Annotation of embedaddon/sudo/src/po/uk.po, revision 1.1.1.2

1.1       misho       1: # Ukrainian translation for sudo.
                      2: # This file is put in the public domain.
                      3: #
1.1.1.2 ! misho       4: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
1.1       misho       5: msgid ""
                      6: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho       7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
1.1       misho       8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.2 ! misho       9: "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
        !            10: "PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:02+0300\n"
1.1       misho      11: "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
                     12: "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
1.1.1.2 ! misho      13: "Language: uk\n"
1.1       misho      14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.1.2 ! misho      17: "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
1.1       misho      18: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
                     19: 
1.1.1.2 ! misho      20: #: common/aix.c:149
        !            21: #, c-format
        !            22: msgid "unable to open userdb"
        !            23: msgstr "не вдалося відкрити userdb"
        !            24: 
        !            25: #: common/aix.c:152
        !            26: #, c-format
        !            27: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
        !            28: msgstr "не вдалося перемкнутися на регістр «%s» для %s"
        !            29: 
        !            30: #: common/aix.c:169
        !            31: #, c-format
        !            32: msgid "unable to restore registry"
        !            33: msgstr "не вдалося відновити регістр"
        !            34: 
        !            35: #: common/alloc.c:82
        !            36: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
        !            37: msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc(0)"
        !            38: 
        !            39: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
        !            40: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
        !            41: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
        !            42: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
        !            43: #, c-format
        !            44: msgid "unable to allocate memory"
        !            45: msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
        !            46: 
        !            47: #: common/alloc.c:99
        !            48: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
        !            49: msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)"
        !            50: 
        !            51: #: common/alloc.c:101
        !            52: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
        !            53: msgstr "внутрішня помилка, переповнення emalloc2()"
        !            54: 
        !            55: #: common/alloc.c:120
        !            56: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
        !            57: msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання ecalloc(0)"
        !            58: 
        !            59: #: common/alloc.c:123
        !            60: msgid "internal error, ecalloc() overflow"
        !            61: msgstr "внутрішня помилка, переповнення ecalloc()"
        !            62: 
        !            63: #: common/alloc.c:142
        !            64: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
        !            65: msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc(0)"
        !            66: 
        !            67: #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
        !            68: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
        !            69: msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc3(0)"
        !            70: 
        !            71: #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
        !            72: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
        !            73: msgstr "внутрішня помилка, переповнення erealloc3()"
        !            74: 
        !            75: #: common/sudo_conf.c:306
        !            76: #, c-format
        !            77: msgid "unable to stat %s"
        !            78: msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
        !            79: 
        !            80: #: common/sudo_conf.c:309
        !            81: #, c-format
        !            82: msgid "%s is not a regular file"
        !            83: msgstr "%s не є звичайним файлом"
        !            84: 
        !            85: #: common/sudo_conf.c:312
        !            86: #, c-format
        !            87: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
        !            88: msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
        !            89: 
        !            90: #: common/sudo_conf.c:316
        !            91: #, c-format
        !            92: msgid "%s is world writable"
        !            93: msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
        !            94: 
        !            95: #: common/sudo_conf.c:319
        !            96: #, c-format
        !            97: msgid "%s is group writable"
        !            98: msgstr "Запис до «%s» може здійснювати будь-який користувач з групи"
        !            99: 
        !           100: #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
        !           101: #, c-format
        !           102: msgid "unable to open %s"
        !           103: msgstr "не вдалося відкрити %s"
        !           104: 
        !           105: #: compat/strsignal.c:47
        !           106: msgid "Unknown signal"
        !           107: msgstr "Невідомий сигнал"
        !           108: 
        !           109: #: src/error.c:82 src/error.c:86
1.1       misho     110: msgid ": "
                    111: msgstr ": "
                    112: 
1.1.1.2 ! misho     113: #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
        !           114: #, c-format
        !           115: msgid "policy plugin failed session initialization"
        !           116: msgstr "не вдалося виконати ініціалізацію сеансу через додаток правил"
        !           117: 
        !           118: #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
1.1       misho     119: #, c-format
                    120: msgid "unable to fork"
                    121: msgstr "не вдалося створити відгалуження"
                    122: 
1.1.1.2 ! misho     123: #: src/exec.c:259
1.1       misho     124: #, c-format
                    125: msgid "unable to create sockets"
                    126: msgstr "не вдалося створити сокети"
                    127: 
1.1.1.2 ! misho     128: #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
        !           129: #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
1.1       misho     130: #, c-format
                    131: msgid "unable to create pipe"
                    132: msgstr "не вдалося створити канал"
                    133: 
1.1.1.2 ! misho     134: #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
1.1       misho     135: #, c-format
                    136: msgid "select failed"
                    137: msgstr "спроба виконати select зазнала невдачі"
                    138: 
1.1.1.2 ! misho     139: #: src/exec.c:441
1.1       misho     140: #, c-format
                    141: msgid "unable to restore tty label"
                    142: msgstr "не вдалося відновити позначку tty"
                    143: 
1.1.1.2 ! misho     144: #: src/exec_common.c:69
        !           145: #, c-format
        !           146: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
        !           147: msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT"
        !           148: 
        !           149: #: src/exec_pty.c:144
1.1       misho     150: #, c-format
                    151: msgid "unable to allocate pty"
                    152: msgstr "не вдалося розмістити pty"
                    153: 
1.1.1.2 ! misho     154: #: src/exec_pty.c:619
1.1       misho     155: #, c-format
                    156: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    157: msgstr "не вдалося перевести термінал у режим без обробки"
                    158: 
1.1.1.2 ! misho     159: #: src/exec_pty.c:945
1.1       misho     160: #, c-format
                    161: msgid "unable to set controlling tty"
                    162: msgstr "не вдалося встановити tty для керування"
                    163: 
1.1.1.2 ! misho     164: #: src/exec_pty.c:1038
1.1       misho     165: #, c-format
                    166: msgid "error reading from signal pipe"
                    167: msgstr "помилка під час спроби читання з каналу сигналів"
                    168: 
1.1.1.2 ! misho     169: #: src/exec_pty.c:1059
1.1       misho     170: #, c-format
                    171: msgid "error reading from pipe"
                    172: msgstr "помилка під час спроби читання з каналу"
                    173: 
1.1.1.2 ! misho     174: #: src/exec_pty.c:1075
1.1       misho     175: #, c-format
                    176: msgid "error reading from socketpair"
                    177: msgstr "помилка під час спроби читання з пари сокетів"
                    178: 
1.1.1.2 ! misho     179: #: src/exec_pty.c:1079
1.1       misho     180: #, c-format
                    181: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    182: msgstr "неочікуваний тип відповіді на зворотному каналі: %d"
                    183: 
1.1.1.2 ! misho     184: #: src/load_plugins.c:79
1.1       misho     185: #, c-format
                    186: msgid "%s: %s"
                    187: msgstr "%s: %s"
                    188: 
1.1.1.2 ! misho     189: #: src/load_plugins.c:85
1.1       misho     190: #, c-format
                    191: msgid "%s%s: %s"
                    192: msgstr "%s%s: %s"
                    193: 
1.1.1.2 ! misho     194: #: src/load_plugins.c:95
1.1       misho     195: #, c-format
                    196: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    197: msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d"
                    198: 
1.1.1.2 ! misho     199: #: src/load_plugins.c:99
1.1       misho     200: #, c-format
                    201: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    202: msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника"
                    203: 
1.1.1.2 ! misho     204: #: src/load_plugins.c:106
1.1       misho     205: #, c-format
                    206: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    207: msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
                    208: 
1.1.1.2 ! misho     209: #: src/load_plugins.c:111
1.1       misho     210: #, c-format
                    211: msgid "%s: unable to find symbol %s"
                    212: msgstr "%s: не вдалося знайти символ %s"
                    213: 
1.1.1.2 ! misho     214: #: src/load_plugins.c:117
1.1       misho     215: #, c-format
                    216: msgid "%s: unknown policy type %d"
                    217: msgstr "%s: невідомий тип правил %d"
                    218: 
1.1.1.2 ! misho     219: #: src/load_plugins.c:121
1.1       misho     220: #, c-format
                    221: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
                    222: msgstr "%s: несумісна основна версія правил %d, мало бути — %d"
                    223: 
1.1.1.2 ! misho     224: #: src/load_plugins.c:128
1.1       misho     225: #, c-format
                    226: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
                    227: msgstr "%s: можна завантажувати лише єдиний додаток правил"
                    228: 
1.1.1.2 ! misho     229: #: src/load_plugins.c:148
1.1       misho     230: #, c-format
                    231: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
                    232: msgstr "%s: мало бути вказано принаймні один додаток правил"
                    233: 
1.1.1.2 ! misho     234: #: src/load_plugins.c:153
1.1       misho     235: #, c-format
                    236: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    237: msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy"
                    238: 
1.1.1.2 ! misho     239: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
        !           240: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
1.1       misho     241: #, c-format
                    242: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    243: msgstr "load_interfaces: виявлено переповнення"
                    244: 
1.1.1.2 ! misho     245: #: src/net_ifs.c:227
1.1       misho     246: #, c-format
                    247: msgid "unable to open socket"
                    248: msgstr "не вдалося відкрити сокет"
                    249: 
1.1.1.2 ! misho     250: #: src/parse_args.c:187
1.1       misho     251: #, c-format
                    252: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    253: msgstr "аргументом параметра -C mмає бути число не менше за 3"
                    254: 
1.1.1.2 ! misho     255: #: src/parse_args.c:276
1.1       misho     256: #, c-format
                    257: msgid "unknown user: %s"
                    258: msgstr "невідомий користувач: %s"
                    259: 
1.1.1.2 ! misho     260: #: src/parse_args.c:335
1.1       misho     261: #, c-format
                    262: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    263: msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-s»"
                    264: 
1.1.1.2 ! misho     265: #: src/parse_args.c:339
1.1       misho     266: #, c-format
                    267: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    268: msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-E»"
                    269: 
1.1.1.2 ! misho     270: #: src/parse_args.c:349
1.1       misho     271: #, c-format
                    272: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    273: msgstr "не можна використовувати «-E» у режимі редагування"
                    274: 
1.1.1.2 ! misho     275: #: src/parse_args.c:351
1.1       misho     276: #, c-format
                    277: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    278: msgstr "не можна вказувати змінні середовища у режимі редагування"
                    279: 
1.1.1.2 ! misho     280: #: src/parse_args.c:359
1.1       misho     281: #, c-format
                    282: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    283: msgstr "параметр «-U» можна використовувати лише разом з параметром «-l»"
                    284: 
1.1.1.2 ! misho     285: #: src/parse_args.c:363
1.1       misho     286: #, c-format
                    287: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    288: msgstr "параметри «-A» і «-S» не можна використовувати одночасно"
                    289: 
1.1.1.2 ! misho     290: #: src/parse_args.c:445
1.1       misho     291: #, c-format
                    292: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    293: msgstr "підтримки sudoedit для цієї платформи не передбачено"
                    294: 
1.1.1.2 ! misho     295: #: src/parse_args.c:518
1.1       misho     296: #, c-format
                    297: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    298: msgstr "Можна використовувати лише такі параметри: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v та -V"
                    299: 
1.1.1.2 ! misho     300: #: src/parse_args.c:532
1.1       misho     301: #, c-format
                    302: msgid ""
                    303: "%s - edit files as another user\n"
                    304: "\n"
                    305: msgstr ""
                    306: "%s — редагувати файли від імені іншого користувача\n"
                    307: "\n"
                    308: 
1.1.1.2 ! misho     309: #: src/parse_args.c:534
1.1       misho     310: #, c-format
                    311: msgid ""
                    312: "%s - execute a command as another user\n"
                    313: "\n"
                    314: msgstr ""
                    315: "%s — виконати команду від імені іншого користувача\n"
                    316: "\n"
                    317: 
1.1.1.2 ! misho     318: #: src/parse_args.c:539
1.1       misho     319: #, c-format
                    320: msgid ""
                    321: "\n"
                    322: "Options:\n"
                    323: msgstr ""
                    324: "\n"
                    325: "Параметри:\n"
                    326: 
1.1.1.2 ! misho     327: #: src/parse_args.c:542
1.1       misho     328: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    329: msgstr "використовувати допоміжну програму для запитів щодо пароля\n"
                    330: 
1.1.1.2 ! misho     331: #: src/parse_args.c:545
1.1       misho     332: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    333: msgstr "використовувати вказаний тип розпізнавання BSD\n"
                    334: 
1.1.1.2 ! misho     335: #: src/parse_args.c:547
1.1       misho     336: msgid "run command in the background\n"
                    337: msgstr "виконати команду у фоновому режимі\n"
                    338: 
1.1.1.2 ! misho     339: #: src/parse_args.c:549
1.1       misho     340: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    341: msgstr "закрити всі дескриптори файлів >= fd\n"
                    342: 
1.1.1.2 ! misho     343: #: src/parse_args.c:552
1.1       misho     344: msgid "run command with specified login class\n"
                    345: msgstr "виконати команду з вказаним класом доступу\n"
                    346: 
1.1.1.2 ! misho     347: #: src/parse_args.c:555
1.1       misho     348: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    349: msgstr "зберегти середовище користувача на час виконання команди\n"
                    350: 
1.1.1.2 ! misho     351: #: src/parse_args.c:557
1.1       misho     352: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    353: msgstr "редагувати файли замість виконання команди\n"
                    354: 
1.1.1.2 ! misho     355: #: src/parse_args.c:559
1.1       misho     356: msgid "execute command as the specified group\n"
                    357: msgstr "виконати команду від імені вказаної групи користувачів\n"
                    358: 
1.1.1.2 ! misho     359: #: src/parse_args.c:561
1.1       misho     360: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    361: msgstr "встановити для змінної HOME значення домашнього каталогу вказаного користувача.\n"
                    362: 
1.1.1.2 ! misho     363: #: src/parse_args.c:563
1.1       misho     364: msgid "display help message and exit\n"
                    365: msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
                    366: 
1.1.1.2 ! misho     367: #: src/parse_args.c:565
1.1       misho     368: msgid "run a login shell as target user\n"
                    369: msgstr "запустити оболонку для входу до системи від імені вказаного користувача\n"
                    370: 
1.1.1.2 ! misho     371: #: src/parse_args.c:567
1.1       misho     372: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    373: msgstr "повністю вилучити файл часового штампу\n"
                    374: 
1.1.1.2 ! misho     375: #: src/parse_args.c:569
1.1       misho     376: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    377: msgstr "позбавити чинності файл часового штампу\n"
                    378: 
1.1.1.2 ! misho     379: #: src/parse_args.c:571
1.1       misho     380: msgid "list user's available commands\n"
                    381: msgstr "показати список доступних користувачеві команд\n"
                    382: 
1.1.1.2 ! misho     383: #: src/parse_args.c:573
1.1       misho     384: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    385: msgstr "неінтерактивний режим, не просити користувача відповідати на питання\n"
                    386: 
1.1.1.2 ! misho     387: #: src/parse_args.c:575
1.1       misho     388: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    389: msgstr "зберегти вектор групи, не встановлювати вектор вказаного користувача\n"
                    390: 
1.1.1.2 ! misho     391: #: src/parse_args.c:577
1.1       misho     392: msgid "use specified password prompt\n"
                    393: msgstr "використовувати вказаний інструмент отримання паролів\n"
                    394: 
1.1.1.2 ! misho     395: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
1.1       misho     396: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    397: msgstr "створити контекст захисту SELinux з вказаною роллю\n"
                    398: 
1.1.1.2 ! misho     399: #: src/parse_args.c:583
1.1       misho     400: msgid "read password from standard input\n"
                    401: msgstr "прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних\n"
                    402: 
1.1.1.2 ! misho     403: #: src/parse_args.c:585
1.1       misho     404: msgid "run a shell as target user\n"
                    405: msgstr "запустити командну оболонку від імені вказаного користувача\n"
                    406: 
1.1.1.2 ! misho     407: #: src/parse_args.c:591
1.1       misho     408: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    409: msgstr "у списку показати права доступу вказаного користувача\n"
                    410: 
1.1.1.2 ! misho     411: #: src/parse_args.c:593
1.1       misho     412: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    413: msgstr "виконати команду (або редагувати файл) від імені вказаного користувача\n"
                    414: 
1.1.1.2 ! misho     415: #: src/parse_args.c:595
1.1       misho     416: msgid "display version information and exit\n"
                    417: msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
                    418: 
1.1.1.2 ! misho     419: #: src/parse_args.c:597
1.1       misho     420: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    421: msgstr "оновити штамп часу користувача без виконання команди\n"
                    422: 
1.1.1.2 ! misho     423: #: src/parse_args.c:599
1.1       misho     424: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    425: msgstr "зупинити обробку аргументів командного рядка\n"
                    426: 
1.1.1.2 ! misho     427: #: src/selinux.c:77
1.1       misho     428: #, c-format
                    429: msgid "unable to open audit system"
                    430: msgstr "не вдалося відкрити систему аудита"
                    431: 
1.1.1.2 ! misho     432: #: src/selinux.c:85
1.1       misho     433: #, c-format
                    434: msgid "unable to send audit message"
                    435: msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
                    436: 
1.1.1.2 ! misho     437: #: src/selinux.c:113
1.1       misho     438: #, c-format
                    439: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    440: msgstr "не вдалося виконати fgetfilecon %s"
                    441: 
1.1.1.2 ! misho     442: #: src/selinux.c:118
1.1       misho     443: #, c-format
                    444: msgid "%s changed labels"
                    445: msgstr "%s змінено позначки"
                    446: 
1.1.1.2 ! misho     447: #: src/selinux.c:123
1.1       misho     448: #, c-format
                    449: msgid "unable to restore context for %s"
                    450: msgstr "не вдалося відновити контекст %s"
                    451: 
1.1.1.2 ! misho     452: #: src/selinux.c:163
1.1       misho     453: #, c-format
                    454: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    455: msgstr "не вдалося відкрити %s, не змінюємо позначки tty"
                    456: 
1.1.1.2 ! misho     457: #: src/selinux.c:172
1.1       misho     458: #, c-format
                    459: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    460: msgstr "не вдалося отримати поточний контекст tty, не змінюємо позначки tty"
                    461: 
1.1.1.2 ! misho     462: #: src/selinux.c:179
1.1       misho     463: #, c-format
                    464: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    465: msgstr "не вдалося отримати новий контекст tty, не змінюємо позначки tty"
                    466: 
1.1.1.2 ! misho     467: #: src/selinux.c:186
1.1       misho     468: #, c-format
                    469: msgid "unable to set new tty context"
                    470: msgstr "не вдалося встановити новий контекст tty"
                    471: 
1.1.1.2 ! misho     472: #: src/selinux.c:252
1.1       misho     473: #, c-format
                    474: msgid "you must specify a role for type %s"
                    475: msgstr "вам слід вказати роль для типу %s"
                    476: 
1.1.1.2 ! misho     477: #: src/selinux.c:258
1.1       misho     478: #, c-format
                    479: msgid "unable to get default type for role %s"
                    480: msgstr "не вдалося отримати типовий тип для ролі %s"
                    481: 
1.1.1.2 ! misho     482: #: src/selinux.c:276
1.1       misho     483: #, c-format
                    484: msgid "failed to set new role %s"
                    485: msgstr "не вдалося встановити нову роль %s"
                    486: 
1.1.1.2 ! misho     487: #: src/selinux.c:280
1.1       misho     488: #, c-format
                    489: msgid "failed to set new type %s"
                    490: msgstr "не вдалося встановити новий тип %s"
                    491: 
1.1.1.2 ! misho     492: #: src/selinux.c:289
1.1       misho     493: #, c-format
                    494: msgid "%s is not a valid context"
                    495: msgstr "%s не є коректним контекстом"
                    496: 
1.1.1.2 ! misho     497: #: src/selinux.c:324
1.1       misho     498: #, c-format
                    499: msgid "failed to get old_context"
                    500: msgstr "не вдалося отримати old_context"
                    501: 
1.1.1.2 ! misho     502: #: src/selinux.c:330
1.1       misho     503: #, c-format
                    504: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    505: msgstr "не вдалося визначити режим примушення."
                    506: 
1.1.1.2 ! misho     507: #: src/selinux.c:342
1.1       misho     508: #, c-format
                    509: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    510: msgstr "не вдалося налаштувати контекст tty для %s"
                    511: 
1.1.1.2 ! misho     512: #: src/selinux.c:373
1.1       misho     513: #, c-format
                    514: msgid "unable to set exec context to %s"
                    515: msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
                    516: 
1.1.1.2 ! misho     517: #: src/selinux.c:380
1.1       misho     518: #, c-format
                    519: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    520: msgstr "не вдалося встановити контекст ключа створення у значення %s"
                    521: 
1.1.1.2 ! misho     522: #: src/sesh.c:70
        !           523: #, c-format
1.1       misho     524: msgid "requires at least one argument"
                    525: msgstr "потребує принаймні одного аргументу"
                    526: 
1.1.1.2 ! misho     527: #: src/sesh.c:91
1.1       misho     528: #, c-format
                    529: msgid "unable to execute %s"
                    530: msgstr "не вдалося виконати %s"
                    531: 
1.1.1.2 ! misho     532: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     533: #, c-format
                    534: msgid "Sudo version %s\n"
                    535: msgstr "Версія sudo %s\n"
                    536: 
1.1.1.2 ! misho     537: #: src/sudo.c:213
1.1       misho     538: #, c-format
                    539: msgid "Configure options: %s\n"
                    540: msgstr "Параметри налаштування: %s\n"
                    541: 
1.1.1.2 ! misho     542: #: src/sudo.c:218
1.1       misho     543: #, c-format
                    544: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    545: msgstr "критична помилка, не вдалося завантажити додатки"
                    546: 
1.1.1.2 ! misho     547: #: src/sudo.c:226
1.1       misho     548: #, c-format
                    549: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    550: msgstr "не вдалося ініціалізувати додаток правил"
                    551: 
1.1.1.2 ! misho     552: #: src/sudo.c:281
1.1       misho     553: #, c-format
                    554: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    555: msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка введення/виведення даних %s"
                    556: 
1.1.1.2 ! misho     557: #: src/sudo.c:306
1.1       misho     558: #, c-format
                    559: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    560: msgstr "неочікуваний режим sudo 0x%x"
                    561: 
1.1.1.2 ! misho     562: #: src/sudo.c:400
1.1       misho     563: #, c-format
                    564: msgid "unable to get group vector"
                    565: msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
                    566: 
1.1.1.2 ! misho     567: #: src/sudo.c:452
1.1       misho     568: #, c-format
                    569: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    570: msgstr "невідомий uid %u: хто ви такий?"
                    571: 
1.1.1.2 ! misho     572: #: src/sudo.c:760
        !           573: #, c-format
        !           574: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
        !           575: msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d, крім того, має бути встановлено біт setuid"
        !           576: 
        !           577: #: src/sudo.c:763
        !           578: #, c-format
        !           579: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
        !           580: msgstr "поточним uid не є %d. Можливо %s зберігається у файловій системі зі встановленим параметром «nosuid» або у файловій системі NFS без прав доступу root?"
        !           581: 
        !           582: #: src/sudo.c:769
        !           583: #, c-format
        !           584: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
        !           585: msgstr "поточним uid не є %d, sudo встановлено з ідентифікатором користувача root?"
        !           586: 
        !           587: #: src/sudo.c:838
1.1       misho     588: #, c-format
                    589: msgid "resource control limit has been reached"
                    590: msgstr "перевищено обмеження керування ресурсами"
                    591: 
1.1.1.2 ! misho     592: #: src/sudo.c:841
1.1       misho     593: #, c-format
                    594: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    595: msgstr "користувач «%s» не є учасником проекту «%s»"
                    596: 
1.1.1.2 ! misho     597: #: src/sudo.c:845
1.1       misho     598: #, c-format
                    599: msgid "the invoking task is final"
                    600: msgstr "викликане завдання є завершальним"
                    601: 
1.1.1.2 ! misho     602: #: src/sudo.c:848
1.1       misho     603: #, c-format
                    604: msgid "could not join project \"%s\""
                    605: msgstr "не вдалося приєднатися до проекту «%s»"
                    606: 
1.1.1.2 ! misho     607: #: src/sudo.c:853
1.1       misho     608: #, c-format
                    609: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    610: msgstr "для проекту «%s» не існує сховища ресурсів, яке приймає типові прив’язки"
                    611: 
1.1.1.2 ! misho     612: #: src/sudo.c:857
1.1       misho     613: #, c-format
                    614: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    615: msgstr "у проекті «%s» не існує вказаного сховища ресурсів"
                    616: 
1.1.1.2 ! misho     617: #: src/sudo.c:861
1.1       misho     618: #, c-format
                    619: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    620: msgstr "не вдалося виконати прив’язку до типового сховища ресурсів проекту «%s»"
                    621: 
1.1.1.2 ! misho     622: #: src/sudo.c:867
1.1       misho     623: #, c-format
                    624: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    625: msgstr "помилка під час виконання setproject для проекту «%s»"
                    626: 
1.1.1.2 ! misho     627: #: src/sudo.c:869
1.1       misho     628: #, c-format
                    629: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    630: msgstr "попередження, помилка призначення керування ресурсами проекту «%s»"
                    631: 
1.1.1.2 ! misho     632: #: src/sudo.c:917
1.1       misho     633: #, c-format
                    634: msgid "unknown login class %s"
                    635: msgstr "невідомий клас входу %s"
                    636: 
1.1.1.2 ! misho     637: #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
1.1       misho     638: #, c-format
                    639: msgid "unable to set user context"
                    640: msgstr "не вдалося встановити контекст користувача"
                    641: 
1.1.1.2 ! misho     642: #: src/sudo.c:946
        !           643: #, c-format
        !           644: msgid "unable to set supplementary group IDs"
        !           645: msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп"
        !           646: 
        !           647: #: src/sudo.c:953
1.1       misho     648: #, c-format
                    649: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    650: msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
                    651: 
1.1.1.2 ! misho     652: #: src/sudo.c:959
1.1       misho     653: #, c-format
                    654: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    655: msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
                    656: 
1.1.1.2 ! misho     657: #: src/sudo.c:966
1.1       misho     658: #, c-format
                    659: msgid "unable to set process priority"
                    660: msgstr "не вдалося встановити пріоритет процесу"
                    661: 
1.1.1.2 ! misho     662: #: src/sudo.c:974
1.1       misho     663: #, c-format
                    664: msgid "unable to change root to %s"
                    665: msgstr "не вдалося змінити root на %s"
                    666: 
1.1.1.2 ! misho     667: #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
1.1       misho     668: #, c-format
                    669: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    670: msgstr "не вдалося змінити uid користувача, від імені якого відбувається виконання (%u, %u)"
                    671: 
1.1.1.2 ! misho     672: #: src/sudo.c:1007
1.1       misho     673: #, c-format
                    674: msgid "unable to change directory to %s"
                    675: msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
                    676: 
1.1.1.2 ! misho     677: #: src/sudo.c:1079
1.1       misho     678: #, c-format
                    679: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    680: msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d"
                    681: 
1.1.1.2 ! misho     682: #: src/sudo.c:1140
1.1       misho     683: #, c-format
                    684: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    685: msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу"
                    686: 
1.1.1.2 ! misho     687: #: src/sudo.c:1152
1.1       misho     688: #, c-format
                    689: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    690: msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v"
                    691: 
1.1.1.2 ! misho     692: #: src/sudo.c:1164
1.1       misho     693: #, c-format
                    694: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    695: msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K"
                    696: 
1.1.1.2 ! misho     697: #: src/sudo_edit.c:111
1.1       misho     698: #, c-format
                    699: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    700: msgstr "не вдалося змінити значення uid на значення root (%u)"
                    701: 
1.1.1.2 ! misho     702: #: src/sudo_edit.c:143
1.1       misho     703: #, c-format
                    704: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    705: msgstr "помилка додатка: не вистачає списку файлів для sudoedit"
                    706: 
1.1.1.2 ! misho     707: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     708: #, c-format
                    709: msgid "%s: not a regular file"
                    710: msgstr "%s: не є звичайним файлом"
                    711: 
1.1.1.2 ! misho     712: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
1.1       misho     713: #, c-format
                    714: msgid "%s: short write"
                    715: msgstr "%s: короткий запис"
                    716: 
1.1.1.2 ! misho     717: #: src/sudo_edit.c:272
1.1       misho     718: #, c-format
                    719: msgid "%s left unmodified"
                    720: msgstr "%s залишено без змін"
                    721: 
1.1.1.2 ! misho     722: #: src/sudo_edit.c:285
1.1       misho     723: #, c-format
                    724: msgid "%s unchanged"
                    725: msgstr "%s не змінено"
                    726: 
1.1.1.2 ! misho     727: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     728: #, c-format
                    729: msgid "unable to write to %s"
                    730: msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
                    731: 
1.1.1.2 ! misho     732: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
1.1       misho     733: #, c-format
                    734: msgid "contents of edit session left in %s"
                    735: msgstr "дані сеансу редагування залишилися у %s"
                    736: 
1.1.1.2 ! misho     737: #: src/sudo_edit.c:315
1.1       misho     738: #, c-format
                    739: msgid "unable to read temporary file"
                    740: msgstr "не вдалося виконати читання з файла тимчасових даних"
                    741: 
1.1.1.2 ! misho     742: #: src/tgetpass.c:90
1.1       misho     743: #, c-format
                    744: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    745: msgstr "не виявлено tty і не вказано програми askpass"
                    746: 
1.1.1.2 ! misho     747: #: src/tgetpass.c:99
1.1       misho     748: #, c-format
                    749: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    750: msgstr "не вказано програми askpass, спробуйте встановити значення змінної SUDO_ASKPASS"
                    751: 
1.1.1.2 ! misho     752: #: src/tgetpass.c:231
1.1       misho     753: #, c-format
                    754: msgid "unable to set gid to %u"
                    755: msgstr "не вдалося встановити gid у значення %u"
                    756: 
1.1.1.2 ! misho     757: #: src/tgetpass.c:235
1.1       misho     758: #, c-format
                    759: msgid "unable to set uid to %u"
                    760: msgstr "не вдалося встановити uid у значення %u"
                    761: 
1.1.1.2 ! misho     762: #: src/tgetpass.c:240
1.1       misho     763: #, c-format
                    764: msgid "unable to run %s"
                    765: msgstr "не вдалося виконати %s"
                    766: 
1.1.1.2 ! misho     767: #: src/utmp.c:278
1.1       misho     768: #, c-format
                    769: msgid "unable to save stdin"
                    770: msgstr "не вдалося зберегти stdin"
                    771: 
1.1.1.2 ! misho     772: #: src/utmp.c:280
1.1       misho     773: #, c-format
                    774: msgid "unable to dup2 stdin"
                    775: msgstr "не вдалося виконати dup2 для stdin"
                    776: 
1.1.1.2 ! misho     777: #: src/utmp.c:283
1.1       misho     778: #, c-format
                    779: msgid "unable to restore stdin"
                    780: msgstr "не вдалося відновити stdin"
                    781: 
1.1.1.2 ! misho     782: #~ msgid "must be setuid root"
        !           783: #~ msgstr "має виконуватися з setuid root"
1.1       misho     784: 
1.1.1.2 ! misho     785: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
        !           786: #~ msgstr "аргументом параметра -D має бути число з діапазону від 1 до 9, включно"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>