Annotation of embedaddon/sudo/src/po/uk.po, revision 1.1.1.4

1.1       misho       1: # Ukrainian translation for sudo.
                      2: # This file is put in the public domain.
                      3: #
1.1.1.4 ! misho       4: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
1.1       misho       5: msgid ""
                      6: msgstr ""
1.1.1.4 ! misho       7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
1.1       misho       8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.4 ! misho       9: "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
        !            10: "PO-Revision-Date: 2013-04-03 13:36+0300\n"
1.1       misho      11: "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
                     12: "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
1.1.1.2   misho      13: "Language: uk\n"
1.1       misho      14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.1.4 ! misho      17: "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
1.1       misho      18: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
                     19: 
1.1.1.3   misho      20: #: common/aix.c:150
1.1.1.2   misho      21: #, c-format
                     22: msgid "unable to open userdb"
                     23: msgstr "не вдалося відкрити userdb"
                     24: 
1.1.1.3   misho      25: #: common/aix.c:153
1.1.1.2   misho      26: #, c-format
                     27: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                     28: msgstr "не вдалося перемкнутися на регістр «%s» для %s"
                     29: 
1.1.1.3   misho      30: #: common/aix.c:170
1.1.1.2   misho      31: #, c-format
                     32: msgid "unable to restore registry"
                     33: msgstr "не вдалося відновити регістр"
                     34: 
                     35: #: common/alloc.c:82
                     36: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                     37: msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc(0)"
                     38: 
                     39: #: common/alloc.c:99
                     40: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                     41: msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)"
                     42: 
1.1.1.3   misho      43: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
                     44: #, c-format
                     45: msgid "internal error, %s overflow"
                     46: msgstr "внутрішня помилка, переповнення %s"
1.1.1.2   misho      47: 
                     48: #: common/alloc.c:120
                     49: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
                     50: msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання ecalloc(0)"
                     51: 
                     52: #: common/alloc.c:142
                     53: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                     54: msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc(0)"
                     55: 
1.1.1.3   misho      56: #: common/alloc.c:161
1.1.1.2   misho      57: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                     58: msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc3(0)"
                     59: 
1.1.1.3   misho      60: #: common/alloc.c:185
                     61: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
                     62: msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erecalloc(0)"
1.1.1.2   misho      63: 
1.1.1.4 ! misho      64: #: common/error.c:154
        !            65: #, c-format
        !            66: msgid "%s: %s: %s\n"
        !            67: msgstr "%s: %s: %s\n"
        !            68: 
        !            69: #: common/error.c:157 common/error.c:161
        !            70: #, c-format
        !            71: msgid "%s: %s\n"
        !            72: msgstr "%s: %s\n"
        !            73: 
        !            74: #: common/sudo_conf.c:172
        !            75: #, c-format
        !            76: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
        !            77: msgstr "непідтримуване джерело групи, «%s», у %s, рядок %d"
        !            78: 
        !            79: #: common/sudo_conf.c:186
        !            80: #, c-format
        !            81: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
        !            82: msgstr "некоректна максимальна кількість груп, «%s», у %s, рядок %d"
        !            83: 
        !            84: #: common/sudo_conf.c:382
1.1.1.2   misho      85: #, c-format
                     86: msgid "unable to stat %s"
                     87: msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
                     88: 
1.1.1.4 ! misho      89: #: common/sudo_conf.c:385
1.1.1.2   misho      90: #, c-format
                     91: msgid "%s is not a regular file"
                     92: msgstr "%s не є звичайним файлом"
                     93: 
1.1.1.4 ! misho      94: #: common/sudo_conf.c:388
1.1.1.2   misho      95: #, c-format
                     96: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                     97: msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
                     98: 
1.1.1.4 ! misho      99: #: common/sudo_conf.c:392
1.1.1.2   misho     100: #, c-format
                    101: msgid "%s is world writable"
                    102: msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
                    103: 
1.1.1.4 ! misho     104: #: common/sudo_conf.c:395
1.1.1.2   misho     105: #, c-format
                    106: msgid "%s is group writable"
                    107: msgstr "Запис до «%s» може здійснювати будь-який користувач з групи"
                    108: 
1.1.1.4 ! misho     109: #: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
1.1.1.2   misho     110: #, c-format
                    111: msgid "unable to open %s"
                    112: msgstr "не вдалося відкрити %s"
                    113: 
1.1.1.4 ! misho     114: #: compat/strsignal.c:50
1.1.1.2   misho     115: msgid "Unknown signal"
                    116: msgstr "Невідомий сигнал"
                    117: 
1.1.1.4 ! misho     118: #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
1.1.1.2   misho     119: #, c-format
                    120: msgid "policy plugin failed session initialization"
                    121: msgstr "не вдалося виконати ініціалізацію сеансу через додаток правил"
                    122: 
1.1.1.4 ! misho     123: #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
1.1       misho     124: #, c-format
                    125: msgid "unable to fork"
                    126: msgstr "не вдалося створити відгалуження"
                    127: 
1.1.1.4 ! misho     128: #: src/exec.c:259
1.1       misho     129: #, c-format
                    130: msgid "unable to create sockets"
                    131: msgstr "не вдалося створити сокети"
                    132: 
1.1.1.4 ! misho     133: #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
1.1       misho     134: #, c-format
                    135: msgid "select failed"
                    136: msgstr "спроба виконати select зазнала невдачі"
                    137: 
1.1.1.4 ! misho     138: #: src/exec.c:449
1.1       misho     139: #, c-format
                    140: msgid "unable to restore tty label"
                    141: msgstr "не вдалося відновити позначку tty"
                    142: 
1.1.1.4 ! misho     143: #: src/exec_common.c:70
1.1.1.2   misho     144: #, c-format
                    145: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    146: msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT"
                    147: 
1.1.1.3   misho     148: #: src/exec_pty.c:183
1.1       misho     149: #, c-format
                    150: msgid "unable to allocate pty"
                    151: msgstr "не вдалося розмістити pty"
                    152: 
1.1.1.4 ! misho     153: #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
        !           154: #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
        !           155: #, c-format
        !           156: msgid "unable to create pipe"
        !           157: msgstr "не вдалося створити канал"
        !           158: 
        !           159: #: src/exec_pty.c:676
1.1       misho     160: #, c-format
                    161: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    162: msgstr "не вдалося перевести термінал у режим без обробки"
                    163: 
1.1.1.4 ! misho     164: #: src/exec_pty.c:1042
1.1       misho     165: #, c-format
                    166: msgid "unable to set controlling tty"
                    167: msgstr "не вдалося встановити tty для керування"
                    168: 
1.1.1.4 ! misho     169: #: src/exec_pty.c:1139
1.1       misho     170: #, c-format
                    171: msgid "error reading from signal pipe"
                    172: msgstr "помилка під час спроби читання з каналу сигналів"
                    173: 
1.1.1.4 ! misho     174: #: src/exec_pty.c:1160
1.1       misho     175: #, c-format
                    176: msgid "error reading from pipe"
                    177: msgstr "помилка під час спроби читання з каналу"
                    178: 
1.1.1.4 ! misho     179: #: src/exec_pty.c:1176
1.1       misho     180: #, c-format
                    181: msgid "error reading from socketpair"
                    182: msgstr "помилка під час спроби читання з пари сокетів"
                    183: 
1.1.1.4 ! misho     184: #: src/exec_pty.c:1180
1.1       misho     185: #, c-format
                    186: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    187: msgstr "неочікуваний тип відповіді на зворотному каналі: %d"
                    188: 
1.1.1.4 ! misho     189: #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
        !           190: #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
        !           191: #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
        !           192: #, c-format
        !           193: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
        !           194: msgstr "помилка у %s, рядок %d під час спроби завантаження додатка «%s»"
        !           195: 
        !           196: #: src/load_plugins.c:72
1.1       misho     197: #, c-format
                    198: msgid "%s: %s"
                    199: msgstr "%s: %s"
                    200: 
1.1.1.4 ! misho     201: #: src/load_plugins.c:81
1.1       misho     202: #, c-format
                    203: msgid "%s%s: %s"
                    204: msgstr "%s%s: %s"
                    205: 
1.1.1.4 ! misho     206: #: src/load_plugins.c:140
1.1       misho     207: #, c-format
                    208: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    209: msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d"
                    210: 
1.1.1.4 ! misho     211: #: src/load_plugins.c:146
1.1       misho     212: #, c-format
                    213: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    214: msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника"
                    215: 
1.1.1.4 ! misho     216: #: src/load_plugins.c:187
1.1       misho     217: #, c-format
                    218: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    219: msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
                    220: 
1.1.1.4 ! misho     221: #: src/load_plugins.c:194
        !           222: #, c-format
        !           223: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
        !           224: msgstr "у %2$s не вдалося знайти символ «%1$s»"
        !           225: 
        !           226: #: src/load_plugins.c:201
1.1       misho     227: #, c-format
1.1.1.4 ! misho     228: msgid "unknown policy type %d found in %s"
        !           229: msgstr "у %2$s виявлено невідомий тип правил, %1$d"
1.1       misho     230: 
1.1.1.4 ! misho     231: #: src/load_plugins.c:207
1.1       misho     232: #, c-format
1.1.1.4 ! misho     233: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
        !           234: msgstr "несумісна основна версія додатка, %d, (мало бути %d) у %s"
1.1       misho     235: 
1.1.1.4 ! misho     236: #: src/load_plugins.c:216
1.1       misho     237: #, c-format
1.1.1.4 ! misho     238: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
        !           239: msgstr "ігноруємо додаток правил, «%s», у %s, рядок %d"
1.1       misho     240: 
1.1.1.4 ! misho     241: #: src/load_plugins.c:218
1.1       misho     242: #, c-format
1.1.1.4 ! misho     243: msgid "only a single policy plugin may be specified"
        !           244: msgstr "можна визначати лише один додаток обробки правил"
1.1       misho     245: 
1.1.1.4 ! misho     246: #: src/load_plugins.c:221
        !           247: #, c-format
        !           248: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
        !           249: msgstr "ігноруємо повторний запис додатка правил, «%s», у %s, рядок %d"
        !           250: 
        !           251: #: src/load_plugins.c:236
        !           252: #, c-format
        !           253: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
        !           254: msgstr "ігноруємо повторний запис додатка введення-виведення, «%s», у %s, рядок %d"
        !           255: 
        !           256: #: src/load_plugins.c:313
1.1       misho     257: #, c-format
                    258: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    259: msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy"
                    260: 
1.1.1.4 ! misho     261: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
        !           262: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1       misho     263: #, c-format
                    264: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    265: msgstr "load_interfaces: виявлено переповнення"
                    266: 
1.1.1.4 ! misho     267: #: src/net_ifs.c:226
1.1       misho     268: #, c-format
                    269: msgid "unable to open socket"
                    270: msgstr "не вдалося відкрити сокет"
                    271: 
1.1.1.4 ! misho     272: #: src/parse_args.c:197
1.1       misho     273: #, c-format
                    274: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    275: msgstr "аргументом параметра -C mмає бути число не менше за 3"
                    276: 
1.1.1.4 ! misho     277: #: src/parse_args.c:286
1.1       misho     278: #, c-format
                    279: msgid "unknown user: %s"
                    280: msgstr "невідомий користувач: %s"
                    281: 
1.1.1.4 ! misho     282: #: src/parse_args.c:345
1.1       misho     283: #, c-format
                    284: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    285: msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-s»"
                    286: 
1.1.1.4 ! misho     287: #: src/parse_args.c:349
1.1       misho     288: #, c-format
                    289: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    290: msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-E»"
                    291: 
1.1.1.4 ! misho     292: #: src/parse_args.c:359
1.1       misho     293: #, c-format
                    294: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    295: msgstr "не можна використовувати «-E» у режимі редагування"
                    296: 
1.1.1.4 ! misho     297: #: src/parse_args.c:361
1.1       misho     298: #, c-format
                    299: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    300: msgstr "не можна вказувати змінні середовища у режимі редагування"
                    301: 
1.1.1.4 ! misho     302: #: src/parse_args.c:369
1.1       misho     303: #, c-format
                    304: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    305: msgstr "параметр «-U» можна використовувати лише разом з параметром «-l»"
                    306: 
1.1.1.4 ! misho     307: #: src/parse_args.c:373
1.1       misho     308: #, c-format
                    309: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    310: msgstr "параметри «-A» і «-S» не можна використовувати одночасно"
                    311: 
1.1.1.4 ! misho     312: #: src/parse_args.c:456
1.1       misho     313: #, c-format
                    314: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    315: msgstr "підтримки sudoedit для цієї платформи не передбачено"
                    316: 
1.1.1.4 ! misho     317: #: src/parse_args.c:529
1.1       misho     318: #, c-format
                    319: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    320: msgstr "Можна використовувати лише такі параметри: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v та -V"
                    321: 
1.1.1.4 ! misho     322: #: src/parse_args.c:543
1.1       misho     323: #, c-format
                    324: msgid ""
                    325: "%s - edit files as another user\n"
                    326: "\n"
                    327: msgstr ""
                    328: "%s — редагувати файли від імені іншого користувача\n"
                    329: "\n"
                    330: 
1.1.1.4 ! misho     331: #: src/parse_args.c:545
1.1       misho     332: #, c-format
                    333: msgid ""
                    334: "%s - execute a command as another user\n"
                    335: "\n"
                    336: msgstr ""
                    337: "%s — виконати команду від імені іншого користувача\n"
                    338: "\n"
                    339: 
1.1.1.4 ! misho     340: #: src/parse_args.c:550
1.1       misho     341: #, c-format
                    342: msgid ""
                    343: "\n"
                    344: "Options:\n"
                    345: msgstr ""
                    346: "\n"
                    347: "Параметри:\n"
                    348: 
1.1.1.4 ! misho     349: #: src/parse_args.c:552
1.1       misho     350: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    351: msgstr "використовувати допоміжну програму для запитів щодо пароля\n"
                    352: 
1.1.1.4 ! misho     353: #: src/parse_args.c:555
1.1       misho     354: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    355: msgstr "використовувати вказаний тип розпізнавання BSD\n"
                    356: 
1.1.1.4 ! misho     357: #: src/parse_args.c:558
1.1       misho     358: msgid "run command in the background\n"
                    359: msgstr "виконати команду у фоновому режимі\n"
                    360: 
1.1.1.4 ! misho     361: #: src/parse_args.c:560
1.1       misho     362: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    363: msgstr "закрити всі дескриптори файлів >= fd\n"
                    364: 
1.1.1.4 ! misho     365: #: src/parse_args.c:563
1.1       misho     366: msgid "run command with specified login class\n"
                    367: msgstr "виконати команду з вказаним класом доступу\n"
                    368: 
1.1.1.4 ! misho     369: #: src/parse_args.c:566
1.1       misho     370: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    371: msgstr "зберегти середовище користувача на час виконання команди\n"
                    372: 
1.1.1.4 ! misho     373: #: src/parse_args.c:568
1.1       misho     374: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    375: msgstr "редагувати файли замість виконання команди\n"
                    376: 
1.1.1.4 ! misho     377: #: src/parse_args.c:570
1.1       misho     378: msgid "execute command as the specified group\n"
                    379: msgstr "виконати команду від імені вказаної групи користувачів\n"
                    380: 
1.1.1.4 ! misho     381: #: src/parse_args.c:572
1.1       misho     382: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    383: msgstr "встановити для змінної HOME значення домашнього каталогу вказаного користувача.\n"
                    384: 
1.1.1.4 ! misho     385: #: src/parse_args.c:574
1.1       misho     386: msgid "display help message and exit\n"
                    387: msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
                    388: 
1.1.1.4 ! misho     389: #: src/parse_args.c:576
1.1       misho     390: msgid "run a login shell as target user\n"
                    391: msgstr "запустити оболонку для входу до системи від імені вказаного користувача\n"
                    392: 
1.1.1.4 ! misho     393: #: src/parse_args.c:578
1.1       misho     394: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    395: msgstr "повністю вилучити файл часового штампу\n"
                    396: 
1.1.1.4 ! misho     397: #: src/parse_args.c:580
1.1       misho     398: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    399: msgstr "позбавити чинності файл часового штампу\n"
                    400: 
1.1.1.4 ! misho     401: #: src/parse_args.c:582
1.1       misho     402: msgid "list user's available commands\n"
                    403: msgstr "показати список доступних користувачеві команд\n"
                    404: 
1.1.1.4 ! misho     405: #: src/parse_args.c:584
1.1       misho     406: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    407: msgstr "неінтерактивний режим, не просити користувача відповідати на питання\n"
                    408: 
1.1.1.4 ! misho     409: #: src/parse_args.c:586
1.1       misho     410: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    411: msgstr "зберегти вектор групи, не встановлювати вектор вказаного користувача\n"
                    412: 
1.1.1.4 ! misho     413: #: src/parse_args.c:588
1.1       misho     414: msgid "use specified password prompt\n"
                    415: msgstr "використовувати вказаний інструмент отримання паролів\n"
                    416: 
1.1.1.4 ! misho     417: #: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
1.1       misho     418: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    419: msgstr "створити контекст захисту SELinux з вказаною роллю\n"
                    420: 
1.1.1.4 ! misho     421: #: src/parse_args.c:594
1.1       misho     422: msgid "read password from standard input\n"
                    423: msgstr "прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних\n"
                    424: 
1.1.1.4 ! misho     425: #: src/parse_args.c:596
1.1       misho     426: msgid "run a shell as target user\n"
                    427: msgstr "запустити командну оболонку від імені вказаного користувача\n"
                    428: 
1.1.1.4 ! misho     429: #: src/parse_args.c:602
1.1       misho     430: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    431: msgstr "у списку показати права доступу вказаного користувача\n"
                    432: 
1.1.1.4 ! misho     433: #: src/parse_args.c:604
1.1       misho     434: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    435: msgstr "виконати команду (або редагувати файл) від імені вказаного користувача\n"
                    436: 
1.1.1.4 ! misho     437: #: src/parse_args.c:606
1.1       misho     438: msgid "display version information and exit\n"
                    439: msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
                    440: 
1.1.1.4 ! misho     441: #: src/parse_args.c:608
1.1       misho     442: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    443: msgstr "оновити штамп часу користувача без виконання команди\n"
                    444: 
1.1.1.4 ! misho     445: #: src/parse_args.c:610
1.1       misho     446: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    447: msgstr "зупинити обробку аргументів командного рядка\n"
                    448: 
1.1.1.2   misho     449: #: src/selinux.c:77
1.1       misho     450: #, c-format
                    451: msgid "unable to open audit system"
                    452: msgstr "не вдалося відкрити систему аудита"
                    453: 
1.1.1.2   misho     454: #: src/selinux.c:85
1.1       misho     455: #, c-format
                    456: msgid "unable to send audit message"
                    457: msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
                    458: 
1.1.1.2   misho     459: #: src/selinux.c:113
1.1       misho     460: #, c-format
                    461: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    462: msgstr "не вдалося виконати fgetfilecon %s"
                    463: 
1.1.1.2   misho     464: #: src/selinux.c:118
1.1       misho     465: #, c-format
                    466: msgid "%s changed labels"
                    467: msgstr "%s змінено позначки"
                    468: 
1.1.1.2   misho     469: #: src/selinux.c:123
1.1       misho     470: #, c-format
                    471: msgid "unable to restore context for %s"
                    472: msgstr "не вдалося відновити контекст %s"
                    473: 
1.1.1.2   misho     474: #: src/selinux.c:163
1.1       misho     475: #, c-format
                    476: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    477: msgstr "не вдалося відкрити %s, не змінюємо позначки tty"
                    478: 
1.1.1.2   misho     479: #: src/selinux.c:172
1.1       misho     480: #, c-format
                    481: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    482: msgstr "не вдалося отримати поточний контекст tty, не змінюємо позначки tty"
                    483: 
1.1.1.2   misho     484: #: src/selinux.c:179
1.1       misho     485: #, c-format
                    486: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    487: msgstr "не вдалося отримати новий контекст tty, не змінюємо позначки tty"
                    488: 
1.1.1.2   misho     489: #: src/selinux.c:186
1.1       misho     490: #, c-format
                    491: msgid "unable to set new tty context"
                    492: msgstr "не вдалося встановити новий контекст tty"
                    493: 
1.1.1.2   misho     494: #: src/selinux.c:252
1.1       misho     495: #, c-format
                    496: msgid "you must specify a role for type %s"
                    497: msgstr "вам слід вказати роль для типу %s"
                    498: 
1.1.1.2   misho     499: #: src/selinux.c:258
1.1       misho     500: #, c-format
                    501: msgid "unable to get default type for role %s"
                    502: msgstr "не вдалося отримати типовий тип для ролі %s"
                    503: 
1.1.1.2   misho     504: #: src/selinux.c:276
1.1       misho     505: #, c-format
                    506: msgid "failed to set new role %s"
                    507: msgstr "не вдалося встановити нову роль %s"
                    508: 
1.1.1.2   misho     509: #: src/selinux.c:280
1.1       misho     510: #, c-format
                    511: msgid "failed to set new type %s"
                    512: msgstr "не вдалося встановити новий тип %s"
                    513: 
1.1.1.2   misho     514: #: src/selinux.c:289
1.1       misho     515: #, c-format
                    516: msgid "%s is not a valid context"
                    517: msgstr "%s не є коректним контекстом"
                    518: 
1.1.1.2   misho     519: #: src/selinux.c:324
1.1       misho     520: #, c-format
                    521: msgid "failed to get old_context"
                    522: msgstr "не вдалося отримати old_context"
                    523: 
1.1.1.2   misho     524: #: src/selinux.c:330
1.1       misho     525: #, c-format
                    526: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    527: msgstr "не вдалося визначити режим примушення."
                    528: 
1.1.1.2   misho     529: #: src/selinux.c:342
1.1       misho     530: #, c-format
                    531: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    532: msgstr "не вдалося налаштувати контекст tty для %s"
                    533: 
1.1.1.4 ! misho     534: #: src/selinux.c:381
1.1       misho     535: #, c-format
                    536: msgid "unable to set exec context to %s"
                    537: msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
                    538: 
1.1.1.4 ! misho     539: #: src/selinux.c:388
1.1       misho     540: #, c-format
                    541: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    542: msgstr "не вдалося встановити контекст ключа створення у значення %s"
                    543: 
1.1.1.4 ! misho     544: #: src/sesh.c:57
1.1.1.2   misho     545: #, c-format
1.1       misho     546: msgid "requires at least one argument"
                    547: msgstr "потребує принаймні одного аргументу"
                    548: 
1.1.1.4 ! misho     549: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
1.1       misho     550: #, c-format
                    551: msgid "unable to execute %s"
                    552: msgstr "не вдалося виконати %s"
                    553: 
1.1.1.4 ! misho     554: #: src/solaris.c:88
        !           555: #, c-format
        !           556: msgid "resource control limit has been reached"
        !           557: msgstr "перевищено обмеження керування ресурсами"
        !           558: 
        !           559: #: src/solaris.c:91
        !           560: #, c-format
        !           561: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
        !           562: msgstr "користувач «%s» не є учасником проекту «%s»"
        !           563: 
        !           564: #: src/solaris.c:95
        !           565: #, c-format
        !           566: msgid "the invoking task is final"
        !           567: msgstr "викликане завдання є завершальним"
        !           568: 
        !           569: #: src/solaris.c:98
        !           570: #, c-format
        !           571: msgid "could not join project \"%s\""
        !           572: msgstr "не вдалося приєднатися до проекту «%s»"
        !           573: 
        !           574: #: src/solaris.c:103
        !           575: #, c-format
        !           576: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
        !           577: msgstr "для проекту «%s» не існує сховища ресурсів, яке приймає типові прив’язки"
        !           578: 
        !           579: #: src/solaris.c:107
        !           580: #, c-format
        !           581: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
        !           582: msgstr "у проекті «%s» не існує вказаного сховища ресурсів"
        !           583: 
        !           584: #: src/solaris.c:111
        !           585: #, c-format
        !           586: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
        !           587: msgstr "не вдалося виконати прив’язку до типового сховища ресурсів проекту «%s»"
        !           588: 
        !           589: #: src/solaris.c:117
        !           590: #, c-format
        !           591: msgid "setproject failed for project \"%s\""
        !           592: msgstr "помилка під час виконання setproject для проекту «%s»"
        !           593: 
        !           594: #: src/solaris.c:119
        !           595: #, c-format
        !           596: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
        !           597: msgstr "попередження, помилка призначення керування ресурсами проекту «%s»"
        !           598: 
        !           599: #: src/sudo.c:196
1.1       misho     600: #, c-format
                    601: msgid "Sudo version %s\n"
                    602: msgstr "Версія sudo %s\n"
                    603: 
1.1.1.4 ! misho     604: #: src/sudo.c:198
1.1       misho     605: #, c-format
                    606: msgid "Configure options: %s\n"
                    607: msgstr "Параметри налаштування: %s\n"
                    608: 
1.1.1.4 ! misho     609: #: src/sudo.c:203
1.1       misho     610: #, c-format
                    611: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    612: msgstr "критична помилка, не вдалося завантажити додатки"
                    613: 
1.1.1.4 ! misho     614: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     615: #, c-format
                    616: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    617: msgstr "не вдалося ініціалізувати додаток правил"
                    618: 
1.1.1.4 ! misho     619: #: src/sudo.c:268
1.1       misho     620: #, c-format
                    621: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    622: msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка введення/виведення даних %s"
                    623: 
1.1.1.4 ! misho     624: #: src/sudo.c:293
1.1       misho     625: #, c-format
                    626: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    627: msgstr "неочікуваний режим sudo 0x%x"
                    628: 
1.1.1.4 ! misho     629: #: src/sudo.c:413
1.1       misho     630: #, c-format
                    631: msgid "unable to get group vector"
                    632: msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
                    633: 
1.1.1.4 ! misho     634: #: src/sudo.c:465
1.1       misho     635: #, c-format
                    636: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    637: msgstr "невідомий uid %u: хто ви такий?"
                    638: 
1.1.1.4 ! misho     639: #: src/sudo.c:802
1.1.1.2   misho     640: #, c-format
                    641: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    642: msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d, крім того, має бути встановлено біт setuid"
                    643: 
1.1.1.4 ! misho     644: #: src/sudo.c:805
1.1.1.2   misho     645: #, c-format
                    646: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    647: msgstr "поточним uid не є %d. Можливо %s зберігається у файловій системі зі встановленим параметром «nosuid» або у файловій системі NFS без прав доступу root?"
                    648: 
1.1.1.4 ! misho     649: #: src/sudo.c:811
1.1.1.2   misho     650: #, c-format
                    651: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    652: msgstr "поточним uid не є %d, sudo встановлено з ідентифікатором користувача root?"
                    653: 
1.1.1.4 ! misho     654: #: src/sudo.c:915
1.1       misho     655: #, c-format
                    656: msgid "unknown login class %s"
                    657: msgstr "невідомий клас входу %s"
                    658: 
1.1.1.4 ! misho     659: #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
1.1       misho     660: #, c-format
                    661: msgid "unable to set user context"
                    662: msgstr "не вдалося встановити контекст користувача"
                    663: 
1.1.1.4 ! misho     664: #: src/sudo.c:944
1.1.1.2   misho     665: #, c-format
                    666: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    667: msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп"
                    668: 
1.1.1.4 ! misho     669: #: src/sudo.c:951
1.1       misho     670: #, c-format
                    671: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    672: msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
                    673: 
1.1.1.4 ! misho     674: #: src/sudo.c:957
1.1       misho     675: #, c-format
                    676: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    677: msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
                    678: 
1.1.1.4 ! misho     679: #: src/sudo.c:964
1.1       misho     680: #, c-format
                    681: msgid "unable to set process priority"
                    682: msgstr "не вдалося встановити пріоритет процесу"
                    683: 
1.1.1.4 ! misho     684: #: src/sudo.c:972
1.1       misho     685: #, c-format
                    686: msgid "unable to change root to %s"
                    687: msgstr "не вдалося змінити root на %s"
                    688: 
1.1.1.4 ! misho     689: #: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
1.1       misho     690: #, c-format
                    691: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    692: msgstr "не вдалося змінити uid користувача, від імені якого відбувається виконання (%u, %u)"
                    693: 
1.1.1.4 ! misho     694: #: src/sudo.c:1005
1.1       misho     695: #, c-format
                    696: msgid "unable to change directory to %s"
                    697: msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
                    698: 
1.1.1.4 ! misho     699: #: src/sudo.c:1089
1.1       misho     700: #, c-format
                    701: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    702: msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d"
                    703: 
1.1.1.4 ! misho     704: #: src/sudo.c:1146
        !           705: #, c-format
        !           706: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
        !           707: msgstr "до додатка правил %s не включено метод «check_policy»"
        !           708: 
        !           709: #: src/sudo.c:1159
1.1       misho     710: #, c-format
                    711: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    712: msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу"
                    713: 
1.1.1.4 ! misho     714: #: src/sudo.c:1171
1.1       misho     715: #, c-format
                    716: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    717: msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v"
                    718: 
1.1.1.4 ! misho     719: #: src/sudo.c:1183
1.1       misho     720: #, c-format
                    721: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    722: msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K"
                    723: 
1.1.1.4 ! misho     724: #: src/sudo_edit.c:110
1.1       misho     725: #, c-format
                    726: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    727: msgstr "не вдалося змінити значення uid на значення root (%u)"
                    728: 
1.1.1.4 ! misho     729: #: src/sudo_edit.c:142
1.1       misho     730: #, c-format
                    731: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    732: msgstr "помилка додатка: не вистачає списку файлів для sudoedit"
                    733: 
1.1.1.4 ! misho     734: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1       misho     735: #, c-format
                    736: msgid "%s: not a regular file"
                    737: msgstr "%s: не є звичайним файлом"
                    738: 
1.1.1.4 ! misho     739: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1       misho     740: #, c-format
                    741: msgid "%s: short write"
                    742: msgstr "%s: короткий запис"
                    743: 
1.1.1.4 ! misho     744: #: src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     745: #, c-format
                    746: msgid "%s left unmodified"
                    747: msgstr "%s залишено без змін"
                    748: 
1.1.1.4 ! misho     749: #: src/sudo_edit.c:284
1.1       misho     750: #, c-format
                    751: msgid "%s unchanged"
                    752: msgstr "%s не змінено"
                    753: 
1.1.1.4 ! misho     754: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1       misho     755: #, c-format
                    756: msgid "unable to write to %s"
                    757: msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
                    758: 
1.1.1.4 ! misho     759: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     760: #, c-format
                    761: msgid "contents of edit session left in %s"
                    762: msgstr "дані сеансу редагування залишилися у %s"
                    763: 
1.1.1.4 ! misho     764: #: src/sudo_edit.c:314
1.1       misho     765: #, c-format
                    766: msgid "unable to read temporary file"
                    767: msgstr "не вдалося виконати читання з файла тимчасових даних"
                    768: 
1.1.1.4 ! misho     769: #: src/tgetpass.c:89
1.1       misho     770: #, c-format
                    771: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    772: msgstr "не виявлено tty і не вказано програми askpass"
                    773: 
1.1.1.4 ! misho     774: #: src/tgetpass.c:98
1.1       misho     775: #, c-format
                    776: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    777: msgstr "не вказано програми askpass, спробуйте встановити значення змінної SUDO_ASKPASS"
                    778: 
1.1.1.4 ! misho     779: #: src/tgetpass.c:230
1.1       misho     780: #, c-format
                    781: msgid "unable to set gid to %u"
                    782: msgstr "не вдалося встановити gid у значення %u"
                    783: 
1.1.1.4 ! misho     784: #: src/tgetpass.c:234
1.1       misho     785: #, c-format
                    786: msgid "unable to set uid to %u"
                    787: msgstr "не вдалося встановити uid у значення %u"
                    788: 
1.1.1.4 ! misho     789: #: src/tgetpass.c:239
1.1       misho     790: #, c-format
                    791: msgid "unable to run %s"
                    792: msgstr "не вдалося виконати %s"
                    793: 
1.1.1.2   misho     794: #: src/utmp.c:278
1.1       misho     795: #, c-format
                    796: msgid "unable to save stdin"
                    797: msgstr "не вдалося зберегти stdin"
                    798: 
1.1.1.2   misho     799: #: src/utmp.c:280
1.1       misho     800: #, c-format
                    801: msgid "unable to dup2 stdin"
                    802: msgstr "не вдалося виконати dup2 для stdin"
                    803: 
1.1.1.2   misho     804: #: src/utmp.c:283
1.1       misho     805: #, c-format
                    806: msgid "unable to restore stdin"
                    807: msgstr "не вдалося відновити stdin"
                    808: 
1.1.1.4 ! misho     809: #~ msgid "unable to allocate memory"
        !           810: #~ msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
        !           811: 
        !           812: #~ msgid ": "
        !           813: #~ msgstr ": "
        !           814: 
1.1.1.3   misho     815: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
                    816: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення emalloc2()"
                    817: 
                    818: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
                    819: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення erealloc3()"
                    820: 
                    821: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
                    822: #~ msgstr "%s: мало бути вказано принаймні один додаток правил"
                    823: 
1.1.1.2   misho     824: #~ msgid "must be setuid root"
                    825: #~ msgstr "має виконуватися з setuid root"
1.1       misho     826: 
1.1.1.2   misho     827: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
                    828: #~ msgstr "аргументом параметра -D має бути число з діапазону від 1 до 9, включно"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>