Annotation of embedaddon/sudo/src/po/vi.po, revision 1.1

1.1     ! misho       1: # Vietnamese translation for sudo.
        !             2: # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
        !             3: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
        !             4: # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
        !             5: #
        !             6: msgid ""
        !             7: msgstr ""
        !             8: "Project-Id-Version: sudo-1.8.5rc3\n"
        !             9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
        !            10: "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
        !            11: "PO-Revision-Date: 2012-04-30 07:00+0700\n"
        !            12: "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
        !            13: "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
        !            14: "Language: vi\n"
        !            15: "MIME-Version: 1.0\n"
        !            16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
        !            17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
        !            18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
        !            19: "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
        !            20: "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
        !            21: "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
        !            22: "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
        !            23: 
        !            24: #: common/aix.c:149
        !            25: #, c-format
        !            26: msgid "unable to open userdb"
        !            27: msgstr "không thể mở userdb"
        !            28: 
        !            29: #: common/aix.c:152
        !            30: #, c-format
        !            31: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
        !            32: msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký \"%s\" cho %s"
        !            33: 
        !            34: #: common/aix.c:169
        !            35: #, c-format
        !            36: msgid "unable to restore registry"
        !            37: msgstr "không thể phục hồi sổ đăng ký"
        !            38: 
        !            39: #: common/alloc.c:82
        !            40: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
        !            41: msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)"
        !            42: 
        !            43: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
        !            44: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
        !            45: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
        !            46: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
        !            47: #, c-format
        !            48: msgid "unable to allocate memory"
        !            49: msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ"
        !            50: 
        !            51: #: common/alloc.c:99
        !            52: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
        !            53: msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc2(0)"
        !            54: 
        !            55: #: common/alloc.c:101
        !            56: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
        !            57: msgstr "lỗi nội bộ, erealloc2() bị tràn"
        !            58: 
        !            59: #: common/alloc.c:120
        !            60: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
        !            61: msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng thử ecalloc(0)"
        !            62: 
        !            63: #: common/alloc.c:123
        !            64: msgid "internal error, ecalloc() overflow"
        !            65: msgstr "lỗi nội bộ, ecalloc() bị tràn"
        !            66: 
        !            67: #: common/alloc.c:142
        !            68: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
        !            69: msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)"
        !            70: 
        !            71: #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
        !            72: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
        !            73: msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc3(0)"
        !            74: 
        !            75: #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
        !            76: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
        !            77: msgstr "lỗi nội bộ, erealloc3() bị tràn"
        !            78: 
        !            79: #: common/sudo_conf.c:306
        !            80: #, c-format
        !            81: msgid "unable to stat %s"
        !            82: msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
        !            83: 
        !            84: #: common/sudo_conf.c:309
        !            85: #, c-format
        !            86: msgid "%s is not a regular file"
        !            87: msgstr "%s không phải tập tin thường"
        !            88: 
        !            89: #: common/sudo_conf.c:312
        !            90: #, c-format
        !            91: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
        !            92: msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
        !            93: 
        !            94: #: common/sudo_conf.c:316
        !            95: #, c-format
        !            96: msgid "%s is world writable"
        !            97: msgstr "%s ai ghi cũng được"
        !            98: 
        !            99: #: common/sudo_conf.c:319
        !           100: #, c-format
        !           101: msgid "%s is group writable"
        !           102: msgstr "%s là nhóm có thể ghi"
        !           103: 
        !           104: #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
        !           105: #, c-format
        !           106: msgid "unable to open %s"
        !           107: msgstr "không mở được %s"
        !           108: 
        !           109: #: compat/strsignal.c:47
        !           110: msgid "Unknown signal"
        !           111: msgstr "Không hiểu tín hiệu"
        !           112: 
        !           113: #: src/error.c:82 src/error.c:86
        !           114: msgid ": "
        !           115: msgstr ": "
        !           116: 
        !           117: #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
        !           118: #, c-format
        !           119: msgid "policy plugin failed session initialization"
        !           120: msgstr "phần bổ xung chính sách gặp lỗi khi khởi tạo phiên"
        !           121: 
        !           122: #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
        !           123: #, c-format
        !           124: msgid "unable to fork"
        !           125: msgstr "không thể tạo tiến trình con"
        !           126: 
        !           127: #: src/exec.c:259
        !           128: #, c-format
        !           129: msgid "unable to create sockets"
        !           130: msgstr "không thể tạo sockets"
        !           131: 
        !           132: #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
        !           133: #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
        !           134: #, c-format
        !           135: msgid "unable to create pipe"
        !           136: msgstr "không tạo được đường ống pipe"
        !           137: 
        !           138: #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
        !           139: #, c-format
        !           140: msgid "select failed"
        !           141: msgstr "lựa chọn gặp lỗi"
        !           142: 
        !           143: #: src/exec.c:441
        !           144: #, c-format
        !           145: msgid "unable to restore tty label"
        !           146: msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"
        !           147: 
        !           148: #: src/exec_common.c:69
        !           149: #, c-format
        !           150: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
        !           151: msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT"
        !           152: 
        !           153: #: src/exec_pty.c:144
        !           154: #, c-format
        !           155: msgid "unable to allocate pty"
        !           156: msgstr "không thể phân bổ pty"
        !           157: 
        !           158: #: src/exec_pty.c:619
        !           159: #, c-format
        !           160: msgid "unable to set terminal to raw mode"
        !           161: msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ raw"
        !           162: 
        !           163: #: src/exec_pty.c:945
        !           164: #, c-format
        !           165: msgid "unable to set controlling tty"
        !           166: msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty"
        !           167: 
        !           168: #: src/exec_pty.c:1038
        !           169: #, c-format
        !           170: msgid "error reading from signal pipe"
        !           171: msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu"
        !           172: 
        !           173: #: src/exec_pty.c:1059
        !           174: #, c-format
        !           175: msgid "error reading from pipe"
        !           176: msgstr "gặp lỗi khi đọc từ một đường ống dẫn lệnh"
        !           177: 
        !           178: #: src/exec_pty.c:1075
        !           179: #, c-format
        !           180: msgid "error reading from socketpair"
        !           181: msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair"
        !           182: 
        !           183: #: src/exec_pty.c:1079
        !           184: #, c-format
        !           185: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
        !           186: msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d"
        !           187: 
        !           188: #: src/load_plugins.c:79
        !           189: #, c-format
        !           190: msgid "%s: %s"
        !           191: msgstr "%s: %s"
        !           192: 
        !           193: #: src/load_plugins.c:85
        !           194: #, c-format
        !           195: msgid "%s%s: %s"
        !           196: msgstr "%s%s: %s"
        !           197: 
        !           198: #: src/load_plugins.c:95
        !           199: #, c-format
        !           200: msgid "%s must be owned by uid %d"
        !           201: msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d"
        !           202: 
        !           203: #: src/load_plugins.c:99
        !           204: #, c-format
        !           205: msgid "%s must be only be writable by owner"
        !           206: msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu"
        !           207: 
        !           208: #: src/load_plugins.c:106
        !           209: #, c-format
        !           210: msgid "unable to dlopen %s: %s"
        !           211: msgstr "không thể dlopen %s: %s"
        !           212: 
        !           213: #: src/load_plugins.c:111
        !           214: #, c-format
        !           215: msgid "%s: unable to find symbol %s"
        !           216: msgstr "%s: không thể tìm thấy liên kết tượng trưng (symbol) %s"
        !           217: 
        !           218: #: src/load_plugins.c:117
        !           219: #, c-format
        !           220: msgid "%s: unknown policy type %d"
        !           221: msgstr "%s: không hiểu kiểu chính sách %d"
        !           222: 
        !           223: #: src/load_plugins.c:121
        !           224: #, c-format
        !           225: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
        !           226: msgstr "%s: chính sách không tương thích với phiên bản %d, mong chờ %d"
        !           227: 
        !           228: #: src/load_plugins.c:128
        !           229: #, c-format
        !           230: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
        !           231: msgstr "%s: chỉ có một phần bổ xung chính sách được tải lên thôi"
        !           232: 
        !           233: #: src/load_plugins.c:148
        !           234: #, c-format
        !           235: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
        !           236: msgstr "%s: phải xác định ít nhất một phần bổ xung chính sách"
        !           237: 
        !           238: #: src/load_plugins.c:153
        !           239: #, c-format
        !           240: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
        !           241: msgstr "phần bổ xung chính sách %s không bao gồm phương thức kiểm tra chính sách"
        !           242: 
        !           243: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
        !           244: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
        !           245: #, c-format
        !           246: msgid "load_interfaces: overflow detected"
        !           247: msgstr "load_interfaces: bị tràn"
        !           248: 
        !           249: #: src/net_ifs.c:227
        !           250: #, c-format
        !           251: msgid "unable to open socket"
        !           252: msgstr "không mở được socket"
        !           253: 
        !           254: #: src/parse_args.c:187
        !           255: #, c-format
        !           256: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
        !           257: msgstr "đối số cho -C phải là một số lớn hơn hoặc bằng 3"
        !           258: 
        !           259: #: src/parse_args.c:276
        !           260: #, c-format
        !           261: msgid "unknown user: %s"
        !           262: msgstr "không hiểu người dùng: %s"
        !           263: 
        !           264: #: src/parse_args.c:335
        !           265: #, c-format
        !           266: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
        !           267: msgstr "bạn không thể chỉ định cả hai tùy chọn `-i' và `-s'"
        !           268: 
        !           269: #: src/parse_args.c:339
        !           270: #, c-format
        !           271: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
        !           272: msgstr "bạn không thể chỉ định cả hai tùy chọn `-i' và `-E'"
        !           273: 
        !           274: #: src/parse_args.c:349
        !           275: #, c-format
        !           276: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
        !           277: msgstr "tùy chọn `-E' không hợp lệ trong chế độ chỉnh sửa"
        !           278: 
        !           279: #: src/parse_args.c:351
        !           280: #, c-format
        !           281: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
        !           282: msgstr "bạn có lẽ không được chỉ định biến môi trường trong chế độ soạn thảo"
        !           283: 
        !           284: #: src/parse_args.c:359
        !           285: #, c-format
        !           286: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
        !           287: msgstr "tùy chọn `-U' chỉ sử dụng cùng với tùy chọn `-l'"
        !           288: 
        !           289: #: src/parse_args.c:363
        !           290: #, c-format
        !           291: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
        !           292: msgstr "tùy chọn `-A' và `-S' không thể dùng cùng một lúc với nhau"
        !           293: 
        !           294: #: src/parse_args.c:445
        !           295: #, c-format
        !           296: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
        !           297: msgstr "sudoedit không được hỗ trợ trên nền tảng này"
        !           298: 
        !           299: #: src/parse_args.c:518
        !           300: #, c-format
        !           301: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
        !           302: msgstr "Chỉ có một trong số các tùy chọn -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v hay -V được chỉ định"
        !           303: 
        !           304: #: src/parse_args.c:532
        !           305: #, c-format
        !           306: msgid ""
        !           307: "%s - edit files as another user\n"
        !           308: "\n"
        !           309: msgstr ""
        !           310: "%s - sửa chữa các tập tin trên danh nghĩa người dùng khác\n"
        !           311: "\n"
        !           312: 
        !           313: #: src/parse_args.c:534
        !           314: #, c-format
        !           315: msgid ""
        !           316: "%s - execute a command as another user\n"
        !           317: "\n"
        !           318: msgstr ""
        !           319: "%s - thực hiện câu lệnh với người dùng khác\n"
        !           320: "\n"
        !           321: 
        !           322: #: src/parse_args.c:539
        !           323: #, c-format
        !           324: msgid ""
        !           325: "\n"
        !           326: "Options:\n"
        !           327: msgstr ""
        !           328: "\n"
        !           329: "Tùy chọn:\n"
        !           330: 
        !           331: #: src/parse_args.c:542
        !           332: msgid "use helper program for password prompting\n"
        !           333: msgstr "sử dụng chương trình trợ giúp cho hỏi đáp mật khẩu\n"
        !           334: 
        !           335: #: src/parse_args.c:545
        !           336: msgid "use specified BSD authentication type\n"
        !           337: msgstr "sử dụng kiểu xác thực BSD được chỉ ra\n"
        !           338: 
        !           339: #: src/parse_args.c:547
        !           340: msgid "run command in the background\n"
        !           341: msgstr "chạy lệnh ở chế độ nền\n"
        !           342: 
        !           343: #: src/parse_args.c:549
        !           344: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
        !           345: msgstr "đóng tất cả các mô tả của tập tin >= fd\n"
        !           346: 
        !           347: #: src/parse_args.c:552
        !           348: msgid "run command with specified login class\n"
        !           349: msgstr "chạy lệnh với một lớp đăng nhập được chỉ ra\n"
        !           350: 
        !           351: #: src/parse_args.c:555
        !           352: msgid "preserve user environment when executing command\n"
        !           353: msgstr "ngăn ngừa môi trường người dùng khi thi hành lệnh\n"
        !           354: 
        !           355: #: src/parse_args.c:557
        !           356: msgid "edit files instead of running a command\n"
        !           357: msgstr "chỉnh sửa các tập tin thay vì chạy lệnh\n"
        !           358: 
        !           359: #: src/parse_args.c:559
        !           360: msgid "execute command as the specified group\n"
        !           361: msgstr "thực hiện câu lệnh như là nhóm được chỉ định\n"
        !           362: 
        !           363: #: src/parse_args.c:561
        !           364: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
        !           365: msgstr "đặt biến HOME cho thư mục home của người dùng đích.\n"
        !           366: 
        !           367: #: src/parse_args.c:563
        !           368: msgid "display help message and exit\n"
        !           369: msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
        !           370: 
        !           371: #: src/parse_args.c:565
        !           372: msgid "run a login shell as target user\n"
        !           373: msgstr "chạy shell đăng nhập như là người dùng đích\n"
        !           374: 
        !           375: #: src/parse_args.c:567
        !           376: msgid "remove timestamp file completely\n"
        !           377: msgstr "gỡ bỏ timestamp tập tin\n"
        !           378: 
        !           379: #: src/parse_args.c:569
        !           380: msgid "invalidate timestamp file\n"
        !           381: msgstr "làm mất hiệu lực timestamp của tập tin\n"
        !           382: 
        !           383: #: src/parse_args.c:571
        !           384: msgid "list user's available commands\n"
        !           385: msgstr "danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng\n"
        !           386: 
        !           387: #: src/parse_args.c:573
        !           388: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
        !           389: msgstr "chế độ không tương tác, không hỏi tên tài khoản người dùng\n"
        !           390: 
        !           391: #: src/parse_args.c:575
        !           392: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
        !           393: msgstr "ngăn ngừa véc tơ nhóm thay vì các cài đặt cho đích\n"
        !           394: 
        !           395: #: src/parse_args.c:577
        !           396: msgid "use specified password prompt\n"
        !           397: msgstr "sử dụng nhắc nhập mật khẩu.\n"
        !           398: 
        !           399: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
        !           400: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
        !           401: msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với vai trò đã được chỉ định\n"
        !           402: 
        !           403: #: src/parse_args.c:583
        !           404: msgid "read password from standard input\n"
        !           405: msgstr "đọc mật khẩu từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
        !           406: 
        !           407: #: src/parse_args.c:585
        !           408: msgid "run a shell as target user\n"
        !           409: msgstr "chạy shell như là người dùng đích\n"
        !           410: 
        !           411: #: src/parse_args.c:591
        !           412: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
        !           413: msgstr "khi liệt kê, liệt kê các đặc quyền của người dùng\n"
        !           414: 
        !           415: #: src/parse_args.c:593
        !           416: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
        !           417: msgstr "chạy lệnh (hay sửa chữa tập tin) trên tư cách của người dùng đã chỉ định\n"
        !           418: 
        !           419: #: src/parse_args.c:595
        !           420: msgid "display version information and exit\n"
        !           421: msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
        !           422: 
        !           423: #: src/parse_args.c:597
        !           424: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
        !           425: msgstr "cập nhật dấu thời gian (timestamp) của người dùng mà không chạy một lệnh\n"
        !           426: 
        !           427: #: src/parse_args.c:599
        !           428: msgid "stop processing command line arguments\n"
        !           429: msgstr "dừng việc xử lý đối số dòng lệnh\n"
        !           430: 
        !           431: #: src/selinux.c:77
        !           432: #, c-format
        !           433: msgid "unable to open audit system"
        !           434: msgstr "không thể mở hệ thống audit"
        !           435: 
        !           436: #: src/selinux.c:85
        !           437: #, c-format
        !           438: msgid "unable to send audit message"
        !           439: msgstr "không thể gửi thông tin audit"
        !           440: 
        !           441: #: src/selinux.c:113
        !           442: #, c-format
        !           443: msgid "unable to fgetfilecon %s"
        !           444: msgstr "không thể fgetfilecon %s"
        !           445: 
        !           446: #: src/selinux.c:118
        !           447: #, c-format
        !           448: msgid "%s changed labels"
        !           449: msgstr "%s nhãn đã thay đổi"
        !           450: 
        !           451: #: src/selinux.c:123
        !           452: #, c-format
        !           453: msgid "unable to restore context for %s"
        !           454: msgstr "Không thể phục hồi ngữ cảnh cho %s"
        !           455: 
        !           456: #: src/selinux.c:163
        !           457: #, c-format
        !           458: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
        !           459: msgstr "không thể mở %s, không phải là tty liên quan"
        !           460: 
        !           461: #: src/selinux.c:172
        !           462: #, c-format
        !           463: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
        !           464: msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tty hiện hành, không phải là tty có liên quan"
        !           465: 
        !           466: #: src/selinux.c:179
        !           467: #, c-format
        !           468: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
        !           469: msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tty mới, không phải là tty có liên quan"
        !           470: 
        !           471: #: src/selinux.c:186
        !           472: #, c-format
        !           473: msgid "unable to set new tty context"
        !           474: msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tty mới"
        !           475: 
        !           476: #: src/selinux.c:252
        !           477: #, c-format
        !           478: msgid "you must specify a role for type %s"
        !           479: msgstr "bạn phải chỉ định một kiểu vai trò cho %s"
        !           480: 
        !           481: #: src/selinux.c:258
        !           482: #, c-format
        !           483: msgid "unable to get default type for role %s"
        !           484: msgstr "không thể lấy kiểu mặc định cho vai trò %s"
        !           485: 
        !           486: #: src/selinux.c:276
        !           487: #, c-format
        !           488: msgid "failed to set new role %s"
        !           489: msgstr "lỗi khi đặt đặt vai trò mới %s"
        !           490: 
        !           491: #: src/selinux.c:280
        !           492: #, c-format
        !           493: msgid "failed to set new type %s"
        !           494: msgstr "lỗi khi đặt kiểu mới %s"
        !           495: 
        !           496: #: src/selinux.c:289
        !           497: #, c-format
        !           498: msgid "%s is not a valid context"
        !           499: msgstr "%s không phải là một ngữ cảnh hợp lệ"
        !           500: 
        !           501: #: src/selinux.c:324
        !           502: #, c-format
        !           503: msgid "failed to get old_context"
        !           504: msgstr "lỗi lấy ngữ cảnh cũ"
        !           505: 
        !           506: #: src/selinux.c:330
        !           507: #, c-format
        !           508: msgid "unable to determine enforcing mode."
        !           509: msgstr "không thể xác định rõ chế độ ép buộc."
        !           510: 
        !           511: #: src/selinux.c:342
        !           512: #, c-format
        !           513: msgid "unable to setup tty context for %s"
        !           514: msgstr "không thể cài đặt ngữ cảnh tty mới cho %s"
        !           515: 
        !           516: #: src/selinux.c:373
        !           517: #, c-format
        !           518: msgid "unable to set exec context to %s"
        !           519: msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo thực thi thành %s"
        !           520: 
        !           521: #: src/selinux.c:380
        !           522: #, c-format
        !           523: msgid "unable to set key creation context to %s"
        !           524: msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tạo khóa thành %s"
        !           525: 
        !           526: #: src/sesh.c:70
        !           527: #, c-format
        !           528: msgid "requires at least one argument"
        !           529: msgstr "cần thiết ít nhất một đối số"
        !           530: 
        !           531: #: src/sesh.c:91
        !           532: #, c-format
        !           533: msgid "unable to execute %s"
        !           534: msgstr "không thể thực thi %s"
        !           535: 
        !           536: #: src/sudo.c:211
        !           537: #, c-format
        !           538: msgid "Sudo version %s\n"
        !           539: msgstr "Phiên bản sudo %s\n"
        !           540: 
        !           541: #: src/sudo.c:213
        !           542: #, c-format
        !           543: msgid "Configure options: %s\n"
        !           544: msgstr "Cấu hình các tùy chọn: %s\n"
        !           545: 
        !           546: #: src/sudo.c:218
        !           547: #, c-format
        !           548: msgid "fatal error, unable to load plugins"
        !           549: msgstr "lỗi nghiêm trọng, không thể tải plugins"
        !           550: 
        !           551: #: src/sudo.c:226
        !           552: #, c-format
        !           553: msgid "unable to initialize policy plugin"
        !           554: msgstr "không thể khởi tạo phần bổ xung chính sách"
        !           555: 
        !           556: #: src/sudo.c:281
        !           557: #, c-format
        !           558: msgid "error initializing I/O plugin %s"
        !           559: msgstr "Gặp lỗi khi nạp phần bổ sung I/O %s"
        !           560: 
        !           561: #: src/sudo.c:306
        !           562: #, c-format
        !           563: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
        !           564: msgstr "không mong đợi chế độ sudo 0x%x"
        !           565: 
        !           566: #: src/sudo.c:400
        !           567: #, c-format
        !           568: msgid "unable to get group vector"
        !           569: msgstr "không thể lấy véc tơ nhóm"
        !           570: 
        !           571: #: src/sudo.c:452
        !           572: #, c-format
        !           573: msgid "unknown uid %u: who are you?"
        !           574: msgstr "không hiểu uid %u: bạn là ai?"
        !           575: 
        !           576: #: src/sudo.c:760
        !           577: #, c-format
        !           578: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
        !           579: msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d và bít setuid phải được đặt"
        !           580: 
        !           581: #: src/sudo.c:763
        !           582: #, c-format
        !           583: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
        !           584: msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, %s trên hệ thống tập tin với tuỳ chọn  'nosuid' được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root có phải vậy không?"
        !           585: 
        !           586: #: src/sudo.c:769
        !           587: #, c-format
        !           588: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
        !           589: msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?"
        !           590: 
        !           591: #: src/sudo.c:838
        !           592: #, c-format
        !           593: msgid "resource control limit has been reached"
        !           594: msgstr "giới hạn điều khiển tài nguyên đã tới hạn"
        !           595: 
        !           596: #: src/sudo.c:841
        !           597: #, c-format
        !           598: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
        !           599: msgstr "người dùng \"%s\" không phải là thành viên của dự án \"%s\""
        !           600: 
        !           601: #: src/sudo.c:845
        !           602: #, c-format
        !           603: msgid "the invoking task is final"
        !           604: msgstr "tác vụ được gọi đã kết thúc"
        !           605: 
        !           606: #: src/sudo.c:848
        !           607: #, c-format
        !           608: msgid "could not join project \"%s\""
        !           609: msgstr "không thể gia nhập dự án \"%s\""
        !           610: 
        !           611: #: src/sudo.c:853
        !           612: #, c-format
        !           613: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
        !           614: msgstr "không kho tài nguyên chung nào được thừa nhận ràng buộc đã tồn tại sẵn cho dự án \"%s\""
        !           615: 
        !           616: #: src/sudo.c:857
        !           617: #, c-format
        !           618: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
        !           619: msgstr "nguồn tài nguyên chung được chỉ ra chưa tồn tại cho dự án \"%s\""
        !           620: 
        !           621: #: src/sudo.c:861
        !           622: #, c-format
        !           623: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
        !           624: msgstr "không thể buộc phần tài nguyên chung mặc định cho dự án \"%s\""
        !           625: 
        !           626: #: src/sudo.c:867
        !           627: #, c-format
        !           628: msgid "setproject failed for project \"%s\""
        !           629: msgstr "đặt dự án cho dự án \"%s\" gặp lỗi"
        !           630: 
        !           631: #: src/sudo.c:869
        !           632: #, c-format
        !           633: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
        !           634: msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án \"%s\""
        !           635: 
        !           636: #: src/sudo.c:917
        !           637: #, c-format
        !           638: msgid "unknown login class %s"
        !           639: msgstr "không rõ lớp đăng nhập %s"
        !           640: 
        !           641: #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
        !           642: #, c-format
        !           643: msgid "unable to set user context"
        !           644: msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng"
        !           645: 
        !           646: #: src/sudo.c:946
        !           647: #, c-format
        !           648: msgid "unable to set supplementary group IDs"
        !           649: msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs"
        !           650: 
        !           651: #: src/sudo.c:953
        !           652: #, c-format
        !           653: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
        !           654: msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u"
        !           655: 
        !           656: #: src/sudo.c:959
        !           657: #, c-format
        !           658: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
        !           659: msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u"
        !           660: 
        !           661: #: src/sudo.c:966
        !           662: #, c-format
        !           663: msgid "unable to set process priority"
        !           664: msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình"
        !           665: 
        !           666: #: src/sudo.c:974
        !           667: #, c-format
        !           668: msgid "unable to change root to %s"
        !           669: msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s"
        !           670: 
        !           671: #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
        !           672: #, c-format
        !           673: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
        !           674: msgstr "không thể thay đổi thành runas uid (%u, %u)"
        !           675: 
        !           676: #: src/sudo.c:1007
        !           677: #, c-format
        !           678: msgid "unable to change directory to %s"
        !           679: msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s"
        !           680: 
        !           681: #: src/sudo.c:1079
        !           682: #, c-format
        !           683: msgid "unexpected child termination condition: %d"
        !           684: msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d"
        !           685: 
        !           686: #: src/sudo.c:1140
        !           687: #, c-format
        !           688: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
        !           689: msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền"
        !           690: 
        !           691: #: src/sudo.c:1152
        !           692: #, c-format
        !           693: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
        !           694: msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v"
        !           695: 
        !           696: #: src/sudo.c:1164
        !           697: #, c-format
        !           698: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
        !           699: msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K"
        !           700: 
        !           701: #: src/sudo_edit.c:111
        !           702: #, c-format
        !           703: msgid "unable to change uid to root (%u)"
        !           704: msgstr "không thể thay đổi uid thành root (%u)"
        !           705: 
        !           706: #: src/sudo_edit.c:143
        !           707: #, c-format
        !           708: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
        !           709: msgstr "lỗi phần bổ xung: thiếu danh sách tập tin cho sudoedit"
        !           710: 
        !           711: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
        !           712: #, c-format
        !           713: msgid "%s: not a regular file"
        !           714: msgstr "%s: không phải là tập tin thường"
        !           715: 
        !           716: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
        !           717: #, c-format
        !           718: msgid "%s: short write"
        !           719: msgstr "%s: ghi ngắn"
        !           720: 
        !           721: #: src/sudo_edit.c:272
        !           722: #, c-format
        !           723: msgid "%s left unmodified"
        !           724: msgstr "%s còn lại chưa thay đổi"
        !           725: 
        !           726: #: src/sudo_edit.c:285
        !           727: #, c-format
        !           728: msgid "%s unchanged"
        !           729: msgstr "%s không thay đổi"
        !           730: 
        !           731: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
        !           732: #, c-format
        !           733: msgid "unable to write to %s"
        !           734: msgstr "không thể ghi vào %s"
        !           735: 
        !           736: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
        !           737: #, c-format
        !           738: msgid "contents of edit session left in %s"
        !           739: msgstr "nội dung của phiên chỉnh sửa chỉ còn %s"
        !           740: 
        !           741: #: src/sudo_edit.c:315
        !           742: #, c-format
        !           743: msgid "unable to read temporary file"
        !           744: msgstr "Không đọc tập tin tạm thời"
        !           745: 
        !           746: #: src/tgetpass.c:90
        !           747: #, c-format
        !           748: msgid "no tty present and no askpass program specified"
        !           749: msgstr "không có tty hiện diện và không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra"
        !           750: 
        !           751: #: src/tgetpass.c:99
        !           752: #, c-format
        !           753: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
        !           754: msgstr "không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra, hãy thử cài đặt SUDO_ASKPASS"
        !           755: 
        !           756: #: src/tgetpass.c:231
        !           757: #, c-format
        !           758: msgid "unable to set gid to %u"
        !           759: msgstr "không thể đặt gid thành %u"
        !           760: 
        !           761: #: src/tgetpass.c:235
        !           762: #, c-format
        !           763: msgid "unable to set uid to %u"
        !           764: msgstr "không thể đặt uid thành %u"
        !           765: 
        !           766: #: src/tgetpass.c:240
        !           767: #, c-format
        !           768: msgid "unable to run %s"
        !           769: msgstr "không thể chạy %s"
        !           770: 
        !           771: #: src/utmp.c:278
        !           772: #, c-format
        !           773: msgid "unable to save stdin"
        !           774: msgstr "không thể ghi lại stdin"
        !           775: 
        !           776: #: src/utmp.c:280
        !           777: #, c-format
        !           778: msgid "unable to dup2 stdin"
        !           779: msgstr "không thể dup2 stdin"
        !           780: 
        !           781: #: src/utmp.c:283
        !           782: #, c-format
        !           783: msgid "unable to restore stdin"
        !           784: msgstr "không thể phục hồi stdin"
        !           785: 
        !           786: #~ msgid "must be setuid root"
        !           787: #~ msgstr "phải được đặt setuid của root"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>