Diff for /embedaddon/sudo/src/po/zh_CN.po between versions 1.1.1.5 and 1.1.1.6

version 1.1.1.5, 2013/10/14 07:56:36 version 1.1.1.6, 2014/06/15 16:12:55
Line 5 Line 5
 #  #
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo-1.8.8b3\n""Project-Id-Version: sudo-1.8.9b2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n""POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 10:15+0800\n""PO-Revision-Date: 2013-12-27 09:14+0800\n"
 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"  "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_CN\n"  "Language: zh_CN\n"
Line 16  msgstr "" Line 16  msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   
#: common/aix.c:150#: common/aix.c:93 common/aix.c:150
#, c-format 
 msgid "unable to open userdb"  msgid "unable to open userdb"
 msgstr "无法打开 userdb"  msgstr "无法打开 userdb"
   
Line 27  msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" Line 26  msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
 msgstr "无法为 %2$s 切换到注册表“%1$s”"  msgstr "无法为 %2$s 切换到注册表“%1$s”"
   
 #: common/aix.c:170  #: common/aix.c:170
 #, c-format  
 msgid "unable to restore registry"  msgid "unable to restore registry"
 msgstr "无法恢复注册表"  msgstr "无法恢复注册表"
   
Line 39  msgstr "内部错误,试图 emalloc(0)" Line 37  msgstr "内部错误,试图 emalloc(0)"
 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"  msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
 msgstr "内部错误,试图 emalloc2(0)"  msgstr "内部错误,试图 emalloc2(0)"
   
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, %s overflow"  msgid "internal error, %s overflow"
 msgstr "内部错误,%s 溢出"  msgstr "内部错误,%s 溢出"
Line 56  msgstr "内部错误,试图 erealloc(0)" Line 54  msgstr "内部错误,试图 erealloc(0)"
 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"  msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
 msgstr "内部错误,试图 erealloc3(0)"  msgstr "内部错误,试图 erealloc3(0)"
   
#: common/alloc.c:184#: common/alloc.c:183
 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"  msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
 msgstr "内部错误,试图 erecalloc(0)"  msgstr "内部错误,试图 erecalloc(0)"
   
#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710#: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
 msgid "invalid value"  msgid "invalid value"
 msgstr "值无效"  msgstr "值无效"
   
#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698#: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
#: src/sudo.c:714#: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
msgid "value out of range" 
msgstr "值超出范围" 
 
#: common/atoid.c:105 
 msgid "value too large"  msgid "value too large"
 msgstr "值过大"  msgstr "值过大"
   
#: common/fatal.c:154#: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
 #: compat/strtonum.c:189
 msgid "value too small"
 msgstr "值过小"
 
 #: common/fatal.c:158
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s: %s\n"  msgid "%s: %s: %s\n"
 msgstr "%s:%s:%s\n"  msgstr "%s:%s:%s\n"
   
#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161#: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s\n"  msgid "%s: %s\n"
 msgstr "%s:%s\n"  msgstr "%s:%s\n"
   
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631#: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s"  msgid "%s: %s"
 msgstr "%s:%s"  msgstr "%s:%s"
   
#: common/sudo_conf.c:176#: common/sudo_conf.c:177
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"  msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
 msgstr "不支持 %2$s 第 %3$d 行的组来源“%1$s”"  msgstr "不支持 %2$s 第 %3$d 行的组来源“%1$s”"
   
#: common/sudo_conf.c:190#: common/sudo_conf.c:191
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"  msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
 msgstr "%2$s 第 %3$d 行的最大组数“%1$s”无效"  msgstr "%2$s 第 %3$d 行的最大组数“%1$s”无效"
   
#: common/sudo_conf.c:394#: common/sudo_conf.c:391
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to stat %s"  msgid "unable to stat %s"
 msgstr "无法 stat %s"  msgstr "无法 stat %s"
   
#: common/sudo_conf.c:397#: common/sudo_conf.c:394
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not a regular file"  msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s 不是常规文件"  msgstr "%s 不是常规文件"
   
#: common/sudo_conf.c:400#: common/sudo_conf.c:397
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"  msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
   
#: common/sudo_conf.c:404#: common/sudo_conf.c:401
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is world writable"  msgid "%s is world writable"
 msgstr "%s 可被任何人写"  msgstr "%s 可被任何人写"
   
#: common/sudo_conf.c:407#: common/sudo_conf.c:404
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is group writable"  msgid "%s is group writable"
 msgstr "%s 可被用户组写"  msgstr "%s 可被用户组写"
   
#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open %s"  msgid "unable to open %s"
 msgstr "打不开 %s"  msgstr "打不开 %s"
Line 135  msgstr "打不开 %s" Line 134  msgstr "打不开 %s"
 msgid "Unknown signal"  msgid "Unknown signal"
 msgstr "未知信号"  msgstr "未知信号"
   
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
#, c-format 
 msgid "policy plugin failed session initialization"  msgid "policy plugin failed session initialization"
 msgstr "策略插件会话初始化失败"  msgstr "策略插件会话初始化失败"
   
#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
#, c-format 
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "无法执行 fork"  msgstr "无法执行 fork"
   
#: src/exec.c:259#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
#, c-format#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
 #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
 #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
 msgid "unable to add event to queue"
 msgstr "无法将事件添加到队列"
 
 #: src/exec.c:394
 msgid "unable to create sockets"  msgid "unable to create sockets"
 msgstr "无法创建套接字"  msgstr "无法创建套接字"
   
#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268#: src/exec.c:477
#, c-formatmsgid "error in event loop"
msgid "select failed"msgstr "事件循环中有错误"
msgstr "select 失败" 
   
#: src/exec.c:449#: src/exec.c:492
#, c-format 
 msgid "unable to restore tty label"  msgid "unable to restore tty label"
 msgstr "无法恢复终端标签"  msgstr "无法恢复终端标签"
   
#: src/exec_common.c:70#: src/exec_common.c:73
#, c-format 
 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"  msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
 msgstr "无法从 PRIV_LIMIT 中移除 PRIV_PROC_EXEC"  msgstr "无法从 PRIV_LIMIT 中移除 PRIV_PROC_EXEC"
   
#: src/exec_pty.c:183#: src/exec_pty.c:184
#, c-format 
 msgid "unable to allocate pty"  msgid "unable to allocate pty"
 msgstr "无法分配伪终端"  msgstr "无法分配伪终端"
   
#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
#, c-format 
 msgid "unable to create pipe"  msgid "unable to create pipe"
 msgstr "无法创建管道"  msgstr "无法创建管道"
   
#: src/exec_pty.c:676#: src/exec_pty.c:735
#, c-format 
 msgid "unable to set terminal to raw mode"  msgid "unable to set terminal to raw mode"
 msgstr "无法将终端设为原始模式"  msgstr "无法将终端设为原始模式"
   
#: src/exec_pty.c:1042#: src/exec_pty.c:1091
#, c-format 
msgid "unable to set controlling tty" 
msgstr "无法设置控制终端" 
 
#: src/exec_pty.c:1139 
#, c-format 
 msgid "error reading from signal pipe"  msgid "error reading from signal pipe"
 msgstr "从单管道读取出错"  msgstr "从单管道读取出错"
   
#: src/exec_pty.c:1160#: src/exec_pty.c:1124
#, c-format 
 msgid "error reading from pipe"  msgid "error reading from pipe"
 msgstr "从管道读取出错"  msgstr "从管道读取出错"
   
#: src/exec_pty.c:1176#: src/exec_pty.c:1149
#, c-format 
 msgid "error reading from socketpair"  msgid "error reading from socketpair"
 msgstr "从套接字对读取出错"  msgstr "从套接字对读取出错"
   
#: src/exec_pty.c:1180#: src/exec_pty.c:1158
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"  msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 msgstr "联络通道的回应类型异常:%d"  msgstr "联络通道的回应类型异常:%d"
   
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132#: src/exec_pty.c:1248
#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185msgid "unable to set controlling tty"
#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205msgstr "无法设置控制终端"
 
 #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
 #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
 #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
 #: src/load_plugins.c:217
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"  msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
 msgstr "在加载插件“%3$s”时在 %1$s 第 %2$d 行出错"  msgstr "在加载插件“%3$s”时在 %1$s 第 %2$d 行出错"
   
#: src/load_plugins.c:81#: src/load_plugins.c:93
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s%s: %s"  msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s:%s"  msgstr "%s%s:%s"
   
#: src/load_plugins.c:140#: src/load_plugins.c:152
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"  msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)"  msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)"
   
#: src/load_plugins.c:146#: src/load_plugins.c:158
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"  msgid "%s must be only be writable by owner"
 msgstr "%s 必须只对其所有者可写"  msgstr "%s 必须只对其所有者可写"
   
#: src/load_plugins.c:187#: src/load_plugins.c:199
 #, c-format  #, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "无法 dlopen %s:%s"msgstr "无法加载 %s:%s"
   
#: src/load_plugins.c:194#: src/load_plugins.c:206
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to find symbol `%s' in %s"  msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
 msgstr "在 %2$s 中找不到符号“%1$s”"  msgstr "在 %2$s 中找不到符号“%1$s”"
   
#: src/load_plugins.c:201#: src/load_plugins.c:213
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown policy type %d found in %s"  msgid "unknown policy type %d found in %s"
 msgstr "%2$s 中的策略类型 %1$d 未知"  msgstr "%2$s 中的策略类型 %1$d 未知"
   
#: src/load_plugins.c:207#: src/load_plugins.c:219
 #, c-format  #, c-format
 msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"  msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
 msgstr "%3$s 中发现不兼容的插件主版本号 %1$d(应为 %2$d)"  msgstr "%3$s 中发现不兼容的插件主版本号 %1$d(应为 %2$d)"
   
#: src/load_plugins.c:216#: src/load_plugins.c:228
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"  msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
 msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的策略插件“%1$s”"  msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的策略插件“%1$s”"
   
#: src/load_plugins.c:218#: src/load_plugins.c:230
#, c-format 
 msgid "only a single policy plugin may be specified"  msgid "only a single policy plugin may be specified"
 msgstr "只能指定一个策略插件"  msgstr "只能指定一个策略插件"
   
#: src/load_plugins.c:221#: src/load_plugins.c:233
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"  msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
 msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的重复策略插件“%1$s”"  msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的重复策略插件“%1$s”"
   
#: src/load_plugins.c:236#: src/load_plugins.c:248
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"  msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
 msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的重复 I/O 插件“%1$s”"  msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的重复 I/O 插件“%1$s”"
   
#: src/load_plugins.c:313#: src/load_plugins.c:319
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"  msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 msgstr "策略插件 %s 不包含 check_policy 方法"  msgstr "策略插件 %s 不包含 check_policy 方法"
   
 #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186  #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
 #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321  #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
 #, c-format  
 msgid "load_interfaces: overflow detected"  msgid "load_interfaces: overflow detected"
 msgstr "load_interfaces:检测到溢出"  msgstr "load_interfaces:检测到溢出"
   
 #: src/net_ifs.c:226  #: src/net_ifs.c:226
 #, c-format  
 msgid "unable to open socket"  msgid "unable to open socket"
 msgstr "无法打开套接字"  msgstr "无法打开套接字"
   
Line 290  msgid "the argument to -C must be a number greater tha Line 281  msgid "the argument to -C must be a number greater tha
 msgstr "-C 选项的参数必须是一个大于等于 3 的数字"  msgstr "-C 选项的参数必须是一个大于等于 3 的数字"
   
 #: src/parse_args.c:408  #: src/parse_args.c:408
 #, c-format  
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
 msgstr "您不能同时指定“-i”和“-s”选项"  msgstr "您不能同时指定“-i”和“-s”选项"
   
 #: src/parse_args.c:412  #: src/parse_args.c:412
 #, c-format  
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
 msgstr "您不能同时指定“-i”和“-E”选项"  msgstr "您不能同时指定“-i”和“-E”选项"
   
 #: src/parse_args.c:422  #: src/parse_args.c:422
 #, c-format  
 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"  msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
 msgstr "“-E”选项在编辑模式中无效"  msgstr "“-E”选项在编辑模式中无效"
   
 #: src/parse_args.c:424  #: src/parse_args.c:424
 #, c-format  
 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"  msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
 msgstr "在编辑模式中您不能指定环境变量"  msgstr "在编辑模式中您不能指定环境变量"
   
 #: src/parse_args.c:432  #: src/parse_args.c:432
 #, c-format  
 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"  msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
 msgstr "“-U”选项只能与“-l”选项一起使用"  msgstr "“-U”选项只能与“-l”选项一起使用"
   
 #: src/parse_args.c:436  #: src/parse_args.c:436
 #, c-format  
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"  msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 msgstr "“-A”和“-S”选项不可同时使用"  msgstr "“-A”和“-S”选项不可同时使用"
   
 #: src/parse_args.c:519  #: src/parse_args.c:519
 #, c-format  
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"  msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "此平台不支持 sudoedit"  msgstr "此平台不支持 sudoedit"
   
 #: src/parse_args.c:592  #: src/parse_args.c:592
 #, c-format  
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"  msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "只能指定 -e、-h、-i、-K、-l、-s、-v 或 -V 选项中的一个"  msgstr "只能指定 -e、-h、-i、-K、-l、-s、-v 或 -V 选项中的一个"
   
Line 465  msgid "stop processing command line arguments" Line 448  msgid "stop processing command line arguments"
 msgstr "停止处理命令行参数"  msgstr "停止处理命令行参数"
   
 #: src/selinux.c:77  #: src/selinux.c:77
 #, c-format  
 msgid "unable to open audit system"  msgid "unable to open audit system"
 msgstr "无法打开审查系统"  msgstr "无法打开审查系统"
   
 #: src/selinux.c:85  #: src/selinux.c:85
 #, c-format  
 msgid "unable to send audit message"  msgid "unable to send audit message"
 msgstr "无法发送审查消息"  msgstr "无法发送审查消息"
   
Line 495  msgid "unable to open %s, not relabeling tty" Line 476  msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
 msgstr "无法打开 %s,将不重新标记终端"  msgstr "无法打开 %s,将不重新标记终端"
   
 #: src/selinux.c:172  #: src/selinux.c:172
 #, c-format  
 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"  msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
 msgstr "无法获取当前终端的环境,将不重新标记终端"  msgstr "无法获取当前终端的环境,将不重新标记终端"
   
 #: src/selinux.c:179  #: src/selinux.c:179
 #, c-format  
 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"  msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
 msgstr "无法获取新终端的环境,将不重新标记终端"  msgstr "无法获取新终端的环境,将不重新标记终端"
   
 #: src/selinux.c:186  #: src/selinux.c:186
 #, c-format  
 msgid "unable to set new tty context"  msgid "unable to set new tty context"
 msgstr "无法设置新终端的环境"  msgstr "无法设置新终端的环境"
   
Line 535  msgid "%s is not a valid context" Line 513  msgid "%s is not a valid context"
 msgstr "%s 不是有效的环境"  msgstr "%s 不是有效的环境"
   
 #: src/selinux.c:324  #: src/selinux.c:324
 #, c-format  
 msgid "failed to get old_context"  msgid "failed to get old_context"
 msgstr "无法获取 old_context"  msgstr "无法获取 old_context"
   
 #: src/selinux.c:330  #: src/selinux.c:330
 #, c-format  
 msgid "unable to determine enforcing mode."  msgid "unable to determine enforcing mode."
 msgstr "无法确定强制模式。"  msgstr "无法确定强制模式。"
   
Line 560  msgid "unable to set key creation context to %s" Line 536  msgid "unable to set key creation context to %s"
 msgstr "无法向 %s 设置键创建环境"  msgstr "无法向 %s 设置键创建环境"
   
 #: src/sesh.c:57  #: src/sesh.c:57
 #, c-format  
 msgid "requires at least one argument"  msgid "requires at least one argument"
 msgstr "要求至少有一个参数"  msgstr "要求至少有一个参数"
   
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s"  msgid "unable to execute %s"
 msgstr "无法执行 %s"  msgstr "无法执行 %s"
   
 #: src/solaris.c:88  #: src/solaris.c:88
 #, c-format  
 msgid "resource control limit has been reached"  msgid "resource control limit has been reached"
 msgstr "达到了资源控制限制"  msgstr "达到了资源控制限制"
   
Line 580  msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" Line 554  msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
 msgstr "用户“%s”不是项目“%s”的成员"  msgstr "用户“%s”不是项目“%s”的成员"
   
 #: src/solaris.c:95  #: src/solaris.c:95
 #, c-format  
 msgid "the invoking task is final"  msgid "the invoking task is final"
 msgstr "调用的任务是最终的(final)"  msgstr "调用的任务是最终的(final)"
   
Line 625  msgid "Configure options: %s\n" Line 598  msgid "Configure options: %s\n"
 msgstr "当前选项:%s\n"  msgstr "当前选项:%s\n"
   
 #: src/sudo.c:203  #: src/sudo.c:203
 #, c-format  
 msgid "fatal error, unable to load plugins"  msgid "fatal error, unable to load plugins"
 msgstr "致命错误,无法加载插件"  msgstr "致命错误,无法加载插件"
   
 #: src/sudo.c:211  #: src/sudo.c:211
 #, c-format  
 msgid "unable to initialize policy plugin"  msgid "unable to initialize policy plugin"
 msgstr "无法初始化策略插件"  msgstr "无法初始化策略插件"
   
#: src/sudo.c:268#: src/sudo.c:267
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error initializing I/O plugin %s"  msgid "error initializing I/O plugin %s"
 msgstr "初始化 I/O 插件 %s 出错"  msgstr "初始化 I/O 插件 %s 出错"
   
#: src/sudo.c:294#: src/sudo.c:293
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"  msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 msgstr "异常的 sudo 模式 0x%x"  msgstr "异常的 sudo 模式 0x%x"
   
#: src/sudo.c:414#: src/sudo.c:413
#, c-format 
 msgid "unable to get group vector"  msgid "unable to get group vector"
 msgstr "无法获取组向量"  msgstr "无法获取组向量"
   
#: src/sudo.c:466#: src/sudo.c:465
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown uid %u: who are you?"  msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "未知的用户 ID %u:您是?"  msgstr "未知的用户 ID %u:您是?"
   
#: src/sudo.c:788#: src/sudo.c:762
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"  msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
 msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)并且设置 setuid 位"  msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)并且设置 setuid 位"
   
#: src/sudo.c:791#: src/sudo.c:765
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"  msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
 msgstr "有效用户 ID 不是 %d,%s 位于一个设置了“nosuid”选项的文件系统或没有 root 权限的 NFS 文件系统中吗?"  msgstr "有效用户 ID 不是 %d,%s 位于一个设置了“nosuid”选项的文件系统或没有 root 权限的 NFS 文件系统中吗?"
   
#: src/sudo.c:797#: src/sudo.c:771
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"  msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
 msgstr "有效用户 ID 不是 %d,sudo 属于 root 并设置了 setuid 位吗?"  msgstr "有效用户 ID 不是 %d,sudo 属于 root 并设置了 setuid 位吗?"
   
#: src/sudo.c:923#: src/sudo.c:897
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown login class %s"  msgid "unknown login class %s"
 msgstr "未知的登录类别 %s"  msgstr "未知的登录类别 %s"
   
#: src/sudo.c:936#: src/sudo.c:910
#, c-format 
 msgid "unable to set user context"  msgid "unable to set user context"
 msgstr "无法设置用户环境"  msgstr "无法设置用户环境"
   
#: src/sudo.c:950#: src/sudo.c:924
#, c-format 
 msgid "unable to set supplementary group IDs"  msgid "unable to set supplementary group IDs"
 msgstr "无法设置补充组 ID"  msgstr "无法设置补充组 ID"
   
#: src/sudo.c:957#: src/sudo.c:931
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"  msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 msgstr "无法设置有效组 ID 来以组 ID %u 运行"  msgstr "无法设置有效组 ID 来以组 ID %u 运行"
   
#: src/sudo.c:963#: src/sudo.c:937
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"  msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 msgstr "无法设置组 ID 来以组 ID %u 运行"  msgstr "无法设置组 ID 来以组 ID %u 运行"
   
#: src/sudo.c:970#: src/sudo.c:944
#, c-format 
 msgid "unable to set process priority"  msgid "unable to set process priority"
 msgstr "无法设置进程优先级"  msgstr "无法设置进程优先级"
   
#: src/sudo.c:978#: src/sudo.c:952
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"  msgid "unable to change root to %s"
 msgstr "无法从 root 切换到 %s"  msgstr "无法从 root 切换到 %s"
   
#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"  msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "无法切换到以用户 ID(%u,%u)运行"  msgstr "无法切换到以用户 ID(%u,%u)运行"
   
#: src/sudo.c:1020#: src/sudo.c:994
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"  msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "无法将目录切换到 %s"  msgstr "无法将目录切换到 %s"
   
#: src/sudo.c:1077#: src/sudo.c:1051
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"  msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "异常的子进程终止条件:%d"  msgstr "异常的子进程终止条件:%d"
   
#: src/sudo.c:1134#: src/sudo.c:1108
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"  msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
 msgstr "“check_policy”方法中缺少策略插件 %s"  msgstr "“check_policy”方法中缺少策略插件 %s"
   
#: src/sudo.c:1147#: src/sudo.c:1121
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"  msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "策略插件 %s 不支持列出权限"  msgstr "策略插件 %s 不支持列出权限"
   
#: src/sudo.c:1159#: src/sudo.c:1133
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"  msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "策略插件 %s不支持 -v 选项"  msgstr "策略插件 %s不支持 -v 选项"
   
#: src/sudo.c:1171#: src/sudo.c:1145
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"  msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "策略插件 %s 不支持 -k/-K 选项"  msgstr "策略插件 %s 不支持 -k/-K 选项"
Line 745  msgid "unable to change uid to root (%u)" Line 712  msgid "unable to change uid to root (%u)"
 msgstr "无法将用户 ID 切换到 root(%u)"  msgstr "无法将用户 ID 切换到 root(%u)"
   
 #: src/sudo_edit.c:142  #: src/sudo_edit.c:142
 #, c-format  
 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"  msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
 msgstr "插件错误:缺少 sudoedit 的文件列表"  msgstr "插件错误:缺少 sudoedit 的文件列表"
   
Line 780  msgid "contents of edit session left in %s" Line 746  msgid "contents of edit session left in %s"
 msgstr "编辑会话的内容留在了 %s 中"  msgstr "编辑会话的内容留在了 %s 中"
   
 #: src/sudo_edit.c:314  #: src/sudo_edit.c:314
 #, c-format  
 msgid "unable to read temporary file"  msgid "unable to read temporary file"
 msgstr "无法读取临时文件"  msgstr "无法读取临时文件"
   
 #: src/tgetpass.c:90  #: src/tgetpass.c:90
 #, c-format  
 msgid "no tty present and no askpass program specified"  msgid "no tty present and no askpass program specified"
 msgstr "没有终端存在,且未指定 askpass 程序"  msgstr "没有终端存在,且未指定 askpass 程序"
   
 #: src/tgetpass.c:99  #: src/tgetpass.c:99
 #, c-format  
 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"  msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
 msgstr "没有指定 askpass 程序,尝试设置 SUDO_ASKPASS"  msgstr "没有指定 askpass 程序,尝试设置 SUDO_ASKPASS"
   
Line 810  msgid "unable to run %s" Line 773  msgid "unable to run %s"
 msgstr "无法执行 %s"  msgstr "无法执行 %s"
   
 #: src/utmp.c:278  #: src/utmp.c:278
 #, c-format  
 msgid "unable to save stdin"  msgid "unable to save stdin"
 msgstr "无法保存 stdin"  msgstr "无法保存 stdin"
   
 #: src/utmp.c:280  #: src/utmp.c:280
 #, c-format  
 msgid "unable to dup2 stdin"  msgid "unable to dup2 stdin"
 msgstr "无法 dup2 stdin"  msgstr "无法 dup2 stdin"
   
 #: src/utmp.c:283  #: src/utmp.c:283
 #, c-format  
 msgid "unable to restore stdin"  msgid "unable to restore stdin"
 msgstr "无法恢复 stdin"  msgstr "无法恢复 stdin"
   
   #~ msgid "value out of range"
   #~ msgstr "值超出范围"
   
   #~ msgid "select failed"
   #~ msgstr "select 失败"
   
 #~ msgid "unknown user: %s"  #~ msgid "unknown user: %s"
 #~ msgstr "未知用户:%s"  #~ msgstr "未知用户:%s"

Removed from v.1.1.1.5  
changed lines
  Added in v.1.1.1.6


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>