Annotation of embedaddon/sudo/src/po/zh_CN.po, revision 1.1.1.3
1.1 misho 1: # Chinese simplified translation for sudo.
2: # sudo 的简体中文翻译。
3: # This file is put in the public domain.
1.1.1.2 misho 4: # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012.
1.1 misho 5: #
6: msgid ""
7: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho 8: "Project-Id-Version: sudo-1.8.6b4\n"
1.1 misho 9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.3 ! misho 10: "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
! 11: "PO-Revision-Date: 2012-08-21 10:16+0800\n"
1.1 misho 12: "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
13: "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
1.1.1.2 misho 14: "Language: zh_CN\n"
1.1 misho 15: "MIME-Version: 1.0\n"
16: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18:
1.1.1.3 ! misho 19: #: common/aix.c:150
1.1.1.2 misho 20: #, c-format
21: msgid "unable to open userdb"
22: msgstr "无法打开 userdb"
23:
1.1.1.3 ! misho 24: #: common/aix.c:153
1.1.1.2 misho 25: #, c-format
26: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
27: msgstr "无法为 %2$s 切换到注册表“%1$s”"
28:
1.1.1.3 ! misho 29: #: common/aix.c:170
1.1.1.2 misho 30: #, c-format
31: msgid "unable to restore registry"
32: msgstr "无法恢复注册表"
33:
34: #: common/alloc.c:82
35: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
36: msgstr "内部错误,试图 emalloc(0)"
37:
38: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
39: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
1.1.1.3 ! misho 40: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
! 41: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
1.1.1.2 misho 42: #, c-format
43: msgid "unable to allocate memory"
44: msgstr "无法分配内存"
45:
46: #: common/alloc.c:99
47: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
48: msgstr "内部错误,试图 emalloc2(0)"
49:
1.1.1.3 ! misho 50: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
! 51: #, c-format
! 52: msgid "internal error, %s overflow"
! 53: msgstr "内部错误,%s 溢出"
1.1.1.2 misho 54:
55: #: common/alloc.c:120
56: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
57: msgstr "内部错误,试图 ecalloc(0)"
58:
59: #: common/alloc.c:142
60: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
61: msgstr "内部错误,试图 erealloc(0)"
62:
1.1.1.3 ! misho 63: #: common/alloc.c:161
1.1.1.2 misho 64: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
65: msgstr "内部错误,试图 erealloc3(0)"
66:
1.1.1.3 ! misho 67: #: common/alloc.c:185
! 68: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
! 69: msgstr "内部错误,试图 erecalloc(0)"
1.1.1.2 misho 70:
1.1.1.3 ! misho 71: #: common/sudo_conf.c:305
1.1.1.2 misho 72: #, c-format
73: msgid "unable to stat %s"
74: msgstr "无法 stat %s"
75:
1.1.1.3 ! misho 76: #: common/sudo_conf.c:308
1.1.1.2 misho 77: #, c-format
78: msgid "%s is not a regular file"
79: msgstr "%s 不是常规文件"
80:
1.1.1.3 ! misho 81: #: common/sudo_conf.c:311
1.1.1.2 misho 82: #, c-format
83: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
84: msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
85:
1.1.1.3 ! misho 86: #: common/sudo_conf.c:315
1.1.1.2 misho 87: #, c-format
88: msgid "%s is world writable"
89: msgstr "%s 可被任何人写"
90:
1.1.1.3 ! misho 91: #: common/sudo_conf.c:318
1.1.1.2 misho 92: #, c-format
93: msgid "%s is group writable"
94: msgstr "%s 可被用户组写"
95:
1.1.1.3 ! misho 96: #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
1.1.1.2 misho 97: #, c-format
98: msgid "unable to open %s"
99: msgstr "打不开 %s"
100:
101: #: compat/strsignal.c:47
102: msgid "Unknown signal"
103: msgstr "未知信号"
104:
1.1 misho 105: #: src/error.c:82 src/error.c:86
106: msgid ": "
107: msgstr ":"
108:
1.1.1.3 ! misho 109: #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
1.1.1.2 misho 110: #, c-format
111: msgid "policy plugin failed session initialization"
112: msgstr "策略插件会话初始化失败"
113:
1.1.1.3 ! misho 114: #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
1.1 misho 115: #, c-format
116: msgid "unable to fork"
117: msgstr "无法执行 fork"
118:
1.1.1.3 ! misho 119: #: src/exec.c:268
1.1 misho 120: #, c-format
121: msgid "unable to create sockets"
122: msgstr "无法创建套接字"
123:
1.1.1.3 ! misho 124: #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
! 125: #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
1.1 misho 126: #, c-format
127: msgid "unable to create pipe"
128: msgstr "无法创建管道"
129:
1.1.1.3 ! misho 130: #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
1.1 misho 131: #, c-format
132: msgid "select failed"
133: msgstr "select 失败"
134:
1.1.1.3 ! misho 135: #: src/exec.c:467
1.1 misho 136: #, c-format
137: msgid "unable to restore tty label"
138: msgstr "无法恢复终端标签"
139:
1.1.1.2 misho 140: #: src/exec_common.c:69
141: #, c-format
142: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
143: msgstr "无法从 PRIV_LIMIT 中移除 PRIV_PROC_EXEC"
144:
1.1.1.3 ! misho 145: #: src/exec_pty.c:183
1.1 misho 146: #, c-format
147: msgid "unable to allocate pty"
148: msgstr "无法分配伪终端"
149:
1.1.1.3 ! misho 150: #: src/exec_pty.c:665
1.1 misho 151: #, c-format
152: msgid "unable to set terminal to raw mode"
153: msgstr "无法将终端设为原始模式"
154:
1.1.1.3 ! misho 155: #: src/exec_pty.c:1013
1.1 misho 156: #, c-format
157: msgid "unable to set controlling tty"
158: msgstr "无法设置控制终端"
159:
1.1.1.3 ! misho 160: #: src/exec_pty.c:1111
1.1 misho 161: #, c-format
162: msgid "error reading from signal pipe"
163: msgstr "从单管道读取出错"
164:
1.1.1.3 ! misho 165: #: src/exec_pty.c:1132
1.1 misho 166: #, c-format
167: msgid "error reading from pipe"
168: msgstr "从管道读取出错"
169:
1.1.1.3 ! misho 170: #: src/exec_pty.c:1148
1.1 misho 171: #, c-format
172: msgid "error reading from socketpair"
173: msgstr "从套接字对读取出错"
174:
1.1.1.3 ! misho 175: #: src/exec_pty.c:1152
1.1 misho 176: #, c-format
177: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
178: msgstr "联络通道的回应类型异常:%d"
179:
1.1.1.3 ! misho 180: #: src/load_plugins.c:74
1.1 misho 181: #, c-format
182: msgid "%s: %s"
183: msgstr "%s:%s"
184:
1.1.1.3 ! misho 185: #: src/load_plugins.c:80
1.1 misho 186: #, c-format
187: msgid "%s%s: %s"
188: msgstr "%s%s:%s"
189:
1.1.1.3 ! misho 190: #: src/load_plugins.c:90
1.1 misho 191: #, c-format
192: msgid "%s must be owned by uid %d"
193: msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)"
194:
1.1.1.3 ! misho 195: #: src/load_plugins.c:94
1.1 misho 196: #, c-format
197: msgid "%s must be only be writable by owner"
198: msgstr "%s 必须只对其所有者可写"
199:
1.1.1.3 ! misho 200: #: src/load_plugins.c:101
1.1 misho 201: #, c-format
202: msgid "unable to dlopen %s: %s"
203: msgstr "无法 dlopen %s:%s"
204:
1.1.1.3 ! misho 205: #: src/load_plugins.c:106
1.1 misho 206: #, c-format
207: msgid "%s: unable to find symbol %s"
208: msgstr "%s:找不到符号 %s"
209:
1.1.1.3 ! misho 210: #: src/load_plugins.c:112
1.1 misho 211: #, c-format
212: msgid "%s: unknown policy type %d"
213: msgstr "%s:未知的策略类型 %d"
214:
1.1.1.3 ! misho 215: #: src/load_plugins.c:116
1.1 misho 216: #, c-format
217: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
218: msgstr "%s:不兼容的策略主版本号 %d,应为 %d"
219:
1.1.1.3 ! misho 220: #: src/load_plugins.c:123
1.1 misho 221: #, c-format
222: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
223: msgstr "%s:只能加载一个策略插件"
224:
1.1.1.3 ! misho 225: #: src/load_plugins.c:200
1.1 misho 226: #, c-format
227: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
228: msgstr "策略插件 %s 不包含 check_policy 方法"
229:
1.1.1.2 misho 230: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
231: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
1.1 misho 232: #, c-format
233: msgid "load_interfaces: overflow detected"
234: msgstr "load_interfaces:检测到溢出"
235:
1.1.1.2 misho 236: #: src/net_ifs.c:227
1.1 misho 237: #, c-format
238: msgid "unable to open socket"
239: msgstr "无法打开套接字"
240:
1.1.1.2 misho 241: #: src/parse_args.c:187
1.1 misho 242: #, c-format
243: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
244: msgstr "-C 选项的参数必须是一个大于等于 3 的数字"
245:
1.1.1.2 misho 246: #: src/parse_args.c:276
1.1 misho 247: #, c-format
248: msgid "unknown user: %s"
249: msgstr "未知用户:%s"
250:
1.1.1.2 misho 251: #: src/parse_args.c:335
1.1 misho 252: #, c-format
253: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
254: msgstr "您不能同时指定“-i”和“-s”选项"
255:
1.1.1.2 misho 256: #: src/parse_args.c:339
1.1 misho 257: #, c-format
258: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
259: msgstr "您不能同时指定“-i”和“-E”选项"
260:
1.1.1.2 misho 261: #: src/parse_args.c:349
1.1 misho 262: #, c-format
263: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
264: msgstr "“-E”选项在编辑模式中无效"
265:
1.1.1.2 misho 266: #: src/parse_args.c:351
1.1 misho 267: #, c-format
268: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
269: msgstr "在编辑模式中您不能指定环境变量"
270:
1.1.1.2 misho 271: #: src/parse_args.c:359
1.1 misho 272: #, c-format
273: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
274: msgstr "“-U”选项只能与“-l”选项一起使用"
275:
1.1.1.2 misho 276: #: src/parse_args.c:363
1.1 misho 277: #, c-format
278: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
279: msgstr "“-A”和“-S”选项不可同时使用"
280:
1.1.1.3 ! misho 281: #: src/parse_args.c:443
1.1 misho 282: #, c-format
283: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
284: msgstr "此平台不支持 sudoedit"
285:
1.1.1.3 ! misho 286: #: src/parse_args.c:516
1.1 misho 287: #, c-format
288: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
289: msgstr "只能指定 -e、-h、-i、-K、-l、-s、-v 或 -V 选项中的一个"
290:
1.1.1.3 ! misho 291: #: src/parse_args.c:530
1.1 misho 292: #, c-format
293: msgid ""
294: "%s - edit files as another user\n"
295: "\n"
296: msgstr ""
297: "%s - 以其他用户身份编辑文件\n"
298: "\n"
299:
1.1.1.3 ! misho 300: #: src/parse_args.c:532
1.1 misho 301: #, c-format
302: msgid ""
303: "%s - execute a command as another user\n"
304: "\n"
305: msgstr ""
306: "%s - 以其他用户身份执行一条命令\n"
307: "\n"
308:
1.1.1.3 ! misho 309: #: src/parse_args.c:537
1.1 misho 310: #, c-format
311: msgid ""
312: "\n"
313: "Options:\n"
314: msgstr ""
315: "\n"
316: "选项:\n"
317:
1.1.1.3 ! misho 318: #: src/parse_args.c:540
1.1 misho 319: msgid "use helper program for password prompting\n"
320: msgstr "使用助手程序进行密码提示\n"
321:
1.1.1.3 ! misho 322: #: src/parse_args.c:543
1.1 misho 323: msgid "use specified BSD authentication type\n"
324: msgstr "使用指定的 BSD 认证类型\n"
325:
1.1.1.3 ! misho 326: #: src/parse_args.c:545
1.1 misho 327: msgid "run command in the background\n"
328: msgstr "在后台运行命令\n"
329:
1.1.1.3 ! misho 330: #: src/parse_args.c:547
1.1 misho 331: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
332: msgstr "关闭所有 >= fd 的文件描述符\n"
333:
1.1.1.3 ! misho 334: #: src/parse_args.c:550
1.1 misho 335: msgid "run command with specified login class\n"
336: msgstr "以指定的登录类别运行命令\n"
337:
1.1.1.3 ! misho 338: #: src/parse_args.c:553
1.1 misho 339: msgid "preserve user environment when executing command\n"
340: msgstr "在执行命令时保留用户环境\n"
341:
1.1.1.3 ! misho 342: #: src/parse_args.c:555
1.1 misho 343: msgid "edit files instead of running a command\n"
344: msgstr "编辑文件而非执行命令\n"
345:
1.1.1.3 ! misho 346: #: src/parse_args.c:557
1.1 misho 347: msgid "execute command as the specified group\n"
348: msgstr "以指定的用户组执行命令\n"
349:
1.1.1.3 ! misho 350: #: src/parse_args.c:559
1.1 misho 351: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
352: msgstr "将 HOME 变量设为目标用户的主目录。\n"
353:
1.1.1.3 ! misho 354: #: src/parse_args.c:561
1.1 misho 355: msgid "display help message and exit\n"
356: msgstr "显示帮助消息并退出\n"
357:
1.1.1.3 ! misho 358: #: src/parse_args.c:563
1.1 misho 359: msgid "run a login shell as target user\n"
360: msgstr "以目标用户身份运行一个登录 shell\n"
361:
1.1.1.3 ! misho 362: #: src/parse_args.c:565
1.1 misho 363: msgid "remove timestamp file completely\n"
364: msgstr "完全移除时间戳文件\n"
365:
1.1.1.3 ! misho 366: #: src/parse_args.c:567
1.1 misho 367: msgid "invalidate timestamp file\n"
368: msgstr "无效的时间戳文件\n"
369:
1.1.1.3 ! misho 370: #: src/parse_args.c:569
1.1 misho 371: msgid "list user's available commands\n"
372: msgstr "列出用户能执行的命令\n"
373:
1.1.1.3 ! misho 374: #: src/parse_args.c:571
1.1 misho 375: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
376: msgstr "非交互模式,将不提示用户\n"
377:
1.1.1.3 ! misho 378: #: src/parse_args.c:573
1.1 misho 379: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
380: msgstr "保留组向量,而非设置为目标的组向量\n"
381:
1.1.1.3 ! misho 382: #: src/parse_args.c:575
1.1 misho 383: msgid "use specified password prompt\n"
384: msgstr "使用指定的密码提示\n"
385:
1.1.1.3 ! misho 386: #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
1.1 misho 387: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
388: msgstr "以指定的角色创建 SELinux 安全环境\n"
389:
1.1.1.3 ! misho 390: #: src/parse_args.c:581
1.1 misho 391: msgid "read password from standard input\n"
392: msgstr "从标准输入读取密码\n"
393:
1.1.1.3 ! misho 394: #: src/parse_args.c:583
1.1 misho 395: msgid "run a shell as target user\n"
396: msgstr "以目标用户身份运行 shell\n"
397:
1.1.1.3 ! misho 398: #: src/parse_args.c:589
1.1 misho 399: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
400: msgstr "在列表时,列出指定用户的权限\n"
401:
1.1.1.3 ! misho 402: #: src/parse_args.c:591
1.1 misho 403: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
404: msgstr "以指定用户身份运行命令(或编辑文件)\n"
405:
1.1.1.3 ! misho 406: #: src/parse_args.c:593
1.1 misho 407: msgid "display version information and exit\n"
408: msgstr "显示版本信息并退出\n"
409:
1.1.1.3 ! misho 410: #: src/parse_args.c:595
1.1 misho 411: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
412: msgstr "更新用户的时间戳而不执行命令\n"
413:
1.1.1.3 ! misho 414: #: src/parse_args.c:597
1.1 misho 415: msgid "stop processing command line arguments\n"
416: msgstr "停止处理命令行参数\n"
417:
1.1.1.2 misho 418: #: src/selinux.c:77
1.1 misho 419: #, c-format
420: msgid "unable to open audit system"
421: msgstr "无法打开审查系统"
422:
423: #: src/selinux.c:85
424: #, c-format
425: msgid "unable to send audit message"
426: msgstr "无法发送审查消息"
427:
1.1.1.2 misho 428: #: src/selinux.c:113
1.1 misho 429: #, c-format
430: msgid "unable to fgetfilecon %s"
431: msgstr "无法 fgetfilecon %s"
432:
1.1.1.2 misho 433: #: src/selinux.c:118
1.1 misho 434: #, c-format
435: msgid "%s changed labels"
436: msgstr "%s 修改了标签"
437:
1.1.1.2 misho 438: #: src/selinux.c:123
1.1 misho 439: #, c-format
440: msgid "unable to restore context for %s"
441: msgstr "无法恢复 %s 的环境"
442:
1.1.1.2 misho 443: #: src/selinux.c:163
1.1 misho 444: #, c-format
445: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
446: msgstr "无法打开 %s,将不重新标记终端"
447:
1.1.1.2 misho 448: #: src/selinux.c:172
1.1 misho 449: #, c-format
450: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
451: msgstr "无法获取当前终端的环境,将不重新标记终端"
452:
1.1.1.2 misho 453: #: src/selinux.c:179
1.1 misho 454: #, c-format
455: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
456: msgstr "无法获取新终端的环境,将不重新标记终端"
457:
1.1.1.2 misho 458: #: src/selinux.c:186
1.1 misho 459: #, c-format
460: msgid "unable to set new tty context"
461: msgstr "无法设置新终端的环境"
462:
1.1.1.2 misho 463: #: src/selinux.c:252
1.1 misho 464: #, c-format
465: msgid "you must specify a role for type %s"
466: msgstr "您必须为 %s 类型指定一个角色"
467:
1.1.1.2 misho 468: #: src/selinux.c:258
1.1 misho 469: #, c-format
470: msgid "unable to get default type for role %s"
471: msgstr "无法获取 %s 角色的默认类型"
472:
1.1.1.2 misho 473: #: src/selinux.c:276
1.1 misho 474: #, c-format
475: msgid "failed to set new role %s"
476: msgstr "设置新角色 %s 失败"
477:
1.1.1.2 misho 478: #: src/selinux.c:280
1.1 misho 479: #, c-format
480: msgid "failed to set new type %s"
481: msgstr "设置新类型 %s 失败"
482:
1.1.1.2 misho 483: #: src/selinux.c:289
1.1 misho 484: #, c-format
485: msgid "%s is not a valid context"
486: msgstr "%s 不是有效的环境"
487:
1.1.1.2 misho 488: #: src/selinux.c:324
1.1 misho 489: #, c-format
490: msgid "failed to get old_context"
491: msgstr "无法获取 old_context"
492:
1.1.1.2 misho 493: #: src/selinux.c:330
1.1 misho 494: #, c-format
495: msgid "unable to determine enforcing mode."
496: msgstr "无法确定强制模式。"
497:
1.1.1.2 misho 498: #: src/selinux.c:342
1.1 misho 499: #, c-format
500: msgid "unable to setup tty context for %s"
501: msgstr "无法设置 %s 的终端环境"
502:
1.1.1.2 misho 503: #: src/selinux.c:373
1.1 misho 504: #, c-format
505: msgid "unable to set exec context to %s"
506: msgstr "无法向 %s 设置 exec 环境"
507:
1.1.1.2 misho 508: #: src/selinux.c:380
1.1 misho 509: #, c-format
510: msgid "unable to set key creation context to %s"
511: msgstr "无法向 %s 设置键创建环境"
512:
1.1.1.2 misho 513: #: src/sesh.c:70
514: #, c-format
1.1 misho 515: msgid "requires at least one argument"
516: msgstr "要求至少有一个参数"
517:
1.1.1.2 misho 518: #: src/sesh.c:91
1.1 misho 519: #, c-format
520: msgid "unable to execute %s"
521: msgstr "无法执行 %s"
522:
1.1.1.2 misho 523: #: src/sudo.c:211
1.1 misho 524: #, c-format
525: msgid "Sudo version %s\n"
526: msgstr "Sudo 版本 %s\n"
527:
1.1.1.2 misho 528: #: src/sudo.c:213
1.1 misho 529: #, c-format
530: msgid "Configure options: %s\n"
531: msgstr "当前选项:%s\n"
532:
1.1.1.2 misho 533: #: src/sudo.c:218
1.1 misho 534: #, c-format
535: msgid "fatal error, unable to load plugins"
536: msgstr "致命错误,无法加载插件"
537:
1.1.1.2 misho 538: #: src/sudo.c:226
1.1 misho 539: #, c-format
540: msgid "unable to initialize policy plugin"
541: msgstr "无法初始化策略插件"
542:
1.1.1.2 misho 543: #: src/sudo.c:281
1.1 misho 544: #, c-format
545: msgid "error initializing I/O plugin %s"
546: msgstr "初始化 I/O 插件 %s 出错"
547:
1.1.1.2 misho 548: #: src/sudo.c:306
1.1 misho 549: #, c-format
550: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
551: msgstr "异常的 sudo 模式 0x%x"
552:
1.1.1.2 misho 553: #: src/sudo.c:400
1.1 misho 554: #, c-format
555: msgid "unable to get group vector"
556: msgstr "无法获取组向量"
557:
1.1.1.2 misho 558: #: src/sudo.c:452
1.1 misho 559: #, c-format
560: msgid "unknown uid %u: who are you?"
561: msgstr "未知的用户 ID %u:您是?"
562:
1.1.1.3 ! misho 563: #: src/sudo.c:782
1.1.1.2 misho 564: #, c-format
565: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
566: msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)并且设置 setuid 位"
567:
1.1.1.3 ! misho 568: #: src/sudo.c:785
1.1.1.2 misho 569: #, c-format
570: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
571: msgstr "有效用户 ID 不是 %d,%s 位于一个设置了“nosuid”选项的文件系统或没有 root 权限的 NFS 文件系统中吗?"
572:
1.1.1.3 ! misho 573: #: src/sudo.c:791
1.1.1.2 misho 574: #, c-format
575: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
576: msgstr "有效用户 ID 不是 %d,sudo 属于 root 并设置了 setuid 位吗?"
577:
1.1.1.3 ! misho 578: #: src/sudo.c:860
1.1 misho 579: #, c-format
580: msgid "resource control limit has been reached"
581: msgstr "达到了资源控制限制"
582:
1.1.1.3 ! misho 583: #: src/sudo.c:863
1.1 misho 584: #, c-format
585: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
586: msgstr "用户“%s”不是项目“%s”的成员"
587:
1.1.1.3 ! misho 588: #: src/sudo.c:867
1.1.1.2 misho 589: #, c-format
1.1 misho 590: msgid "the invoking task is final"
1.1.1.2 misho 591: msgstr "调用的任务是最终的(final)"
1.1 misho 592:
1.1.1.3 ! misho 593: #: src/sudo.c:870
1.1 misho 594: #, c-format
595: msgid "could not join project \"%s\""
596: msgstr "无法加入项目“%s”"
597:
1.1.1.3 ! misho 598: #: src/sudo.c:875
1.1 misho 599: #, c-format
600: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
601: msgstr "不存在对应于项目“%s”的、接受默认绑定的资源池"
602:
1.1.1.3 ! misho 603: #: src/sudo.c:879
1.1 misho 604: #, c-format
605: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
606: msgstr "指定的对应于项目“%s”的资源池不存在"
607:
1.1.1.3 ! misho 608: #: src/sudo.c:883
1.1 misho 609: #, c-format
610: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
611: msgstr "无法为项目“%s”绑定到默认的资源池"
612:
1.1.1.3 ! misho 613: #: src/sudo.c:889
1.1 misho 614: #, c-format
615: msgid "setproject failed for project \"%s\""
616: msgstr "对项目“%s”执行 setproject 失败"
617:
1.1.1.3 ! misho 618: #: src/sudo.c:891
1.1 misho 619: #, c-format
620: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
621: msgstr "警告,对项目“%s”的资源控制分配失败"
622:
1.1.1.3 ! misho 623: #: src/sudo.c:959
1.1 misho 624: #, c-format
625: msgid "unknown login class %s"
626: msgstr "未知的登录类别 %s"
627:
1.1.1.3 ! misho 628: #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
1.1 misho 629: #, c-format
630: msgid "unable to set user context"
631: msgstr "无法设置用户环境"
632:
1.1.1.3 ! misho 633: #: src/sudo.c:988
1.1.1.2 misho 634: #, c-format
635: msgid "unable to set supplementary group IDs"
636: msgstr "无法设置补充组 ID"
637:
1.1.1.3 ! misho 638: #: src/sudo.c:995
1.1 misho 639: #, c-format
640: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
641: msgstr "无法设置有效组 ID 来以组 ID %u 运行"
642:
1.1.1.3 ! misho 643: #: src/sudo.c:1001
1.1 misho 644: #, c-format
645: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
646: msgstr "无法设置组 ID 来以组 ID %u 运行"
647:
1.1.1.3 ! misho 648: #: src/sudo.c:1008
1.1 misho 649: #, c-format
650: msgid "unable to set process priority"
651: msgstr "无法设置进程优先级"
652:
1.1.1.3 ! misho 653: #: src/sudo.c:1016
1.1 misho 654: #, c-format
655: msgid "unable to change root to %s"
656: msgstr "无法从 root 切换到 %s"
657:
1.1.1.3 ! misho 658: #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
1.1 misho 659: #, c-format
660: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
661: msgstr "无法切换到以用户 ID(%u,%u)运行"
662:
1.1.1.3 ! misho 663: #: src/sudo.c:1049
1.1 misho 664: #, c-format
665: msgid "unable to change directory to %s"
666: msgstr "无法将目录切换到 %s"
667:
1.1.1.3 ! misho 668: #: src/sudo.c:1133
1.1 misho 669: #, c-format
670: msgid "unexpected child termination condition: %d"
671: msgstr "异常的子进程终止条件:%d"
672:
1.1.1.3 ! misho 673: #: src/sudo.c:1194
1.1 misho 674: #, c-format
675: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
676: msgstr "策略插件 %s 不支持列出权限"
677:
1.1.1.3 ! misho 678: #: src/sudo.c:1206
1.1 misho 679: #, c-format
680: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
681: msgstr "策略插件 %s不支持 -v 选项"
682:
1.1.1.3 ! misho 683: #: src/sudo.c:1218
1.1 misho 684: #, c-format
685: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
686: msgstr "策略插件 %s 不支持 -k/-K 选项"
687:
1.1.1.2 misho 688: #: src/sudo_edit.c:111
1.1 misho 689: #, c-format
690: msgid "unable to change uid to root (%u)"
691: msgstr "无法将用户 ID 切换到 root(%u)"
692:
1.1.1.2 misho 693: #: src/sudo_edit.c:143
1.1 misho 694: #, c-format
695: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
696: msgstr "插件错误:缺少 sudoedit 的文件列表"
697:
1.1.1.2 misho 698: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
1.1 misho 699: #, c-format
700: msgid "%s: not a regular file"
701: msgstr "%s:不是常规文件"
702:
1.1.1.2 misho 703: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
704: #, c-format
1.1 misho 705: msgid "%s: short write"
1.1.1.2 misho 706: msgstr "%s:截短写入"
1.1 misho 707:
1.1.1.2 misho 708: #: src/sudo_edit.c:272
1.1 misho 709: #, c-format
710: msgid "%s left unmodified"
711: msgstr "%s 并未修改"
712:
1.1.1.2 misho 713: #: src/sudo_edit.c:285
1.1 misho 714: #, c-format
715: msgid "%s unchanged"
716: msgstr "%s 已更改"
717:
1.1.1.2 misho 718: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
1.1 misho 719: #, c-format
720: msgid "unable to write to %s"
721: msgstr "无法写入 %s"
722:
1.1.1.2 misho 723: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
1.1 misho 724: #, c-format
725: msgid "contents of edit session left in %s"
726: msgstr "编辑会话的内容留在了 %s 中"
727:
1.1.1.2 misho 728: #: src/sudo_edit.c:315
1.1 misho 729: #, c-format
730: msgid "unable to read temporary file"
731: msgstr "无法读取临时文件"
732:
1.1.1.2 misho 733: #: src/tgetpass.c:90
1.1 misho 734: #, c-format
735: msgid "no tty present and no askpass program specified"
736: msgstr "没有终端存在,且未指定 askpass 程序"
737:
1.1.1.2 misho 738: #: src/tgetpass.c:99
1.1 misho 739: #, c-format
740: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
741: msgstr "没有指定 askpass 程序,尝试设置 SUDO_ASKPASS"
742:
1.1.1.2 misho 743: #: src/tgetpass.c:231
1.1 misho 744: #, c-format
745: msgid "unable to set gid to %u"
746: msgstr "无法将组 ID 设为 %u"
747:
1.1.1.2 misho 748: #: src/tgetpass.c:235
1.1 misho 749: #, c-format
750: msgid "unable to set uid to %u"
751: msgstr "无法将用户 ID 设为 %u"
752:
1.1.1.2 misho 753: #: src/tgetpass.c:240
1.1 misho 754: #, c-format
755: msgid "unable to run %s"
756: msgstr "无法执行 %s"
757:
1.1.1.2 misho 758: #: src/utmp.c:278
1.1 misho 759: #, c-format
760: msgid "unable to save stdin"
761: msgstr "无法保存 stdin"
762:
1.1.1.2 misho 763: #: src/utmp.c:280
1.1 misho 764: #, c-format
765: msgid "unable to dup2 stdin"
766: msgstr "无法 dup2 stdin"
767:
1.1.1.2 misho 768: #: src/utmp.c:283
1.1 misho 769: #, c-format
770: msgid "unable to restore stdin"
771: msgstr "无法恢复 stdin"
772:
1.1.1.3 ! misho 773: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
! 774: #~ msgstr "内部错误,emalloc2() 溢出"
! 775:
! 776: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
! 777: #~ msgstr "内部错误,erealloc3() 错误"
! 778:
! 779: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
! 780: #~ msgstr "%s:至少要指定一个策略插件"
! 781:
1.1.1.2 misho 782: #~ msgid "must be setuid root"
783: #~ msgstr "必须为 setuid root"
1.1 misho 784:
1.1.1.2 misho 785: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
786: #~ msgstr "-D 选项的参数必须介于 1 到 9(含 1 和 9)"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>