Diff for /embedaddon/sudo/src/po/zh_CN.po between versions 1.1.1.1 and 1.1.1.2

version 1.1.1.1, 2012/02/21 16:23:02 version 1.1.1.2, 2012/05/29 12:26:49
Line 1 Line 1
 # Chinese simplified translation for sudo.  # Chinese simplified translation for sudo.
 # sudo 的简体中文翻译。  # sudo 的简体中文翻译。
 # This file is put in the public domain.  # This file is put in the public domain.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011.# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012.
 #  #
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo-1.8.2-rc8\n""Project-Id-Version: sudo-1.8.5rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 14:21-0400\n""POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-28 17:11+0800\n""PO-Revision-Date: 2012-04-29 17:01+0800\n"
 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"  "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: \n""Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   
   #: common/aix.c:149
   #, c-format
   msgid "unable to open userdb"
   msgstr "无法打开 userdb"
   
   #: common/aix.c:152
   #, c-format
   msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
   msgstr "无法为 %2$s 切换到注册表“%1$s”"
   
   #: common/aix.c:169
   #, c-format
   msgid "unable to restore registry"
   msgstr "无法恢复注册表"
   
   #: common/alloc.c:82
   msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
   msgstr "内部错误,试图 emalloc(0)"
   
   #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
   #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
   #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
   #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
   #, c-format
   msgid "unable to allocate memory"
   msgstr "无法分配内存"
   
   #: common/alloc.c:99
   msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
   msgstr "内部错误,试图 emalloc2(0)"
   
   #: common/alloc.c:101
   msgid "internal error, emalloc2() overflow"
   msgstr "内部错误,emalloc2() 溢出"
   
   #: common/alloc.c:120
   msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
   msgstr "内部错误,试图 ecalloc(0)"
   
   #: common/alloc.c:123
   msgid "internal error, ecalloc() overflow"
   msgstr "内部错误,ecalloc() 溢出"
   
   #: common/alloc.c:142
   msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
   msgstr "内部错误,试图 erealloc(0)"
   
   #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
   msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
   msgstr "内部错误,试图 erealloc3(0)"
   
   #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
   msgid "internal error, erealloc3() overflow"
   msgstr "内部错误,erealloc3() 错误"
   
   #: common/sudo_conf.c:306
   #, c-format
   msgid "unable to stat %s"
   msgstr "无法 stat %s"
   
   #: common/sudo_conf.c:309
   #, c-format
   msgid "%s is not a regular file"
   msgstr "%s 不是常规文件"
   
   #: common/sudo_conf.c:312
   #, c-format
   msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
   msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
   
   #: common/sudo_conf.c:316
   #, c-format
   msgid "%s is world writable"
   msgstr "%s 可被任何人写"
   
   #: common/sudo_conf.c:319
   #, c-format
   msgid "%s is group writable"
   msgstr "%s 可被用户组写"
   
   #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
   #, c-format
   msgid "unable to open %s"
   msgstr "打不开 %s"
   
   #: compat/strsignal.c:47
   msgid "Unknown signal"
   msgstr "未知信号"
   
 #: src/error.c:82 src/error.c:86  #: src/error.c:82 src/error.c:86
 msgid ": "  msgid ": "
 msgstr ":"  msgstr ":"
   
#: src/exec.c:125 src/exec_pty.c:573 src/exec_pty.c:880 src/tgetpass.c:224#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
 #, c-format  #, c-format
   msgid "policy plugin failed session initialization"
   msgstr "策略插件会话初始化失败"
   
   #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
   #, c-format
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "无法执行 fork"  msgstr "无法执行 fork"
   
#: src/exec.c:246#: src/exec.c:259
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create sockets"  msgid "unable to create sockets"
 msgstr "无法创建套接字"  msgstr "无法创建套接字"
   
#: src/exec.c:253 src/exec_pty.c:526 src/exec_pty.c:534 src/exec_pty.c:541#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
#: src/exec_pty.c:826 src/exec_pty.c:877 src/tgetpass.c:221#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create pipe"  msgid "unable to create pipe"
 msgstr "无法创建管道"  msgstr "无法创建管道"
   
#: src/exec.c:319 src/exec_pty.c:944 src/exec_pty.c:1077#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
 #, c-format  #, c-format
 msgid "select failed"  msgid "select failed"
 msgstr "select 失败"  msgstr "select 失败"
   
#: src/exec.c:387#: src/exec.c:441
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore tty label"  msgid "unable to restore tty label"
 msgstr "无法恢复终端标签"  msgstr "无法恢复终端标签"
   
#: src/exec_pty.c:136#: src/exec_common.c:69
 #, c-format  #, c-format
   msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
   msgstr "无法从 PRIV_LIMIT 中移除 PRIV_PROC_EXEC"
   
   #: src/exec_pty.c:144
   #, c-format
 msgid "unable to allocate pty"  msgid "unable to allocate pty"
 msgstr "无法分配伪终端"  msgstr "无法分配伪终端"
   
#: src/exec_pty.c:566#: src/exec_pty.c:619
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set terminal to raw mode"  msgid "unable to set terminal to raw mode"
 msgstr "无法将终端设为原始模式"  msgstr "无法将终端设为原始模式"
   
#: src/exec_pty.c:858#: src/exec_pty.c:945
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set controlling tty"  msgid "unable to set controlling tty"
 msgstr "无法设置控制终端"  msgstr "无法设置控制终端"
   
#: src/exec_pty.c:952#: src/exec_pty.c:1038
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from signal pipe"  msgid "error reading from signal pipe"
 msgstr "从单管道读取出错"  msgstr "从单管道读取出错"
   
#: src/exec_pty.c:971#: src/exec_pty.c:1059
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from pipe"  msgid "error reading from pipe"
 msgstr "从管道读取出错"  msgstr "从管道读取出错"
   
#: src/exec_pty.c:987#: src/exec_pty.c:1075
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from socketpair"  msgid "error reading from socketpair"
 msgstr "从套接字对读取出错"  msgstr "从套接字对读取出错"
   
#: src/exec_pty.c:991#: src/exec_pty.c:1079
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"  msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 msgstr "联络通道的回应类型异常:%d"  msgstr "联络通道的回应类型异常:%d"
   
#: src/load_plugins.c:158#: src/load_plugins.c:79
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s"  msgid "%s: %s"
 msgstr "%s:%s"  msgstr "%s:%s"
   
#: src/load_plugins.c:164#: src/load_plugins.c:85
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s%s: %s"  msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s:%s"  msgstr "%s%s:%s"
   
#: src/load_plugins.c:174#: src/load_plugins.c:95
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"  msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)"  msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)"
   
#: src/load_plugins.c:178#: src/load_plugins.c:99
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"  msgid "%s must be only be writable by owner"
 msgstr "%s 必须只对其所有者可写"  msgstr "%s 必须只对其所有者可写"
   
#: src/load_plugins.c:185#: src/load_plugins.c:106
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to dlopen %s: %s"  msgid "unable to dlopen %s: %s"
 msgstr "无法 dlopen %s:%s"  msgstr "无法 dlopen %s:%s"
   
#: src/load_plugins.c:190#: src/load_plugins.c:111
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: unable to find symbol %s"  msgid "%s: unable to find symbol %s"
 msgstr "%s:找不到符号 %s"  msgstr "%s:找不到符号 %s"
   
#: src/load_plugins.c:196#: src/load_plugins.c:117
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: unknown policy type %d"  msgid "%s: unknown policy type %d"
 msgstr "%s:未知的策略类型 %d"  msgstr "%s:未知的策略类型 %d"
   
#: src/load_plugins.c:200#: src/load_plugins.c:121
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"  msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
 msgstr "%s:不兼容的策略主版本号 %d,应为 %d"  msgstr "%s:不兼容的策略主版本号 %d,应为 %d"
   
#: src/load_plugins.c:207#: src/load_plugins.c:128
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"  msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
 msgstr "%s:只能加载一个策略插件"  msgstr "%s:只能加载一个策略插件"
   
#: src/load_plugins.c:225#: src/load_plugins.c:148
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"  msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
 msgstr "%s:至少要指定一个策略插件"  msgstr "%s:至少要指定一个策略插件"
   
#: src/load_plugins.c:230#: src/load_plugins.c:153
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"  msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 msgstr "策略插件 %s 不包含 check_policy 方法"  msgstr "策略插件 %s 不包含 check_policy 方法"
   
#: src/net_ifs.c:155 src/net_ifs.c:164 src/net_ifs.c:176 src/net_ifs.c:185#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
#: src/net_ifs.c:295 src/net_ifs.c:319#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
 #, c-format  #, c-format
 msgid "load_interfaces: overflow detected"  msgid "load_interfaces: overflow detected"
 msgstr "load_interfaces:检测到溢出"  msgstr "load_interfaces:检测到溢出"
   
#: src/net_ifs.c:224#: src/net_ifs.c:227
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open socket"  msgid "unable to open socket"
 msgstr "无法打开套接字"  msgstr "无法打开套接字"
   
#: src/parse_args.c:180#: src/parse_args.c:187
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"  msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
 msgstr "-C 选项的参数必须是一个大于等于 3 的数字"  msgstr "-C 选项的参数必须是一个大于等于 3 的数字"
   
#: src/parse_args.c:192#: src/parse_args.c:276
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"  
 msgstr "-D 选项的参数必须介于 1 到 9(含 1 和 9)"  
   
 #: src/parse_args.c:273  
 #, c-format  
 msgid "unknown user: %s"  msgid "unknown user: %s"
 msgstr "未知用户:%s"  msgstr "未知用户:%s"
   
#: src/parse_args.c:332#: src/parse_args.c:335
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
 msgstr "您不能同时指定“-i”和“-s”选项"  msgstr "您不能同时指定“-i”和“-s”选项"
   
#: src/parse_args.c:336#: src/parse_args.c:339
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
 msgstr "您不能同时指定“-i”和“-E”选项"  msgstr "您不能同时指定“-i”和“-E”选项"
   
#: src/parse_args.c:346#: src/parse_args.c:349
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"  msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
 msgstr "“-E”选项在编辑模式中无效"  msgstr "“-E”选项在编辑模式中无效"
   
#: src/parse_args.c:348#: src/parse_args.c:351
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"  msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
 msgstr "在编辑模式中您不能指定环境变量"  msgstr "在编辑模式中您不能指定环境变量"
   
#: src/parse_args.c:356#: src/parse_args.c:359
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"  msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
 msgstr "“-U”选项只能与“-l”选项一起使用"  msgstr "“-U”选项只能与“-l”选项一起使用"
   
#: src/parse_args.c:360#: src/parse_args.c:363
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"  msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 msgstr "“-A”和“-S”选项不可同时使用"  msgstr "“-A”和“-S”选项不可同时使用"
   
#: src/parse_args.c:418 src/sudo.c:442 src/sudo.c:462 src/sudo.c:470#: src/parse_args.c:445
#: src/sudo.c:480 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123 
#: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to allocate memory"  
 msgstr "无法分配内存"  
   
 #: src/parse_args.c:431  
 #, c-format  
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"  msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "此平台不支持 sudoedit"  msgstr "此平台不支持 sudoedit"
   
#: src/parse_args.c:502#: src/parse_args.c:518
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"  msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "只能指定 -e、-h、-i、-K、-l、-s、-v 或 -V 选项中的一个"  msgstr "只能指定 -e、-h、-i、-K、-l、-s、-v 或 -V 选项中的一个"
   
#: src/parse_args.c:515#: src/parse_args.c:532
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - edit files as another user\n"  "%s - edit files as another user\n"
Line 218  msgstr "" Line 305  msgstr ""
 "%s - 以其他用户身份编辑文件\n"  "%s - 以其他用户身份编辑文件\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:517#: src/parse_args.c:534
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - execute a command as another user\n"  "%s - execute a command as another user\n"
Line 227  msgstr "" Line 314  msgstr ""
 "%s - 以其他用户身份执行一条命令\n"  "%s - 以其他用户身份执行一条命令\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:522#: src/parse_args.c:539
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 236  msgstr "" Line 323  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "选项:\n"  "选项:\n"
   
#: src/parse_args.c:525#: src/parse_args.c:542
 msgid "use helper program for password prompting\n"  msgid "use helper program for password prompting\n"
 msgstr "使用助手程序进行密码提示\n"  msgstr "使用助手程序进行密码提示\n"
   
#: src/parse_args.c:528#: src/parse_args.c:545
 msgid "use specified BSD authentication type\n"  msgid "use specified BSD authentication type\n"
 msgstr "使用指定的 BSD 认证类型\n"  msgstr "使用指定的 BSD 认证类型\n"
   
#: src/parse_args.c:530#: src/parse_args.c:547
 msgid "run command in the background\n"  msgid "run command in the background\n"
 msgstr "在后台运行命令\n"  msgstr "在后台运行命令\n"
   
#: src/parse_args.c:532#: src/parse_args.c:549
 msgid "close all file descriptors >= fd\n"  msgid "close all file descriptors >= fd\n"
 msgstr "关闭所有 >= fd 的文件描述符\n"  msgstr "关闭所有 >= fd 的文件描述符\n"
   
#: src/parse_args.c:535#: src/parse_args.c:552
 msgid "run command with specified login class\n"  msgid "run command with specified login class\n"
 msgstr "以指定的登录类别运行命令\n"  msgstr "以指定的登录类别运行命令\n"
   
#: src/parse_args.c:538#: src/parse_args.c:555
 msgid "preserve user environment when executing command\n"  msgid "preserve user environment when executing command\n"
 msgstr "在执行命令时保留用户环境\n"  msgstr "在执行命令时保留用户环境\n"
   
#: src/parse_args.c:540#: src/parse_args.c:557
 msgid "edit files instead of running a command\n"  msgid "edit files instead of running a command\n"
 msgstr "编辑文件而非执行命令\n"  msgstr "编辑文件而非执行命令\n"
   
#: src/parse_args.c:542#: src/parse_args.c:559
 msgid "execute command as the specified group\n"  msgid "execute command as the specified group\n"
 msgstr "以指定的用户组执行命令\n"  msgstr "以指定的用户组执行命令\n"
   
#: src/parse_args.c:544#: src/parse_args.c:561
 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"  msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
 msgstr "将 HOME 变量设为目标用户的主目录。\n"  msgstr "将 HOME 变量设为目标用户的主目录。\n"
   
#: src/parse_args.c:546#: src/parse_args.c:563
 msgid "display help message and exit\n"  msgid "display help message and exit\n"
 msgstr "显示帮助消息并退出\n"  msgstr "显示帮助消息并退出\n"
   
#: src/parse_args.c:548#: src/parse_args.c:565
 msgid "run a login shell as target user\n"  msgid "run a login shell as target user\n"
 msgstr "以目标用户身份运行一个登录 shell\n"  msgstr "以目标用户身份运行一个登录 shell\n"
   
#: src/parse_args.c:550#: src/parse_args.c:567
 msgid "remove timestamp file completely\n"  msgid "remove timestamp file completely\n"
 msgstr "完全移除时间戳文件\n"  msgstr "完全移除时间戳文件\n"
   
#: src/parse_args.c:552#: src/parse_args.c:569
 msgid "invalidate timestamp file\n"  msgid "invalidate timestamp file\n"
 msgstr "无效的时间戳文件\n"  msgstr "无效的时间戳文件\n"
   
#: src/parse_args.c:554#: src/parse_args.c:571
 msgid "list user's available commands\n"  msgid "list user's available commands\n"
 msgstr "列出用户能执行的命令\n"  msgstr "列出用户能执行的命令\n"
   
#: src/parse_args.c:556#: src/parse_args.c:573
 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"  msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
 msgstr "非交互模式,将不提示用户\n"  msgstr "非交互模式,将不提示用户\n"
   
#: src/parse_args.c:558#: src/parse_args.c:575
 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"  msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
 msgstr "保留组向量,而非设置为目标的组向量\n"  msgstr "保留组向量,而非设置为目标的组向量\n"
   
#: src/parse_args.c:560#: src/parse_args.c:577
 msgid "use specified password prompt\n"  msgid "use specified password prompt\n"
 msgstr "使用指定的密码提示\n"  msgstr "使用指定的密码提示\n"
   
#: src/parse_args.c:563 src/parse_args.c:571#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
 msgid "create SELinux security context with specified role\n"  msgid "create SELinux security context with specified role\n"
 msgstr "以指定的角色创建 SELinux 安全环境\n"  msgstr "以指定的角色创建 SELinux 安全环境\n"
   
#: src/parse_args.c:566#: src/parse_args.c:583
 msgid "read password from standard input\n"  msgid "read password from standard input\n"
 msgstr "从标准输入读取密码\n"  msgstr "从标准输入读取密码\n"
   
#: src/parse_args.c:568#: src/parse_args.c:585
 msgid "run a shell as target user\n"  msgid "run a shell as target user\n"
 msgstr "以目标用户身份运行 shell\n"  msgstr "以目标用户身份运行 shell\n"
   
#: src/parse_args.c:574#: src/parse_args.c:591
 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"  msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
 msgstr "在列表时,列出指定用户的权限\n"  msgstr "在列表时,列出指定用户的权限\n"
   
#: src/parse_args.c:576#: src/parse_args.c:593
 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"  msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
 msgstr "以指定用户身份运行命令(或编辑文件)\n"  msgstr "以指定用户身份运行命令(或编辑文件)\n"
   
#: src/parse_args.c:578#: src/parse_args.c:595
 msgid "display version information and exit\n"  msgid "display version information and exit\n"
 msgstr "显示版本信息并退出\n"  msgstr "显示版本信息并退出\n"
   
#: src/parse_args.c:580#: src/parse_args.c:597
 msgid "update user's timestamp without running a command\n"  msgid "update user's timestamp without running a command\n"
 msgstr "更新用户的时间戳而不执行命令\n"  msgstr "更新用户的时间戳而不执行命令\n"
   
#: src/parse_args.c:582#: src/parse_args.c:599
 msgid "stop processing command line arguments\n"  msgid "stop processing command line arguments\n"
 msgstr "停止处理命令行参数\n"  msgstr "停止处理命令行参数\n"
   
#: src/selinux.c:75#: src/selinux.c:77
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open audit system"  msgid "unable to open audit system"
 msgstr "无法打开审查系统"  msgstr "无法打开审查系统"
Line 346  msgstr "无法打开审查系统" Line 433  msgstr "无法打开审查系统"
 msgid "unable to send audit message"  msgid "unable to send audit message"
 msgstr "无法发送审查消息"  msgstr "无法发送审查消息"
   
#: src/selinux.c:112#: src/selinux.c:113
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to fgetfilecon %s"  msgid "unable to fgetfilecon %s"
 msgstr "无法 fgetfilecon %s"  msgstr "无法 fgetfilecon %s"
   
#: src/selinux.c:117#: src/selinux.c:118
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s changed labels"  msgid "%s changed labels"
 msgstr "%s 修改了标签"  msgstr "%s 修改了标签"
   
#: src/selinux.c:122#: src/selinux.c:123
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore context for %s"  msgid "unable to restore context for %s"
 msgstr "无法恢复 %s 的环境"  msgstr "无法恢复 %s 的环境"
   
#: src/selinux.c:161#: src/selinux.c:163
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"  msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
 msgstr "无法打开 %s,将不重新标记终端"  msgstr "无法打开 %s,将不重新标记终端"
   
#: src/selinux.c:170#: src/selinux.c:172
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"  msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
 msgstr "无法获取当前终端的环境,将不重新标记终端"  msgstr "无法获取当前终端的环境,将不重新标记终端"
   
#: src/selinux.c:177#: src/selinux.c:179
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"  msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
 msgstr "无法获取新终端的环境,将不重新标记终端"  msgstr "无法获取新终端的环境,将不重新标记终端"
   
#: src/selinux.c:184#: src/selinux.c:186
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set new tty context"  msgid "unable to set new tty context"
 msgstr "无法设置新终端的环境"  msgstr "无法设置新终端的环境"
   
#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:207 src/sudo.c:330#: src/selinux.c:252
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open %s"  
 msgstr "打不开 %s"  
   
 #: src/selinux.c:249  
 #, c-format  
 msgid "you must specify a role for type %s"  msgid "you must specify a role for type %s"
 msgstr "您必须为 %s 类型指定一个角色"  msgstr "您必须为 %s 类型指定一个角色"
   
#: src/selinux.c:255#: src/selinux.c:258
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get default type for role %s"  msgid "unable to get default type for role %s"
 msgstr "无法获取 %s 角色的默认类型"  msgstr "无法获取 %s 角色的默认类型"
   
#: src/selinux.c:273#: src/selinux.c:276
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to set new role %s"  msgid "failed to set new role %s"
 msgstr "设置新角色 %s 失败"  msgstr "设置新角色 %s 失败"
   
#: src/selinux.c:277#: src/selinux.c:280
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to set new type %s"  msgid "failed to set new type %s"
 msgstr "设置新类型 %s 失败"  msgstr "设置新类型 %s 失败"
   
#: src/selinux.c:286#: src/selinux.c:289
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not a valid context"  msgid "%s is not a valid context"
 msgstr "%s 不是有效的环境"  msgstr "%s 不是有效的环境"
   
#: src/selinux.c:320#: src/selinux.c:324
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to get old_context"  msgid "failed to get old_context"
 msgstr "无法获取 old_context"  msgstr "无法获取 old_context"
   
#: src/selinux.c:326#: src/selinux.c:330
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to determine enforcing mode."  msgid "unable to determine enforcing mode."
 msgstr "无法确定强制模式。"  msgstr "无法确定强制模式。"
   
#: src/selinux.c:338#: src/selinux.c:342
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to setup tty context for %s"  msgid "unable to setup tty context for %s"
 msgstr "无法设置 %s 的终端环境"  msgstr "无法设置 %s 的终端环境"
   
#: src/selinux.c:367#: src/selinux.c:373
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set exec context to %s"  msgid "unable to set exec context to %s"
 msgstr "无法向 %s 设置 exec 环境"  msgstr "无法向 %s 设置 exec 环境"
   
#: src/selinux.c:374#: src/selinux.c:380
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set key creation context to %s"  msgid "unable to set key creation context to %s"
 msgstr "无法向 %s 设置键创建环境"  msgstr "无法向 %s 设置键创建环境"
   
#: src/sesh.c:48#: src/sesh.c:70
 #, c-format
 msgid "requires at least one argument"  msgid "requires at least one argument"
 msgstr "要求至少有一个参数"  msgstr "要求至少有一个参数"
   
#: src/sesh.c:64#: src/sesh.c:91
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s"  msgid "unable to execute %s"
 msgstr "无法执行 %s"  msgstr "无法执行 %s"
   
#: src/sudo.c:192#: src/sudo.c:211
 #, c-format  #, c-format
 msgid "must be setuid root"  
 msgstr "必须为 setuid root"  
   
 #: src/sudo.c:210  
 #, c-format  
 msgid "Sudo version %s\n"  msgid "Sudo version %s\n"
 msgstr "Sudo 版本 %s\n"  msgstr "Sudo 版本 %s\n"
   
#: src/sudo.c:212#: src/sudo.c:213
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Configure options: %s\n"  msgid "Configure options: %s\n"
 msgstr "当前选项:%s\n"  msgstr "当前选项:%s\n"
   
#: src/sudo.c:217#: src/sudo.c:218
 #, c-format  #, c-format
 msgid "fatal error, unable to load plugins"  msgid "fatal error, unable to load plugins"
 msgstr "致命错误,无法加载插件"  msgstr "致命错误,无法加载插件"
   
#: src/sudo.c:225#: src/sudo.c:226
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to initialize policy plugin"  msgid "unable to initialize policy plugin"
 msgstr "无法初始化策略插件"  msgstr "无法初始化策略插件"
   
#: src/sudo.c:280#: src/sudo.c:281
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error initializing I/O plugin %s"  msgid "error initializing I/O plugin %s"
 msgstr "初始化 I/O 插件 %s 出错"  msgstr "初始化 I/O 插件 %s 出错"
   
#: src/sudo.c:307#: src/sudo.c:306
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"  msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 msgstr "异常的 sudo 模式 0x%x"  msgstr "异常的 sudo 模式 0x%x"
   
#: src/sudo.c:396#: src/sudo.c:400
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get group vector"  msgid "unable to get group vector"
 msgstr "无法获取组向量"  msgstr "无法获取组向量"
   
#: src/sudo.c:438#: src/sudo.c:452
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown uid %u: who are you?"  msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "未知的用户 ID %u:您是?"  msgstr "未知的用户 ID %u:您是?"
   
#: src/sudo.c:780#: src/sudo.c:760
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
   msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)并且设置 setuid 位"
   
   #: src/sudo.c:763
   #, c-format
   msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
   msgstr "有效用户 ID 不是 %d,%s 位于一个设置了“nosuid”选项的文件系统或没有 root 权限的 NFS 文件系统中吗?"
   
   #: src/sudo.c:769
   #, c-format
   msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
   msgstr "有效用户 ID 不是 %d,sudo 属于 root 并设置了 setuid 位吗?"
   
   #: src/sudo.c:838
   #, c-format
 msgid "resource control limit has been reached"  msgid "resource control limit has been reached"
 msgstr "达到了资源控制限制"  msgstr "达到了资源控制限制"
   
#: src/sudo.c:783#: src/sudo.c:841
 #, c-format  #, c-format
 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""  msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
 msgstr "用户“%s”不是项目“%s”的成员"  msgstr "用户“%s”不是项目“%s”的成员"
   
#: src/sudo.c:787#: src/sudo.c:845
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "the invoking task is final"  msgid "the invoking task is final"
msgstr "调用任务是最终的"msgstr "调用任务是最终的(final)"
   
#: src/sudo.c:790#: src/sudo.c:848
 #, c-format  #, c-format
 msgid "could not join project \"%s\""  msgid "could not join project \"%s\""
 msgstr "无法加入项目“%s”"  msgstr "无法加入项目“%s”"
   
#: src/sudo.c:795#: src/sudo.c:853
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""  msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
 msgstr "不存在对应于项目“%s”的、接受默认绑定的资源池"  msgstr "不存在对应于项目“%s”的、接受默认绑定的资源池"
   
#: src/sudo.c:799#: src/sudo.c:857
 #, c-format  #, c-format
 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""  msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
 msgstr "指定的对应于项目“%s”的资源池不存在"  msgstr "指定的对应于项目“%s”的资源池不存在"
   
#: src/sudo.c:803#: src/sudo.c:861
 #, c-format  #, c-format
 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""  msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
 msgstr "无法为项目“%s”绑定到默认的资源池"  msgstr "无法为项目“%s”绑定到默认的资源池"
   
#: src/sudo.c:809#: src/sudo.c:867
 #, c-format  #, c-format
 msgid "setproject failed for project \"%s\""  msgid "setproject failed for project \"%s\""
 msgstr "对项目“%s”执行 setproject 失败"  msgstr "对项目“%s”执行 setproject 失败"
   
#: src/sudo.c:811#: src/sudo.c:869
 #, c-format  #, c-format
 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""  msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
 msgstr "警告,对项目“%s”的资源控制分配失败"  msgstr "警告,对项目“%s”的资源控制分配失败"
   
#: src/sudo.c:839#: src/sudo.c:917
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"  
 msgstr "无法从 PRIV_LIMIT 中移除 PRIV_PROC_EXEC"  
   
 #: src/sudo.c:945  
 #, c-format  
 msgid "unknown login class %s"  msgid "unknown login class %s"
 msgstr "未知的登录类别 %s"  msgstr "未知的登录类别 %s"
   
#: src/sudo.c:952 src/sudo.c:955#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set user context"  msgid "unable to set user context"
 msgstr "无法设置用户环境"  msgstr "无法设置用户环境"
   
#: src/sudo.c:966#: src/sudo.c:946
 #, c-format  #, c-format
   msgid "unable to set supplementary group IDs"
   msgstr "无法设置补充组 ID"
   
   #: src/sudo.c:953
   #, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"  msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 msgstr "无法设置有效组 ID 来以组 ID %u 运行"  msgstr "无法设置有效组 ID 来以组 ID %u 运行"
   
#: src/sudo.c:971#: src/sudo.c:959
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"  msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 msgstr "无法设置组 ID 来以组 ID %u 运行"  msgstr "无法设置组 ID 来以组 ID %u 运行"
   
#: src/sudo.c:978#: src/sudo.c:966
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set supplementary group IDs"  
 msgstr "无法设置补充组 ID"  
   
 #: src/sudo.c:986  
 #, c-format  
 msgid "unable to set process priority"  msgid "unable to set process priority"
 msgstr "无法设置进程优先级"  msgstr "无法设置进程优先级"
   
#: src/sudo.c:994#: src/sudo.c:974
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"  msgid "unable to change root to %s"
 msgstr "无法从 root 切换到 %s"  msgstr "无法从 root 切换到 %s"
   
#: src/sudo.c:1004 src/sudo.c:1010 src/sudo.c:1016#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"  msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "无法切换到以用户 ID(%u,%u)运行"  msgstr "无法切换到以用户 ID(%u,%u)运行"
   
#: src/sudo.c:1030#: src/sudo.c:1007
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"  msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "无法将目录切换到 %s"  msgstr "无法将目录切换到 %s"
   
#: src/sudo.c:1121#: src/sudo.c:1079
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"  msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "异常的子进程终止条件:%d"  msgstr "异常的子进程终止条件:%d"
   
#: src/sudo.c:1161#: src/sudo.c:1140
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"  msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "策略插件 %s 不支持列出权限"  msgstr "策略插件 %s 不支持列出权限"
   
#: src/sudo.c:1172#: src/sudo.c:1152
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"  msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "策略插件 %s不支持 -v 选项"  msgstr "策略插件 %s不支持 -v 选项"
   
#: src/sudo.c:1183#: src/sudo.c:1164
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"  msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "策略插件 %s 不支持 -k/-K 选项"  msgstr "策略插件 %s 不支持 -k/-K 选项"
   
#: src/sudo_edit.c:108#: src/sudo_edit.c:111
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change uid to root (%u)"  msgid "unable to change uid to root (%u)"
 msgstr "无法将用户 ID 切换到 root(%u)"  msgstr "无法将用户 ID 切换到 root(%u)"
   
#: src/sudo_edit.c:140#: src/sudo_edit.c:143
 #, c-format  #, c-format
 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"  msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
 msgstr "插件错误:缺少 sudoedit 的文件列表"  msgstr "插件错误:缺少 sudoedit 的文件列表"
   
#: src/sudo_edit.c:172 src/sudo_edit.c:280#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: not a regular file"  msgid "%s: not a regular file"
 msgstr "%s:不是常规文件"  msgstr "%s:不是常规文件"
   
#: src/sudo_edit.c:206 src/sudo_edit.c:316#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "%s: short write"  msgid "%s: short write"
msgstr "%s:短写入"msgstr "%s:短写入"
   
#: src/sudo_edit.c:281#: src/sudo_edit.c:272
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s left unmodified"  msgid "%s left unmodified"
 msgstr "%s 并未修改"  msgstr "%s 并未修改"
   
#: src/sudo_edit.c:294#: src/sudo_edit.c:285
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s unchanged"  msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s 已更改"  msgstr "%s 已更改"
   
#: src/sudo_edit.c:306 src/sudo_edit.c:327#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to write to %s"  msgid "unable to write to %s"
 msgstr "无法写入 %s"  msgstr "无法写入 %s"
   
#: src/sudo_edit.c:307 src/sudo_edit.c:325 src/sudo_edit.c:328#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
 #, c-format  #, c-format
 msgid "contents of edit session left in %s"  msgid "contents of edit session left in %s"
 msgstr "编辑会话的内容留在了 %s 中"  msgstr "编辑会话的内容留在了 %s 中"
   
#: src/sudo_edit.c:324#: src/sudo_edit.c:315
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to read temporary file"  msgid "unable to read temporary file"
 msgstr "无法读取临时文件"  msgstr "无法读取临时文件"
   
#: src/tgetpass.c:95#: src/tgetpass.c:90
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no tty present and no askpass program specified"  msgid "no tty present and no askpass program specified"
 msgstr "没有终端存在,且未指定 askpass 程序"  msgstr "没有终端存在,且未指定 askpass 程序"
   
#: src/tgetpass.c:104#: src/tgetpass.c:99
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"  msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
 msgstr "没有指定 askpass 程序,尝试设置 SUDO_ASKPASS"  msgstr "没有指定 askpass 程序,尝试设置 SUDO_ASKPASS"
   
#: src/tgetpass.c:234#: src/tgetpass.c:231
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to %u"  msgid "unable to set gid to %u"
 msgstr "无法将组 ID 设为 %u"  msgstr "无法将组 ID 设为 %u"
   
#: src/tgetpass.c:238#: src/tgetpass.c:235
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set uid to %u"  msgid "unable to set uid to %u"
 msgstr "无法将用户 ID 设为 %u"  msgstr "无法将用户 ID 设为 %u"
   
#: src/tgetpass.c:243#: src/tgetpass.c:240
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to run %s"  msgid "unable to run %s"
 msgstr "无法执行 %s"  msgstr "无法执行 %s"
   
#: src/utmp.c:263#: src/utmp.c:278
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to save stdin"  msgid "unable to save stdin"
 msgstr "无法保存 stdin"  msgstr "无法保存 stdin"
   
#: src/utmp.c:265#: src/utmp.c:280
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to dup2 stdin"  msgid "unable to dup2 stdin"
 msgstr "无法 dup2 stdin"  msgstr "无法 dup2 stdin"
   
#: src/utmp.c:268#: src/utmp.c:283
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore stdin"  msgid "unable to restore stdin"
 msgstr "无法恢复 stdin"  msgstr "无法恢复 stdin"
   
#: common/aix.c:144#~ msgid "must be setuid root"
#, c-format#~ msgstr "必须为 setuid root"
msgid "unable to open userdb" 
msgstr "无法打开 userdb" 
   
#: common/aix.c:147#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
#, c-format#~ msgstr "-D 选项的参数必须介于 1 到 9(含 1 和 9)"
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" 
msgstr "无法为 %2$s 切换到注册表“%1$s”" 
 
#: common/aix.c:161 
#, c-format 
msgid "unable to restore registry" 
msgstr "无法恢复注册表" 
 
#: common/alloc.c:82 
#, c-format 
msgid "internal error, tried to emalloc(0)" 
msgstr "内部错误,试图 emalloc(0)" 
 
#: common/alloc.c:99 
#, c-format 
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" 
msgstr "内部错误,试图 emalloc2(0)" 
 
#: common/alloc.c:101 
#, c-format 
msgid "internal error, emalloc2() overflow" 
msgstr "内部错误,emalloc2() 溢出" 
 
#: common/alloc.c:119 
#, c-format 
msgid "internal error, tried to erealloc(0)" 
msgstr "内部错误,试图 erealloc(0)" 
 
#: common/alloc.c:138 
#, c-format 
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" 
msgstr "内部错误,试图 erealloc3(0)" 
 
#: common/alloc.c:140 
#, c-format 
msgid "internal error, erealloc3() overflow" 
msgstr "内部错误,erealloc3() 错误" 
 
#: compat/strsignal.c:47 
msgid "Unknown signal" 
msgstr "未知信号" 

Removed from v.1.1.1.1  
changed lines
  Added in v.1.1.1.2


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>