--- embedaddon/sudo/src/po/vi.po 2013/10/14 07:56:36 1.1.1.4 +++ embedaddon/sudo/src/po/vi.po 2014/06/15 16:12:55 1.1.1.5 @@ -1,28 +1,28 @@ # Vietnamese translation for sudo. +# Bản dịch tiếng Việt dành cho sudo. # This file is put in the public domain. # Trần Ngọc Quân , 2012-2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sudo-1.8.8b3\n" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-05 07:25+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-29 15:09+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language-Team-Website: \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Language-Team-Website: \n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Language: Vietnamese\n" "X-Poedit-Country: VIET NAM\n" -#: common/aix.c:150 -#, c-format +#: common/aix.c:93 common/aix.c:150 msgid "unable to open userdb" msgstr "không thể mở userdb" @@ -32,106 +32,106 @@ msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký “%s” cho %s" #: common/aix.c:170 -#, c-format msgid "unable to restore registry" msgstr "không thể phục hồi sổ đăng ký" #: common/alloc.c:81 msgid "internal error, tried to emalloc(0)" -msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)" +msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc(0)" #: common/alloc.c:98 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" -msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc2(0)" +msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc2(0)" -#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186 +#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "lỗi nội bộ, %s bị tràn" #: common/alloc.c:119 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" -msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng thử ecalloc(0)" +msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng ecalloc(0)" #: common/alloc.c:141 msgid "internal error, tried to erealloc(0)" -msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)" +msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc(0)" #: common/alloc.c:160 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" -msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc3(0)" +msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc3(0)" -#: common/alloc.c:184 +#: common/alloc.c:183 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erecalloc(0)" -#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586 -#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710 +#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54 +#: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183 msgid "invalid value" msgstr "giá trị không hợp lệ" -#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698 -#: src/sudo.c:714 -msgid "value out of range" -msgstr "giá trị nằm ngoài phạm vi" - -#: common/atoid.c:105 +#: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60 +#: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195 msgid "value too large" msgstr "giá trị quá lớn" -#: common/fatal.c:154 +#: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68 +#: compat/strtonum.c:189 +msgid "value too small" +msgstr "giá trị quá nhỏ" + +#: common/fatal.c:158 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" -#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161 +#: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" -#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565 -#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631 -#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714 +#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76 +#: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617 +#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: common/sudo_conf.c:176 +#: common/sudo_conf.c:177 #, c-format msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" msgstr "nguồn nhóm không được hỗ trợ “%s” trong %s, dòng %d" -#: common/sudo_conf.c:190 +#: common/sudo_conf.c:191 #, c-format msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" msgstr "nhóm tối đa không hợp lệ “%s” trong %s, dòng %d" -#: common/sudo_conf.c:394 +#: common/sudo_conf.c:391 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "không thể lấy thống kê về %s" -#: common/sudo_conf.c:397 +#: common/sudo_conf.c:394 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s không phải tập tin thường" -#: common/sudo_conf.c:400 +#: common/sudo_conf.c:397 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u" -#: common/sudo_conf.c:404 +#: common/sudo_conf.c:401 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s ai ghi cũng được" -#: common/sudo_conf.c:407 +#: common/sudo_conf.c:404 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s là nhóm có thể ghi" -#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329 +#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "không mở được %s" @@ -140,152 +140,144 @@ msgstr "không mở được %s" msgid "Unknown signal" msgstr "Không hiểu tín hiệu" -#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685 -#, c-format +#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "phần bổ xung chính sách gặp lỗi khi khởi tạo phiên" -#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221 -#, c-format +#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221 msgid "unable to fork" msgstr "không thể tạo tiến trình con" -#: src/exec.c:259 -#, c-format +#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507 +#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870 +#: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932 +#: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348 +msgid "unable to add event to queue" +msgstr "không thể thêm sự kiện vào hàng đợi" + +#: src/exec.c:394 msgid "unable to create sockets" msgstr "không thể tạo sockets" -#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268 -#, c-format -msgid "select failed" -msgstr "lựa chọn gặp lỗi" +#: src/exec.c:477 +msgid "error in event loop" +msgstr "có lỗi trong vòng lặp sự kiện" -#: src/exec.c:449 -#, c-format +#: src/exec.c:492 msgid "unable to restore tty label" msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty" -#: src/exec_common.c:70 -#, c-format +#: src/exec_common.c:73 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT" -#: src/exec_pty.c:183 -#, c-format +#: src/exec_pty.c:184 msgid "unable to allocate pty" msgstr "không thể phân bổ pty" -#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986 -#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218 -#, c-format +#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699 +#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218 msgid "unable to create pipe" msgstr "không tạo được đường ống pipe" -#: src/exec_pty.c:676 -#, c-format +#: src/exec_pty.c:735 msgid "unable to set terminal to raw mode" msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ thô" -#: src/exec_pty.c:1042 -#, c-format -msgid "unable to set controlling tty" -msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty" - -#: src/exec_pty.c:1139 -#, c-format +#: src/exec_pty.c:1091 msgid "error reading from signal pipe" msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu" -#: src/exec_pty.c:1160 -#, c-format +#: src/exec_pty.c:1124 msgid "error reading from pipe" msgstr "gặp lỗi khi đọc từ một đường ống dẫn lệnh" -#: src/exec_pty.c:1176 -#, c-format +#: src/exec_pty.c:1149 msgid "error reading from socketpair" msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair" -#: src/exec_pty.c:1180 +#: src/exec_pty.c:1158 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d" -#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132 -#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185 -#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205 +#: src/exec_pty.c:1248 +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty" + +#: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91 +#: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156 +#: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211 +#: src/load_plugins.c:217 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" msgstr "lỗi trong %s, dòng %d, trong khi tải phần bổ sung “%s”" -#: src/load_plugins.c:81 +#: src/load_plugins.c:93 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" -#: src/load_plugins.c:140 +#: src/load_plugins.c:152 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d" -#: src/load_plugins.c:146 +#: src/load_plugins.c:158 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu" -#: src/load_plugins.c:187 +#: src/load_plugins.c:199 #, c-format -msgid "unable to dlopen %s: %s" -msgstr "không thể dlopen %s: %s" +msgid "unable to load %s: %s" +msgstr "không thể tải %s: %s" -#: src/load_plugins.c:194 +#: src/load_plugins.c:206 #, c-format msgid "unable to find symbol `%s' in %s" msgstr "không tìm thấy ký hiệu “%s” trong %s" -#: src/load_plugins.c:201 +#: src/load_plugins.c:213 #, c-format msgid "unknown policy type %d found in %s" msgstr "không hiểu kiểu chính sách %d tìm thấy trong %s" -#: src/load_plugins.c:207 +#: src/load_plugins.c:219 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "không tương thích số hiệu phiên bản lớn %d (cần %d) tìm thấy trong %s" -#: src/load_plugins.c:216 +#: src/load_plugins.c:228 #, c-format msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" msgstr "lờ đi phần bổ xung chính sách “%s” trong %s, dòng %d" -#: src/load_plugins.c:218 -#, c-format +#: src/load_plugins.c:230 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "chỉ được phép chỉ định một phần bổ xung chính sách" -#: src/load_plugins.c:221 +#: src/load_plugins.c:233 #, c-format msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" msgstr "lờ đi phần bổ xung chính sách bị trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d" -#: src/load_plugins.c:236 +#: src/load_plugins.c:248 #, c-format msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" msgstr "lờ đi phần bổ xung I/O trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d" -#: src/load_plugins.c:313 +#: src/load_plugins.c:319 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "phần bổ xung chính sách %s không bao gồm phương thức kiểm tra chính sách" #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186 #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321 -#, c-format msgid "load_interfaces: overflow detected" msgstr "load_interfaces: đã có chỗ bị tràn" #: src/net_ifs.c:226 -#, c-format msgid "unable to open socket" msgstr "không mở được socket" @@ -295,44 +287,36 @@ msgid "the argument to -C must be a number greater tha msgstr "đối số cho -C phải là một số lớn hơn hoặc bằng 3" #: src/parse_args.c:408 -#, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "bạn không thể chỉ định đồng thời cả hai tùy chọn “-i” và “-s”" #: src/parse_args.c:412 -#, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "bạn không thể chỉ định cả hai tùy chọn “-i” và “-E”" #: src/parse_args.c:422 -#, c-format msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "tùy chọn “-E” không hợp lệ trong chế độ chỉnh sửa" #: src/parse_args.c:424 -#, c-format msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "bạn có lẽ không được chỉ định biến môi trường trong chế độ soạn thảo" #: src/parse_args.c:432 -#, c-format msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "tùy chọn “-U” chỉ sử dụng cùng với tùy chọn “-l”" #: src/parse_args.c:436 -#, c-format msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "tùy chọn “-A” và “-S” không thể dùng cùng một lúc với nhau" #: src/parse_args.c:519 -#, c-format msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/parse_args.c:592 -#, c-format msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" -msgstr "Chỉ có một trong số các tùy chọn -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v hay -V được chỉ định" +msgstr "Chỉ được phép chỉ định một trong số các tùy chọn -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v hay -V" #: src/parse_args.c:606 #, c-format @@ -349,7 +333,7 @@ msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" -"%s - thực hiện câu lệnh với người dùng khác\n" +"%s - thực hiện câu lệnh trên danh nghĩa người dùng khác\n" "\n" #: src/parse_args.c:613 @@ -391,7 +375,7 @@ msgstr "chỉnh sửa các tập tin thay vì chạy l #: src/parse_args.c:633 msgid "run command as the specified group name or ID" -msgstr "thực hiện câu lệnh với tư cách là tên nhóm hay ID được chỉ định" +msgstr "thực hiện câu lệnh với tư cách là tên hay ID của nhóm được chỉ định" #: src/parse_args.c:635 msgid "set HOME variable to target user's home dir" @@ -470,12 +454,10 @@ msgid "stop processing command line arguments" msgstr "dừng việc xử lý đối số dòng lệnh" #: src/selinux.c:77 -#, c-format msgid "unable to open audit system" msgstr "không thể mở hệ thống audit" #: src/selinux.c:85 -#, c-format msgid "unable to send audit message" msgstr "không thể gửi thông tin audit" @@ -500,17 +482,14 @@ msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "không thể mở %s, không phải là tty liên quan" #: src/selinux.c:172 -#, c-format msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tty hiện hành, không phải là tty có liên quan" #: src/selinux.c:179 -#, c-format msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tty mới, không phải là tty có liên quan" #: src/selinux.c:186 -#, c-format msgid "unable to set new tty context" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tty mới" @@ -540,12 +519,10 @@ msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s không phải là một ngữ cảnh hợp lệ" #: src/selinux.c:324 -#, c-format msgid "failed to get old_context" msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh cũ" #: src/selinux.c:330 -#, c-format msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "không thể xác định rõ chế độ ép buộc." @@ -565,17 +542,15 @@ msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tạo khóa thành %s" #: src/sesh.c:57 -#, c-format msgid "requires at least one argument" msgstr "cần thiết ít nhất một đối số" -#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114 +#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "không thể thực thi %s" #: src/solaris.c:88 -#, c-format msgid "resource control limit has been reached" msgstr "giới hạn điều khiển tài nguyên đã tới hạn" @@ -585,7 +560,6 @@ msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "người dùng “%s” không phải là thành viên của dự án “%s”" #: src/solaris.c:95 -#, c-format msgid "the invoking task is final" msgstr "tác vụ được gọi là cuối cùng" @@ -622,7 +596,7 @@ msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặ #: src/sudo.c:196 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" -msgstr "Phiên bản sudo %s\n" +msgstr "sudo phiên bản %s\n" #: src/sudo.c:198 #, c-format @@ -630,116 +604,110 @@ msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Các tùy chọn cấu hình: %s\n" #: src/sudo.c:203 -#, c-format msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "lỗi nghiêm trọng, không thể tải plugins" #: src/sudo.c:211 -#, c-format msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "không thể khởi tạo phần bổ xung chính sách" -#: src/sudo.c:268 +#: src/sudo.c:267 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "Gặp lỗi khi nạp phần bổ sung I/O %s" -#: src/sudo.c:294 +#: src/sudo.c:293 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "không mong đợi chế độ sudo 0x%x" -#: src/sudo.c:414 -#, c-format +#: src/sudo.c:413 msgid "unable to get group vector" msgstr "không thể lấy véc-tơ nhóm" -#: src/sudo.c:466 +#: src/sudo.c:465 #, c-format msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "không hiểu uid %u: bạn là ai?" -#: src/sudo.c:788 +#: src/sudo.c:762 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d và bít setuid phải được đặt" -#: src/sudo.c:791 +#: src/sudo.c:765 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" -msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, %s trên hệ thống tập tin với tuỳ chọn “nosuid” được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root có phải vậy không?" +msgstr "uid chịu tác động hiện tại không phải là %d, có phải là %s trên hệ thống tập tin với tuỳ chọn “nosuid” được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root không?" -#: src/sudo.c:797 +#: src/sudo.c:771 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" -msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?" +msgstr "uid chịu tác động hiện tại không phải là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?" -#: src/sudo.c:923 +#: src/sudo.c:897 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "không hiểu lớp đăng nhập %s" -#: src/sudo.c:936 -#, c-format +#: src/sudo.c:910 msgid "unable to set user context" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng" -#: src/sudo.c:950 -#, c-format +#: src/sudo.c:924 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs" -#: src/sudo.c:957 +#: src/sudo.c:931 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u" -#: src/sudo.c:963 +#: src/sudo.c:937 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u" -#: src/sudo.c:970 -#, c-format +#: src/sudo.c:944 msgid "unable to set process priority" msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình" -#: src/sudo.c:978 +#: src/sudo.c:952 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s" -#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003 +#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "không thể thay đổi thành runas uid (%u, %u)" -#: src/sudo.c:1020 +#: src/sudo.c:994 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s" -#: src/sudo.c:1077 +#: src/sudo.c:1051 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d" -#: src/sudo.c:1134 +#: src/sudo.c:1108 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgstr "phần bổ xung chính sách %s bị thiếu phương thức kiểm tra chính sách “check_policy”" -#: src/sudo.c:1147 +#: src/sudo.c:1121 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền" -#: src/sudo.c:1159 +#: src/sudo.c:1133 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v" -#: src/sudo.c:1171 +#: src/sudo.c:1145 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K" @@ -750,7 +718,6 @@ msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "không thể thay đổi uid thành root (%u)" #: src/sudo_edit.c:142 -#, c-format msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "lỗi phần bổ xung: thiếu danh sách tập tin cho sudoedit" @@ -785,19 +752,16 @@ msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "nội dung của phiên chỉnh sửa chỉ còn %s" #: src/sudo_edit.c:314 -#, c-format msgid "unable to read temporary file" -msgstr "Không đọc tập tin tạm thời" +msgstr "không thể đọc tập tin tạm thời" #: src/tgetpass.c:90 -#, c-format msgid "no tty present and no askpass program specified" msgstr "không có tty hiện diện và không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra" #: src/tgetpass.c:99 -#, c-format msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" -msgstr "không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra, hãy thử cài đặt SUDO_ASKPASS" +msgstr "không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra, hãy thử đặt SUDO_ASKPASS" #: src/tgetpass.c:232 #, c-format @@ -815,19 +779,22 @@ msgid "unable to run %s" msgstr "không thể chạy %s" #: src/utmp.c:278 -#, c-format msgid "unable to save stdin" -msgstr "không thể ghi lại stdin" +msgstr "không thể ghi lại đầu vào tiêu chuẩn" #: src/utmp.c:280 -#, c-format msgid "unable to dup2 stdin" -msgstr "không thể dup2 stdin" +msgstr "không thể dup2 (nhân đôi) đầu vào tiêu chuẩn" #: src/utmp.c:283 -#, c-format msgid "unable to restore stdin" -msgstr "không thể phục hồi stdin" +msgstr "không thể phục hồi đầu vào tiêu chuẩn" + +#~ msgid "value out of range" +#~ msgstr "giá trị nằm ngoài phạm vi" + +#~ msgid "select failed" +#~ msgstr "lựa chọn gặp lỗi" #~ msgid "unknown user: %s" #~ msgstr "không hiểu người dùng: %s"