Annotation of embedaddon/sudo/src/po/vi.po, revision 1.1.1.5

1.1       misho       1: # Vietnamese translation for sudo.
1.1.1.5 ! misho       2: # Bản dịch tiếng Việt dành cho sudo.
1.1.1.3   misho       3: # This file is put in the public domain.
                      4: # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
1.1       misho       5: #
                      6: msgid ""
                      7: msgstr ""
1.1.1.5 ! misho       8: "Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
1.1       misho       9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.5 ! misho      10: "POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
        !            11: "PO-Revision-Date: 2013-12-29 15:09+0700\n"
1.1       misho      12: "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
                     13: "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
                     14: "Language: vi\n"
                     15: "MIME-Version: 1.0\n"
                     16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.1.5 ! misho      18: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
        !            19: "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
1.1       misho      20: "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
1.1.1.3   misho      21: "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
1.1.1.4   misho      22: "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
                     23: "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
1.1       misho      24: 
1.1.1.5 ! misho      25: #: common/aix.c:93 common/aix.c:150
1.1       misho      26: msgid "unable to open userdb"
                     27: msgstr "không thể mở userdb"
                     28: 
1.1.1.2   misho      29: #: common/aix.c:153
1.1       misho      30: #, c-format
                     31: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
1.1.1.3   misho      32: msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký “%s” cho %s"
1.1       misho      33: 
1.1.1.2   misho      34: #: common/aix.c:170
1.1       misho      35: msgid "unable to restore registry"
                     36: msgstr "không thể phục hồi sổ đăng ký"
                     37: 
1.1.1.4   misho      38: #: common/alloc.c:81
1.1       misho      39: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
1.1.1.5 ! misho      40: msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc(0)"
1.1       misho      41: 
1.1.1.4   misho      42: #: common/alloc.c:98
1.1       misho      43: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
1.1.1.5 ! misho      44: msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc2(0)"
1.1       misho      45: 
1.1.1.5 ! misho      46: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
1.1.1.2   misho      47: #, c-format
                     48: msgid "internal error, %s overflow"
                     49: msgstr "lỗi nội bộ, %s bị tràn"
1.1       misho      50: 
1.1.1.4   misho      51: #: common/alloc.c:119
1.1       misho      52: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
1.1.1.5 ! misho      53: msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng ecalloc(0)"
1.1       misho      54: 
1.1.1.4   misho      55: #: common/alloc.c:141
1.1       misho      56: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
1.1.1.5 ! misho      57: msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc(0)"
1.1       misho      58: 
1.1.1.4   misho      59: #: common/alloc.c:160
1.1       misho      60: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
1.1.1.5 ! misho      61: msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc3(0)"
1.1       misho      62: 
1.1.1.5 ! misho      63: #: common/alloc.c:183
1.1.1.2   misho      64: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
                     65: msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erecalloc(0)"
1.1       misho      66: 
1.1.1.5 ! misho      67: #: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
        !            68: #: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
1.1.1.4   misho      69: msgid "invalid value"
                     70: msgstr "giá trị không hợp lệ"
                     71: 
1.1.1.5 ! misho      72: #: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
        !            73: #: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
1.1.1.4   misho      74: msgid "value too large"
                     75: msgstr "giá trị quá lớn"
                     76: 
1.1.1.5 ! misho      77: #: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
        !            78: #: compat/strtonum.c:189
        !            79: msgid "value too small"
        !            80: msgstr "giá trị quá nhỏ"
        !            81: 
        !            82: #: common/fatal.c:158
1.1.1.3   misho      83: #, c-format
                     84: msgid "%s: %s: %s\n"
                     85: msgstr "%s: %s: %s\n"
                     86: 
1.1.1.5 ! misho      87: #: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
1.1.1.3   misho      88: #, c-format
                     89: msgid "%s: %s\n"
                     90: msgstr "%s: %s\n"
                     91: 
1.1.1.5 ! misho      92: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
        !            93: #: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
        !            94: #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
1.1.1.4   misho      95: #, c-format
                     96: msgid "%s: %s"
                     97: msgstr "%s: %s"
                     98: 
1.1.1.5 ! misho      99: #: common/sudo_conf.c:177
1.1.1.3   misho     100: #, c-format
                    101: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
                    102: msgstr "nguồn nhóm không được hỗ trợ “%s” trong %s, dòng %d"
                    103: 
1.1.1.5 ! misho     104: #: common/sudo_conf.c:191
1.1.1.3   misho     105: #, c-format
                    106: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
                    107: msgstr "nhóm tối đa không hợp lệ “%s” trong %s, dòng %d"
                    108: 
1.1.1.5 ! misho     109: #: common/sudo_conf.c:391
1.1       misho     110: #, c-format
                    111: msgid "unable to stat %s"
1.1.1.4   misho     112: msgstr "không thể lấy thống kê về %s"
1.1       misho     113: 
1.1.1.5 ! misho     114: #: common/sudo_conf.c:394
1.1       misho     115: #, c-format
                    116: msgid "%s is not a regular file"
                    117: msgstr "%s không phải tập tin thường"
                    118: 
1.1.1.5 ! misho     119: #: common/sudo_conf.c:397
1.1       misho     120: #, c-format
                    121: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                    122: msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
                    123: 
1.1.1.5 ! misho     124: #: common/sudo_conf.c:401
1.1       misho     125: #, c-format
                    126: msgid "%s is world writable"
                    127: msgstr "%s ai ghi cũng được"
                    128: 
1.1.1.5 ! misho     129: #: common/sudo_conf.c:404
1.1       misho     130: #, c-format
                    131: msgid "%s is group writable"
                    132: msgstr "%s là nhóm có thể ghi"
                    133: 
1.1.1.5 ! misho     134: #: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
1.1       misho     135: #, c-format
                    136: msgid "unable to open %s"
                    137: msgstr "không mở được %s"
                    138: 
1.1.1.3   misho     139: #: compat/strsignal.c:50
1.1       misho     140: msgid "Unknown signal"
                    141: msgstr "Không hiểu tín hiệu"
                    142: 
1.1.1.5 ! misho     143: #: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
1.1       misho     144: msgid "policy plugin failed session initialization"
                    145: msgstr "phần bổ xung chính sách gặp lỗi khi khởi tạo phiên"
                    146: 
1.1.1.5 ! misho     147: #: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
1.1       misho     148: msgid "unable to fork"
                    149: msgstr "không thể tạo tiến trình con"
                    150: 
1.1.1.5 ! misho     151: #: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
        !           152: #: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
        !           153: #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
        !           154: #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
        !           155: msgid "unable to add event to queue"
        !           156: msgstr "không thể thêm sự kiện vào hàng đợi"
        !           157: 
        !           158: #: src/exec.c:394
1.1       misho     159: msgid "unable to create sockets"
                    160: msgstr "không thể tạo sockets"
                    161: 
1.1.1.5 ! misho     162: #: src/exec.c:477
        !           163: msgid "error in event loop"
        !           164: msgstr "có lỗi trong vòng lặp sự kiện"
1.1       misho     165: 
1.1.1.5 ! misho     166: #: src/exec.c:492
1.1       misho     167: msgid "unable to restore tty label"
                    168: msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"
                    169: 
1.1.1.5 ! misho     170: #: src/exec_common.c:73
1.1       misho     171: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    172: msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT"
                    173: 
1.1.1.5 ! misho     174: #: src/exec_pty.c:184
1.1       misho     175: msgid "unable to allocate pty"
                    176: msgstr "không thể phân bổ pty"
                    177: 
1.1.1.5 ! misho     178: #: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
        !           179: #: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
1.1.1.3   misho     180: msgid "unable to create pipe"
                    181: msgstr "không tạo được đường ống pipe"
                    182: 
1.1.1.5 ! misho     183: #: src/exec_pty.c:735
1.1       misho     184: msgid "unable to set terminal to raw mode"
1.1.1.3   misho     185: msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ thô"
1.1       misho     186: 
1.1.1.5 ! misho     187: #: src/exec_pty.c:1091
1.1       misho     188: msgid "error reading from signal pipe"
                    189: msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu"
                    190: 
1.1.1.5 ! misho     191: #: src/exec_pty.c:1124
1.1       misho     192: msgid "error reading from pipe"
                    193: msgstr "gặp lỗi khi đọc từ một đường ống dẫn lệnh"
                    194: 
1.1.1.5 ! misho     195: #: src/exec_pty.c:1149
1.1       misho     196: msgid "error reading from socketpair"
                    197: msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair"
                    198: 
1.1.1.5 ! misho     199: #: src/exec_pty.c:1158
1.1       misho     200: #, c-format
                    201: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    202: msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d"
                    203: 
1.1.1.5 ! misho     204: #: src/exec_pty.c:1248
        !           205: msgid "unable to set controlling tty"
        !           206: msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty"
        !           207: 
        !           208: #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
        !           209: #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
        !           210: #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
        !           211: #: src/load_plugins.c:217
1.1.1.3   misho     212: #, c-format
                    213: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
                    214: msgstr "lỗi trong %s, dòng %d, trong khi tải phần bổ sung “%s”"
                    215: 
1.1.1.5 ! misho     216: #: src/load_plugins.c:93
1.1       misho     217: #, c-format
                    218: msgid "%s%s: %s"
                    219: msgstr "%s%s: %s"
                    220: 
1.1.1.5 ! misho     221: #: src/load_plugins.c:152
1.1       misho     222: #, c-format
                    223: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    224: msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d"
                    225: 
1.1.1.5 ! misho     226: #: src/load_plugins.c:158
1.1       misho     227: #, c-format
                    228: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    229: msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu"
                    230: 
1.1.1.5 ! misho     231: #: src/load_plugins.c:199
1.1       misho     232: #, c-format
1.1.1.5 ! misho     233: msgid "unable to load %s: %s"
        !           234: msgstr "không thể tải %s: %s"
1.1       misho     235: 
1.1.1.5 ! misho     236: #: src/load_plugins.c:206
1.1.1.3   misho     237: #, c-format
                    238: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
                    239: msgstr "không tìm thấy ký hiệu “%s” trong %s"
                    240: 
1.1.1.5 ! misho     241: #: src/load_plugins.c:213
1.1.1.3   misho     242: #, c-format
                    243: msgid "unknown policy type %d found in %s"
                    244: msgstr "không hiểu kiểu chính sách %d tìm thấy trong %s"
                    245: 
1.1.1.5 ! misho     246: #: src/load_plugins.c:219
1.1.1.3   misho     247: #, c-format
                    248: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
                    249: msgstr "không tương thích số hiệu phiên bản lớn %d (cần %d) tìm thấy trong %s"
                    250: 
1.1.1.5 ! misho     251: #: src/load_plugins.c:228
1.1       misho     252: #, c-format
1.1.1.3   misho     253: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
                    254: msgstr "lờ đi phần bổ xung chính sách “%s” trong %s, dòng %d"
1.1       misho     255: 
1.1.1.5 ! misho     256: #: src/load_plugins.c:230
1.1.1.3   misho     257: msgid "only a single policy plugin may be specified"
                    258: msgstr "chỉ được phép chỉ định một phần bổ xung chính sách"
1.1       misho     259: 
1.1.1.5 ! misho     260: #: src/load_plugins.c:233
1.1       misho     261: #, c-format
1.1.1.3   misho     262: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
                    263: msgstr "lờ đi phần bổ xung chính sách bị trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d"
1.1       misho     264: 
1.1.1.5 ! misho     265: #: src/load_plugins.c:248
1.1       misho     266: #, c-format
1.1.1.3   misho     267: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
                    268: msgstr "lờ đi phần bổ xung I/O trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d"
1.1       misho     269: 
1.1.1.5 ! misho     270: #: src/load_plugins.c:319
1.1       misho     271: #, c-format
                    272: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    273: msgstr "phần bổ xung chính sách %s không bao gồm phương thức kiểm tra chính sách"
                    274: 
1.1.1.3   misho     275: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
                    276: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1       misho     277: msgid "load_interfaces: overflow detected"
1.1.1.3   misho     278: msgstr "load_interfaces: đã có chỗ bị tràn"
1.1       misho     279: 
1.1.1.3   misho     280: #: src/net_ifs.c:226
1.1       misho     281: msgid "unable to open socket"
                    282: msgstr "không mở được socket"
                    283: 
1.1.1.4   misho     284: #: src/parse_args.c:246
1.1       misho     285: #, c-format
                    286: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    287: msgstr "đối số cho -C phải là một số lớn hơn hoặc bằng 3"
                    288: 
1.1.1.4   misho     289: #: src/parse_args.c:408
1.1       misho     290: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
1.1.1.3   misho     291: msgstr "bạn không thể chỉ định đồng thời cả hai tùy chọn “-i” và “-s”"
1.1       misho     292: 
1.1.1.4   misho     293: #: src/parse_args.c:412
1.1       misho     294: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
1.1.1.3   misho     295: msgstr "bạn không thể chỉ định cả hai tùy chọn “-i” và “-E”"
1.1       misho     296: 
1.1.1.4   misho     297: #: src/parse_args.c:422
1.1       misho     298: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
1.1.1.3   misho     299: msgstr "tùy chọn “-E” không hợp lệ trong chế độ chỉnh sửa"
1.1       misho     300: 
1.1.1.4   misho     301: #: src/parse_args.c:424
1.1       misho     302: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    303: msgstr "bạn có lẽ không được chỉ định biến môi trường trong chế độ soạn thảo"
                    304: 
1.1.1.4   misho     305: #: src/parse_args.c:432
1.1       misho     306: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
1.1.1.3   misho     307: msgstr "tùy chọn “-U” chỉ sử dụng cùng với tùy chọn “-l”"
1.1       misho     308: 
1.1.1.4   misho     309: #: src/parse_args.c:436
1.1       misho     310: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
1.1.1.3   misho     311: msgstr "tùy chọn “-A” và “-S” không thể dùng cùng một lúc với nhau"
1.1       misho     312: 
1.1.1.4   misho     313: #: src/parse_args.c:519
1.1       misho     314: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    315: msgstr "sudoedit không được hỗ trợ trên nền tảng này"
                    316: 
1.1.1.4   misho     317: #: src/parse_args.c:592
1.1       misho     318: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
1.1.1.5 ! misho     319: msgstr "Chỉ được phép chỉ định một trong số các tùy chọn -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v hay -V"
1.1       misho     320: 
1.1.1.4   misho     321: #: src/parse_args.c:606
1.1       misho     322: #, c-format
                    323: msgid ""
                    324: "%s - edit files as another user\n"
                    325: "\n"
                    326: msgstr ""
                    327: "%s - sửa chữa các tập tin trên danh nghĩa người dùng khác\n"
                    328: "\n"
                    329: 
1.1.1.4   misho     330: #: src/parse_args.c:608
1.1       misho     331: #, c-format
                    332: msgid ""
                    333: "%s - execute a command as another user\n"
                    334: "\n"
                    335: msgstr ""
1.1.1.5 ! misho     336: "%s - thực hiện câu lệnh trên danh nghĩa người dùng khác\n"
1.1       misho     337: "\n"
                    338: 
1.1.1.4   misho     339: #: src/parse_args.c:613
1.1       misho     340: #, c-format
                    341: msgid ""
                    342: "\n"
                    343: "Options:\n"
                    344: msgstr ""
                    345: "\n"
                    346: "Tùy chọn:\n"
                    347: 
1.1.1.4   misho     348: #: src/parse_args.c:615
                    349: msgid "use a helper program for password prompting"
                    350: msgstr "sử dụng chương trình trợ giúp cho hỏi đáp mật khẩu"
                    351: 
                    352: #: src/parse_args.c:618
                    353: msgid "use specified BSD authentication type"
                    354: msgstr "sử dụng kiểu xác thực BSD được chỉ ra"
                    355: 
                    356: #: src/parse_args.c:621
                    357: msgid "run command in the background"
                    358: msgstr "chạy lệnh ở chế độ nền"
                    359: 
                    360: #: src/parse_args.c:623
                    361: msgid "close all file descriptors >= num"
                    362: msgstr "đóng tất cả các mô tả của tập tin >= số"
                    363: 
                    364: #: src/parse_args.c:626
                    365: msgid "run command with the specified BSD login class"
                    366: msgstr "chạy lệnh với một lớp đăng nhập BSD được chỉ ra"
                    367: 
                    368: #: src/parse_args.c:629
                    369: msgid "preserve user environment when running command"
                    370: msgstr "bảo tồn môi trường người dùng khi thi hành lệnh"
                    371: 
                    372: #: src/parse_args.c:631
                    373: msgid "edit files instead of running a command"
                    374: msgstr "chỉnh sửa các tập tin thay vì chạy lệnh"
                    375: 
                    376: #: src/parse_args.c:633
                    377: msgid "run command as the specified group name or ID"
1.1.1.5 ! misho     378: msgstr "thực hiện câu lệnh với tư cách là tên hay ID của nhóm được chỉ định"
1.1.1.4   misho     379: 
                    380: #: src/parse_args.c:635
                    381: msgid "set HOME variable to target user's home dir"
                    382: msgstr "đặt biến HOME cho thư mục riêng của người dùng đích"
                    383: 
                    384: #: src/parse_args.c:637
                    385: msgid "display help message and exit"
                    386: msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
                    387: 
                    388: #: src/parse_args.c:639
                    389: msgid "run command on host (if supported by plugin)"
                    390: msgstr "chạy câu lệnh trên máy chủ (nếu được hỗ trợ bởi phần bổ xung)"
                    391: 
                    392: #: src/parse_args.c:641
                    393: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
                    394: msgstr "chạy shell đăng nhập như là người dùng đích; có thể đồng thời chỉ định một câu lệnh"
                    395: 
                    396: #: src/parse_args.c:643
                    397: msgid "remove timestamp file completely"
                    398: msgstr "gỡ bỏ hoàn toàn dấu vết thời gian của tập tin"
                    399: 
                    400: #: src/parse_args.c:645
                    401: msgid "invalidate timestamp file"
                    402: msgstr "làm mất hiệu lực dấu vết thời gian (timestamp) của tập tin"
                    403: 
                    404: #: src/parse_args.c:647
                    405: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
                    406: msgstr "liệt kê đặc quyền của người dùng hay kiểm tra câu lệnh xác định; dùng hai lần cho định dạng dài"
                    407: 
                    408: #: src/parse_args.c:649
                    409: msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
                    410: msgstr "chế độ không-tương-tác, sẽ không hỏi tên người dùng"
                    411: 
                    412: #: src/parse_args.c:651
                    413: msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
                    414: msgstr "bảo tồn véc-tơ nhóm thay vì các cài đặt cho đích"
                    415: 
                    416: #: src/parse_args.c:653
                    417: msgid "use the specified password prompt"
                    418: msgstr "sử dụng nhắc nhập mật khẩu đã chỉ ra"
                    419: 
                    420: #: src/parse_args.c:656
                    421: msgid "create SELinux security context with specified role"
                    422: msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với vai trò đã chỉ ra"
                    423: 
                    424: #: src/parse_args.c:659
                    425: msgid "read password from standard input"
                    426: msgstr "đọc mật khẩu từ đầu vào tiêu chuẩn"
                    427: 
                    428: #: src/parse_args.c:661
                    429: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
                    430: msgstr "chạy hệ vỏ dưới danh nghĩa người dùng đích; cũng có thể chỉ định thêm câu lệnh"
                    431: 
                    432: #: src/parse_args.c:664
                    433: msgid "create SELinux security context with specified type"
                    434: msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với kiểu đã chỉ ra"
                    435: 
                    436: #: src/parse_args.c:667
                    437: msgid "in list mode, display privileges for user"
                    438: msgstr "ở chế độ liệt kê, hiển thị đặc quyền cho người dùng"
                    439: 
                    440: #: src/parse_args.c:669
                    441: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
                    442: msgstr "chạy lệnh (hay sửa chữa tập tin) trên tư cách của người dùng hay ID đã chỉ ra"
                    443: 
                    444: #: src/parse_args.c:671
                    445: msgid "display version information and exit"
                    446: msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
                    447: 
                    448: #: src/parse_args.c:673
                    449: msgid "update user's timestamp without running a command"
                    450: msgstr "cập nhật dấu vết thời gian (timestamp) của người dùng mà không chạy một lệnh"
                    451: 
                    452: #: src/parse_args.c:675
                    453: msgid "stop processing command line arguments"
                    454: msgstr "dừng việc xử lý đối số dòng lệnh"
1.1       misho     455: 
                    456: #: src/selinux.c:77
                    457: msgid "unable to open audit system"
                    458: msgstr "không thể mở hệ thống audit"
                    459: 
                    460: #: src/selinux.c:85
                    461: msgid "unable to send audit message"
                    462: msgstr "không thể gửi thông tin audit"
                    463: 
                    464: #: src/selinux.c:113
                    465: #, c-format
                    466: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    467: msgstr "không thể fgetfilecon %s"
                    468: 
                    469: #: src/selinux.c:118
                    470: #, c-format
                    471: msgid "%s changed labels"
                    472: msgstr "%s nhãn đã thay đổi"
                    473: 
                    474: #: src/selinux.c:123
                    475: #, c-format
                    476: msgid "unable to restore context for %s"
                    477: msgstr "Không thể phục hồi ngữ cảnh cho %s"
                    478: 
                    479: #: src/selinux.c:163
                    480: #, c-format
                    481: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    482: msgstr "không thể mở %s, không phải là tty liên quan"
                    483: 
                    484: #: src/selinux.c:172
                    485: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    486: msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tty hiện hành, không phải là tty có liên quan"
                    487: 
                    488: #: src/selinux.c:179
                    489: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    490: msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tty mới, không phải là tty có liên quan"
                    491: 
                    492: #: src/selinux.c:186
                    493: msgid "unable to set new tty context"
                    494: msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tty mới"
                    495: 
                    496: #: src/selinux.c:252
                    497: #, c-format
                    498: msgid "you must specify a role for type %s"
                    499: msgstr "bạn phải chỉ định một kiểu vai trò cho %s"
                    500: 
                    501: #: src/selinux.c:258
                    502: #, c-format
                    503: msgid "unable to get default type for role %s"
                    504: msgstr "không thể lấy kiểu mặc định cho vai trò %s"
                    505: 
                    506: #: src/selinux.c:276
                    507: #, c-format
                    508: msgid "failed to set new role %s"
1.1.1.3   misho     509: msgstr "gặp lỗi khi đặt đặt vai trò mới %s"
1.1       misho     510: 
                    511: #: src/selinux.c:280
                    512: #, c-format
                    513: msgid "failed to set new type %s"
1.1.1.3   misho     514: msgstr "gặp lỗi khi đặt kiểu mới %s"
1.1       misho     515: 
                    516: #: src/selinux.c:289
                    517: #, c-format
                    518: msgid "%s is not a valid context"
                    519: msgstr "%s không phải là một ngữ cảnh hợp lệ"
                    520: 
                    521: #: src/selinux.c:324
                    522: msgid "failed to get old_context"
1.1.1.3   misho     523: msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh cũ"
1.1       misho     524: 
                    525: #: src/selinux.c:330
                    526: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    527: msgstr "không thể xác định rõ chế độ ép buộc."
                    528: 
                    529: #: src/selinux.c:342
                    530: #, c-format
1.1.1.4   misho     531: msgid "unable to set tty context to %s"
1.1       misho     532: msgstr "không thể cài đặt ngữ cảnh tty mới cho %s"
                    533: 
1.1.1.3   misho     534: #: src/selinux.c:381
1.1       misho     535: #, c-format
                    536: msgid "unable to set exec context to %s"
                    537: msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo thực thi thành %s"
                    538: 
1.1.1.3   misho     539: #: src/selinux.c:388
1.1       misho     540: #, c-format
                    541: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    542: msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tạo khóa thành %s"
                    543: 
1.1.1.3   misho     544: #: src/sesh.c:57
1.1       misho     545: msgid "requires at least one argument"
                    546: msgstr "cần thiết ít nhất một đối số"
                    547: 
1.1.1.5 ! misho     548: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
1.1       misho     549: #, c-format
                    550: msgid "unable to execute %s"
                    551: msgstr "không thể thực thi %s"
                    552: 
1.1.1.3   misho     553: #: src/solaris.c:88
                    554: msgid "resource control limit has been reached"
                    555: msgstr "giới hạn điều khiển tài nguyên đã tới hạn"
                    556: 
                    557: #: src/solaris.c:91
                    558: #, c-format
                    559: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    560: msgstr "người dùng “%s” không phải là thành viên của dự án “%s”"
                    561: 
                    562: #: src/solaris.c:95
                    563: msgid "the invoking task is final"
                    564: msgstr "tác vụ được gọi là cuối cùng"
                    565: 
                    566: #: src/solaris.c:98
                    567: #, c-format
                    568: msgid "could not join project \"%s\""
                    569: msgstr "không thể gia nhập dự án “%s”"
                    570: 
                    571: #: src/solaris.c:103
                    572: #, c-format
                    573: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    574: msgstr "không kho tài nguyên chung nào được thừa nhận ràng buộc đã tồn tại sẵn cho dự án “%s”"
                    575: 
                    576: #: src/solaris.c:107
                    577: #, c-format
                    578: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    579: msgstr "nguồn tài nguyên chung được chỉ ra chưa tồn tại cho dự án “%s”"
                    580: 
                    581: #: src/solaris.c:111
                    582: #, c-format
                    583: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    584: msgstr "không thể buộc phần tài nguyên chung mặc định cho dự án “%s”"
                    585: 
                    586: #: src/solaris.c:117
                    587: #, c-format
                    588: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    589: msgstr "đặt dự án cho dự án “%s” gặp lỗi"
                    590: 
                    591: #: src/solaris.c:119
                    592: #, c-format
                    593: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    594: msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án “%s”"
                    595: 
                    596: #: src/sudo.c:196
1.1       misho     597: #, c-format
                    598: msgid "Sudo version %s\n"
1.1.1.5 ! misho     599: msgstr "sudo phiên bản %s\n"
1.1       misho     600: 
1.1.1.3   misho     601: #: src/sudo.c:198
1.1       misho     602: #, c-format
                    603: msgid "Configure options: %s\n"
1.1.1.2   misho     604: msgstr "Các tùy chọn cấu hình: %s\n"
1.1       misho     605: 
1.1.1.3   misho     606: #: src/sudo.c:203
1.1       misho     607: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    608: msgstr "lỗi nghiêm trọng, không thể tải plugins"
                    609: 
1.1.1.3   misho     610: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     611: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    612: msgstr "không thể khởi tạo phần bổ xung chính sách"
                    613: 
1.1.1.5 ! misho     614: #: src/sudo.c:267
1.1       misho     615: #, c-format
                    616: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    617: msgstr "Gặp lỗi khi nạp phần bổ sung I/O %s"
                    618: 
1.1.1.5 ! misho     619: #: src/sudo.c:293
1.1       misho     620: #, c-format
                    621: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    622: msgstr "không mong đợi chế độ sudo 0x%x"
                    623: 
1.1.1.5 ! misho     624: #: src/sudo.c:413
1.1       misho     625: msgid "unable to get group vector"
1.1.1.3   misho     626: msgstr "không thể lấy véc-tơ nhóm"
1.1       misho     627: 
1.1.1.5 ! misho     628: #: src/sudo.c:465
1.1       misho     629: #, c-format
                    630: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    631: msgstr "không hiểu uid %u: bạn là ai?"
                    632: 
1.1.1.5 ! misho     633: #: src/sudo.c:762
1.1       misho     634: #, c-format
                    635: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    636: msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d và bít setuid phải được đặt"
                    637: 
1.1.1.5 ! misho     638: #: src/sudo.c:765
1.1       misho     639: #, c-format
                    640: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
1.1.1.5 ! misho     641: msgstr "uid chịu tác động hiện tại không phải là %d, có phải là %s trên hệ thống tập tin với tuỳ chọn  “nosuid” được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root không?"
1.1       misho     642: 
1.1.1.5 ! misho     643: #: src/sudo.c:771
1.1       misho     644: #, c-format
                    645: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
1.1.1.5 ! misho     646: msgstr "uid chịu tác động hiện tại không phải là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?"
1.1       misho     647: 
1.1.1.5 ! misho     648: #: src/sudo.c:897
1.1       misho     649: #, c-format
                    650: msgid "unknown login class %s"
1.1.1.4   misho     651: msgstr "không hiểu lớp đăng nhập %s"
1.1       misho     652: 
1.1.1.5 ! misho     653: #: src/sudo.c:910
1.1       misho     654: msgid "unable to set user context"
                    655: msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng"
                    656: 
1.1.1.5 ! misho     657: #: src/sudo.c:924
1.1       misho     658: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    659: msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs"
                    660: 
1.1.1.5 ! misho     661: #: src/sudo.c:931
1.1       misho     662: #, c-format
                    663: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    664: msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u"
                    665: 
1.1.1.5 ! misho     666: #: src/sudo.c:937
1.1       misho     667: #, c-format
                    668: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    669: msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u"
                    670: 
1.1.1.5 ! misho     671: #: src/sudo.c:944
1.1       misho     672: msgid "unable to set process priority"
                    673: msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình"
                    674: 
1.1.1.5 ! misho     675: #: src/sudo.c:952
1.1       misho     676: #, c-format
                    677: msgid "unable to change root to %s"
                    678: msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s"
                    679: 
1.1.1.5 ! misho     680: #: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
1.1       misho     681: #, c-format
                    682: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    683: msgstr "không thể thay đổi thành runas uid (%u, %u)"
                    684: 
1.1.1.5 ! misho     685: #: src/sudo.c:994
1.1       misho     686: #, c-format
                    687: msgid "unable to change directory to %s"
                    688: msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s"
                    689: 
1.1.1.5 ! misho     690: #: src/sudo.c:1051
1.1       misho     691: #, c-format
                    692: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    693: msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d"
                    694: 
1.1.1.5 ! misho     695: #: src/sudo.c:1108
1.1.1.3   misho     696: #, c-format
                    697: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
                    698: msgstr "phần bổ xung chính sách %s bị thiếu phương thức kiểm tra chính sách “check_policy”"
                    699: 
1.1.1.5 ! misho     700: #: src/sudo.c:1121
1.1       misho     701: #, c-format
                    702: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    703: msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền"
                    704: 
1.1.1.5 ! misho     705: #: src/sudo.c:1133
1.1       misho     706: #, c-format
                    707: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    708: msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v"
                    709: 
1.1.1.5 ! misho     710: #: src/sudo.c:1145
1.1       misho     711: #, c-format
                    712: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    713: msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K"
                    714: 
1.1.1.3   misho     715: #: src/sudo_edit.c:110
1.1       misho     716: #, c-format
                    717: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    718: msgstr "không thể thay đổi uid thành root (%u)"
                    719: 
1.1.1.3   misho     720: #: src/sudo_edit.c:142
1.1       misho     721: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    722: msgstr "lỗi phần bổ xung: thiếu danh sách tập tin cho sudoedit"
                    723: 
1.1.1.3   misho     724: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1       misho     725: #, c-format
                    726: msgid "%s: not a regular file"
                    727: msgstr "%s: không phải là tập tin thường"
                    728: 
1.1.1.3   misho     729: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1       misho     730: #, c-format
                    731: msgid "%s: short write"
                    732: msgstr "%s: ghi ngắn"
                    733: 
1.1.1.3   misho     734: #: src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     735: #, c-format
                    736: msgid "%s left unmodified"
                    737: msgstr "%s còn lại chưa thay đổi"
                    738: 
1.1.1.3   misho     739: #: src/sudo_edit.c:284
1.1       misho     740: #, c-format
                    741: msgid "%s unchanged"
                    742: msgstr "%s không thay đổi"
                    743: 
1.1.1.3   misho     744: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1       misho     745: #, c-format
                    746: msgid "unable to write to %s"
                    747: msgstr "không thể ghi vào %s"
                    748: 
1.1.1.3   misho     749: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     750: #, c-format
                    751: msgid "contents of edit session left in %s"
                    752: msgstr "nội dung của phiên chỉnh sửa chỉ còn %s"
                    753: 
1.1.1.3   misho     754: #: src/sudo_edit.c:314
1.1       misho     755: msgid "unable to read temporary file"
1.1.1.5 ! misho     756: msgstr "không thể đọc tập tin tạm thời"
1.1       misho     757: 
1.1.1.4   misho     758: #: src/tgetpass.c:90
1.1       misho     759: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    760: msgstr "không có tty hiện diện và không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra"
                    761: 
1.1.1.4   misho     762: #: src/tgetpass.c:99
1.1       misho     763: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
1.1.1.5 ! misho     764: msgstr "không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra, hãy thử đặt SUDO_ASKPASS"
1.1       misho     765: 
1.1.1.4   misho     766: #: src/tgetpass.c:232
1.1       misho     767: #, c-format
                    768: msgid "unable to set gid to %u"
                    769: msgstr "không thể đặt gid thành %u"
                    770: 
1.1.1.4   misho     771: #: src/tgetpass.c:236
1.1       misho     772: #, c-format
                    773: msgid "unable to set uid to %u"
                    774: msgstr "không thể đặt uid thành %u"
                    775: 
1.1.1.4   misho     776: #: src/tgetpass.c:241
1.1       misho     777: #, c-format
                    778: msgid "unable to run %s"
                    779: msgstr "không thể chạy %s"
                    780: 
                    781: #: src/utmp.c:278
                    782: msgid "unable to save stdin"
1.1.1.5 ! misho     783: msgstr "không thể ghi lại đầu vào tiêu chuẩn"
1.1       misho     784: 
                    785: #: src/utmp.c:280
                    786: msgid "unable to dup2 stdin"
1.1.1.5 ! misho     787: msgstr "không thể dup2 (nhân đôi) đầu vào tiêu chuẩn"
1.1       misho     788: 
                    789: #: src/utmp.c:283
                    790: msgid "unable to restore stdin"
1.1.1.5 ! misho     791: msgstr "không thể phục hồi đầu vào tiêu chuẩn"
        !           792: 
        !           793: #~ msgid "value out of range"
        !           794: #~ msgstr "giá trị nằm ngoài phạm vi"
        !           795: 
        !           796: #~ msgid "select failed"
        !           797: #~ msgstr "lựa chọn gặp lỗi"
1.1       misho     798: 
1.1.1.4   misho     799: #~ msgid "unknown user: %s"
                    800: #~ msgstr "không hiểu người dùng: %s"
                    801: 
                    802: #~ msgid "list user's available commands\n"
                    803: #~ msgstr "Danh sách các biến câu lệnh người dùng có thể sử dụng\n"
                    804: 
                    805: #~ msgid "run a shell as target user\n"
                    806: #~ msgstr "chạy shell như là người dùng đích\n"
                    807: 
                    808: #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    809: #~ msgstr "khi liệt kê, liệt kê các đặc quyền của người dùng\n"
                    810: 
1.1.1.3   misho     811: #~ msgid "unable to allocate memory"
                    812: #~ msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ"
                    813: 
                    814: #~ msgid ": "
                    815: #~ msgstr ": "
                    816: 
1.1.1.2   misho     817: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
                    818: #~ msgstr "lỗi nội bộ, erealloc2() bị tràn"
                    819: 
                    820: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
                    821: #~ msgstr "lỗi nội bộ, erealloc3() bị tràn"
                    822: 
                    823: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
                    824: #~ msgstr "%s: phải xác định ít nhất một phần bổ xung chính sách"
                    825: 
1.1       misho     826: #~ msgid "must be setuid root"
                    827: #~ msgstr "phải được đặt setuid của root"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>