloc2()"
                    734: 
                    735: #: ../../trunk/common/alloc.c:119
                    736: #, c-format
                    737: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                    738: msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc(0)"
                    739: 
                    740: #: ../../trunk/common/alloc.c:138
                    741: #, c-format
                    742: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                    743: msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc3(0)"
                    744: 
                    745: #: ../../trunk/common/alloc.c:140
                    746: #, c-format
                    747: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
                    748: msgstr "внутрішня помилка, переповнення erealloc3()"
                    749: 
                    750: #: ../../trunk/compat/strsignal.c:47
                    751: msgid "Unknown signal"
                    752: msgstr "Невідомий сигнал"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>