Annotation of embedaddon/sudo/src/po/zh_CN.po, revision 1.1.1.4
1.1 misho 1: # Chinese simplified translation for sudo.
2: # sudo 的简体中文翻译。
3: # This file is put in the public domain.
1.1.1.4 ! misho 4: # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
1.1 misho 5: #
6: msgid ""
7: msgstr ""
1.1.1.4 ! misho 8: "Project-Id-Version: sudo-1.8.7b1\n"
1.1 misho 9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.4 ! misho 10: "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
! 11: "PO-Revision-Date: 2013-04-07 09:43+0800\n"
1.1 misho 12: "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
13: "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
1.1.1.2 misho 14: "Language: zh_CN\n"
1.1 misho 15: "MIME-Version: 1.0\n"
16: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18:
1.1.1.3 misho 19: #: common/aix.c:150
1.1.1.2 misho 20: #, c-format
21: msgid "unable to open userdb"
22: msgstr "无法打开 userdb"
23:
1.1.1.3 misho 24: #: common/aix.c:153
1.1.1.2 misho 25: #, c-format
26: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
27: msgstr "无法为 %2$s 切换到注册表“%1$s”"
28:
1.1.1.3 misho 29: #: common/aix.c:170
1.1.1.2 misho 30: #, c-format
31: msgid "unable to restore registry"
32: msgstr "无法恢复注册表"
33:
34: #: common/alloc.c:82
35: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
36: msgstr "内部错误,试图 emalloc(0)"
37:
38: #: common/alloc.c:99
39: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
40: msgstr "内部错误,试图 emalloc2(0)"
41:
1.1.1.3 misho 42: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
43: #, c-format
44: msgid "internal error, %s overflow"
45: msgstr "内部错误,%s 溢出"
1.1.1.2 misho 46:
47: #: common/alloc.c:120
48: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
49: msgstr "内部错误,试图 ecalloc(0)"
50:
51: #: common/alloc.c:142
52: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
53: msgstr "内部错误,试图 erealloc(0)"
54:
1.1.1.3 misho 55: #: common/alloc.c:161
1.1.1.2 misho 56: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
57: msgstr "内部错误,试图 erealloc3(0)"
58:
1.1.1.3 misho 59: #: common/alloc.c:185
60: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
61: msgstr "内部错误,试图 erecalloc(0)"
1.1.1.2 misho 62:
1.1.1.4 ! misho 63: #: common/error.c:154
! 64: #, c-format
! 65: msgid "%s: %s: %s\n"
! 66: msgstr "%s:%s:%s\n"
! 67:
! 68: #: common/error.c:157 common/error.c:161
! 69: #, c-format
! 70: msgid "%s: %s\n"
! 71: msgstr "%s:%s\n"
! 72:
! 73: #: common/sudo_conf.c:172
! 74: #, c-format
! 75: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
! 76: msgstr "不支持 %2$s 第 %3$d 行的组来源“%1$s”"
! 77:
! 78: #: common/sudo_conf.c:186
! 79: #, c-format
! 80: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
! 81: msgstr "%2$s 第 %3$d 行的最大组数“%1$s”无效"
! 82:
! 83: #: common/sudo_conf.c:382
1.1.1.2 misho 84: #, c-format
85: msgid "unable to stat %s"
86: msgstr "无法 stat %s"
87:
1.1.1.4 ! misho 88: #: common/sudo_conf.c:385
1.1.1.2 misho 89: #, c-format
90: msgid "%s is not a regular file"
91: msgstr "%s 不是常规文件"
92:
1.1.1.4 ! misho 93: #: common/sudo_conf.c:388
1.1.1.2 misho 94: #, c-format
95: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
96: msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
97:
1.1.1.4 ! misho 98: #: common/sudo_conf.c:392
1.1.1.2 misho 99: #, c-format
100: msgid "%s is world writable"
101: msgstr "%s 可被任何人写"
102:
1.1.1.4 ! misho 103: #: common/sudo_conf.c:395
1.1.1.2 misho 104: #, c-format
105: msgid "%s is group writable"
106: msgstr "%s 可被用户组写"
107:
1.1.1.4 ! misho 108: #: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
1.1.1.2 misho 109: #, c-format
110: msgid "unable to open %s"
111: msgstr "打不开 %s"
112:
1.1.1.4 ! misho 113: #: compat/strsignal.c:50
1.1.1.2 misho 114: msgid "Unknown signal"
115: msgstr "未知信号"
116:
1.1.1.4 ! misho 117: #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
1.1.1.2 misho 118: #, c-format
119: msgid "policy plugin failed session initialization"
120: msgstr "策略插件会话初始化失败"
121:
1.1.1.4 ! misho 122: #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
1.1 misho 123: #, c-format
124: msgid "unable to fork"
125: msgstr "无法执行 fork"
126:
1.1.1.4 ! misho 127: #: src/exec.c:259
1.1 misho 128: #, c-format
129: msgid "unable to create sockets"
130: msgstr "无法创建套接字"
131:
1.1.1.4 ! misho 132: #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
1.1 misho 133: #, c-format
134: msgid "select failed"
135: msgstr "select 失败"
136:
1.1.1.4 ! misho 137: #: src/exec.c:449
1.1 misho 138: #, c-format
139: msgid "unable to restore tty label"
140: msgstr "无法恢复终端标签"
141:
1.1.1.4 ! misho 142: #: src/exec_common.c:70
1.1.1.2 misho 143: #, c-format
144: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
145: msgstr "无法从 PRIV_LIMIT 中移除 PRIV_PROC_EXEC"
146:
1.1.1.3 misho 147: #: src/exec_pty.c:183
1.1 misho 148: #, c-format
149: msgid "unable to allocate pty"
150: msgstr "无法分配伪终端"
151:
1.1.1.4 ! misho 152: #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
! 153: #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
! 154: #, c-format
! 155: msgid "unable to create pipe"
! 156: msgstr "无法创建管道"
! 157:
! 158: #: src/exec_pty.c:676
1.1 misho 159: #, c-format
160: msgid "unable to set terminal to raw mode"
161: msgstr "无法将终端设为原始模式"
162:
1.1.1.4 ! misho 163: #: src/exec_pty.c:1042
1.1 misho 164: #, c-format
165: msgid "unable to set controlling tty"
166: msgstr "无法设置控制终端"
167:
1.1.1.4 ! misho 168: #: src/exec_pty.c:1139
1.1 misho 169: #, c-format
170: msgid "error reading from signal pipe"
171: msgstr "从单管道读取出错"
172:
1.1.1.4 ! misho 173: #: src/exec_pty.c:1160
1.1 misho 174: #, c-format
175: msgid "error reading from pipe"
176: msgstr "从管道读取出错"
177:
1.1.1.4 ! misho 178: #: src/exec_pty.c:1176
1.1 misho 179: #, c-format
180: msgid "error reading from socketpair"
181: msgstr "从套接字对读取出错"
182:
1.1.1.4 ! misho 183: #: src/exec_pty.c:1180
1.1 misho 184: #, c-format
185: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
186: msgstr "联络通道的回应类型异常:%d"
187:
1.1.1.4 ! misho 188: #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
! 189: #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
! 190: #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
! 191: #, c-format
! 192: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
! 193: msgstr "在加载插件“%3$s”时在 %1$s 第 %2$d 行出错"
! 194:
! 195: #: src/load_plugins.c:72
1.1 misho 196: #, c-format
197: msgid "%s: %s"
198: msgstr "%s:%s"
199:
1.1.1.4 ! misho 200: #: src/load_plugins.c:81
1.1 misho 201: #, c-format
202: msgid "%s%s: %s"
203: msgstr "%s%s:%s"
204:
1.1.1.4 ! misho 205: #: src/load_plugins.c:140
1.1 misho 206: #, c-format
207: msgid "%s must be owned by uid %d"
208: msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)"
209:
1.1.1.4 ! misho 210: #: src/load_plugins.c:146
1.1 misho 211: #, c-format
212: msgid "%s must be only be writable by owner"
213: msgstr "%s 必须只对其所有者可写"
214:
1.1.1.4 ! misho 215: #: src/load_plugins.c:187
1.1 misho 216: #, c-format
217: msgid "unable to dlopen %s: %s"
218: msgstr "无法 dlopen %s:%s"
219:
1.1.1.4 ! misho 220: #: src/load_plugins.c:194
! 221: #, c-format
! 222: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
! 223: msgstr "在 %2$s 中找不到符号“%1$s”"
! 224:
! 225: #: src/load_plugins.c:201
1.1 misho 226: #, c-format
1.1.1.4 ! misho 227: msgid "unknown policy type %d found in %s"
! 228: msgstr "%2$s 中的策略类型 %1$d 未知"
1.1 misho 229:
1.1.1.4 ! misho 230: #: src/load_plugins.c:207
1.1 misho 231: #, c-format
1.1.1.4 ! misho 232: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
! 233: msgstr "%3$s 中发现不兼容的插件主版本号 %1$d(应为 %2$d)"
1.1 misho 234:
1.1.1.4 ! misho 235: #: src/load_plugins.c:216
1.1 misho 236: #, c-format
1.1.1.4 ! misho 237: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
! 238: msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的策略插件“%1$s”"
1.1 misho 239:
1.1.1.4 ! misho 240: #: src/load_plugins.c:218
1.1 misho 241: #, c-format
1.1.1.4 ! misho 242: msgid "only a single policy plugin may be specified"
! 243: msgstr "只能指定一个策略插件"
1.1 misho 244:
1.1.1.4 ! misho 245: #: src/load_plugins.c:221
! 246: #, c-format
! 247: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
! 248: msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的重复策略插件“%1$s”"
! 249:
! 250: #: src/load_plugins.c:236
! 251: #, c-format
! 252: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
! 253: msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的重复 I/O 插件“%1$s”"
! 254:
! 255: #: src/load_plugins.c:313
1.1 misho 256: #, c-format
257: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
258: msgstr "策略插件 %s 不包含 check_policy 方法"
259:
1.1.1.4 ! misho 260: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
! 261: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1 misho 262: #, c-format
263: msgid "load_interfaces: overflow detected"
264: msgstr "load_interfaces:检测到溢出"
265:
1.1.1.4 ! misho 266: #: src/net_ifs.c:226
1.1 misho 267: #, c-format
268: msgid "unable to open socket"
269: msgstr "无法打开套接字"
270:
1.1.1.4 ! misho 271: #: src/parse_args.c:197
1.1 misho 272: #, c-format
273: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
274: msgstr "-C 选项的参数必须是一个大于等于 3 的数字"
275:
1.1.1.4 ! misho 276: #: src/parse_args.c:286
1.1 misho 277: #, c-format
278: msgid "unknown user: %s"
279: msgstr "未知用户:%s"
280:
1.1.1.4 ! misho 281: #: src/parse_args.c:345
1.1 misho 282: #, c-format
283: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
284: msgstr "您不能同时指定“-i”和“-s”选项"
285:
1.1.1.4 ! misho 286: #: src/parse_args.c:349
1.1 misho 287: #, c-format
288: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
289: msgstr "您不能同时指定“-i”和“-E”选项"
290:
1.1.1.4 ! misho 291: #: src/parse_args.c:359
1.1 misho 292: #, c-format
293: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
294: msgstr "“-E”选项在编辑模式中无效"
295:
1.1.1.4 ! misho 296: #: src/parse_args.c:361
1.1 misho 297: #, c-format
298: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
299: msgstr "在编辑模式中您不能指定环境变量"
300:
1.1.1.4 ! misho 301: #: src/parse_args.c:369
1.1 misho 302: #, c-format
303: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
304: msgstr "“-U”选项只能与“-l”选项一起使用"
305:
1.1.1.4 ! misho 306: #: src/parse_args.c:373
1.1 misho 307: #, c-format
308: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
309: msgstr "“-A”和“-S”选项不可同时使用"
310:
1.1.1.4 ! misho 311: #: src/parse_args.c:456
1.1 misho 312: #, c-format
313: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
314: msgstr "此平台不支持 sudoedit"
315:
1.1.1.4 ! misho 316: #: src/parse_args.c:529
1.1 misho 317: #, c-format
318: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
319: msgstr "只能指定 -e、-h、-i、-K、-l、-s、-v 或 -V 选项中的一个"
320:
1.1.1.4 ! misho 321: #: src/parse_args.c:543
1.1 misho 322: #, c-format
323: msgid ""
324: "%s - edit files as another user\n"
325: "\n"
326: msgstr ""
327: "%s - 以其他用户身份编辑文件\n"
328: "\n"
329:
1.1.1.4 ! misho 330: #: src/parse_args.c:545
1.1 misho 331: #, c-format
332: msgid ""
333: "%s - execute a command as another user\n"
334: "\n"
335: msgstr ""
336: "%s - 以其他用户身份执行一条命令\n"
337: "\n"
338:
1.1.1.4 ! misho 339: #: src/parse_args.c:550
1.1 misho 340: #, c-format
341: msgid ""
342: "\n"
343: "Options:\n"
344: msgstr ""
345: "\n"
346: "选项:\n"
347:
1.1.1.4 ! misho 348: #: src/parse_args.c:552
1.1 misho 349: msgid "use helper program for password prompting\n"
350: msgstr "使用助手程序进行密码提示\n"
351:
1.1.1.4 ! misho 352: #: src/parse_args.c:555
1.1 misho 353: msgid "use specified BSD authentication type\n"
354: msgstr "使用指定的 BSD 认证类型\n"
355:
1.1.1.4 ! misho 356: #: src/parse_args.c:558
1.1 misho 357: msgid "run command in the background\n"
358: msgstr "在后台运行命令\n"
359:
1.1.1.4 ! misho 360: #: src/parse_args.c:560
1.1 misho 361: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
362: msgstr "关闭所有 >= fd 的文件描述符\n"
363:
1.1.1.4 ! misho 364: #: src/parse_args.c:563
1.1 misho 365: msgid "run command with specified login class\n"
366: msgstr "以指定的登录类别运行命令\n"
367:
1.1.1.4 ! misho 368: #: src/parse_args.c:566
1.1 misho 369: msgid "preserve user environment when executing command\n"
370: msgstr "在执行命令时保留用户环境\n"
371:
1.1.1.4 ! misho 372: #: src/parse_args.c:568
1.1 misho 373: msgid "edit files instead of running a command\n"
374: msgstr "编辑文件而非执行命令\n"
375:
1.1.1.4 ! misho 376: #: src/parse_args.c:570
1.1 misho 377: msgid "execute command as the specified group\n"
378: msgstr "以指定的用户组执行命令\n"
379:
1.1.1.4 ! misho 380: #: src/parse_args.c:572
1.1 misho 381: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
382: msgstr "将 HOME 变量设为目标用户的主目录。\n"
383:
1.1.1.4 ! misho 384: #: src/parse_args.c:574
1.1 misho 385: msgid "display help message and exit\n"
386: msgstr "显示帮助消息并退出\n"
387:
1.1.1.4 ! misho 388: #: src/parse_args.c:576
1.1 misho 389: msgid "run a login shell as target user\n"
390: msgstr "以目标用户身份运行一个登录 shell\n"
391:
1.1.1.4 ! misho 392: #: src/parse_args.c:578
1.1 misho 393: msgid "remove timestamp file completely\n"
394: msgstr "完全移除时间戳文件\n"
395:
1.1.1.4 ! misho 396: #: src/parse_args.c:580
1.1 misho 397: msgid "invalidate timestamp file\n"
398: msgstr "无效的时间戳文件\n"
399:
1.1.1.4 ! misho 400: #: src/parse_args.c:582
1.1 misho 401: msgid "list user's available commands\n"
402: msgstr "列出用户能执行的命令\n"
403:
1.1.1.4 ! misho 404: #: src/parse_args.c:584
1.1 misho 405: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
406: msgstr "非交互模式,将不提示用户\n"
407:
1.1.1.4 ! misho 408: #: src/parse_args.c:586
1.1 misho 409: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
410: msgstr "保留组向量,而非设置为目标的组向量\n"
411:
1.1.1.4 ! misho 412: #: src/parse_args.c:588
1.1 misho 413: msgid "use specified password prompt\n"
414: msgstr "使用指定的密码提示\n"
415:
1.1.1.4 ! misho 416: #: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
1.1 misho 417: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
418: msgstr "以指定的角色创建 SELinux 安全环境\n"
419:
1.1.1.4 ! misho 420: #: src/parse_args.c:594
1.1 misho 421: msgid "read password from standard input\n"
422: msgstr "从标准输入读取密码\n"
423:
1.1.1.4 ! misho 424: #: src/parse_args.c:596
1.1 misho 425: msgid "run a shell as target user\n"
426: msgstr "以目标用户身份运行 shell\n"
427:
1.1.1.4 ! misho 428: #: src/parse_args.c:602
1.1 misho 429: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
430: msgstr "在列表时,列出指定用户的权限\n"
431:
1.1.1.4 ! misho 432: #: src/parse_args.c:604
1.1 misho 433: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
434: msgstr "以指定用户身份运行命令(或编辑文件)\n"
435:
1.1.1.4 ! misho 436: #: src/parse_args.c:606
1.1 misho 437: msgid "display version information and exit\n"
438: msgstr "显示版本信息并退出\n"
439:
1.1.1.4 ! misho 440: #: src/parse_args.c:608
1.1 misho 441: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
442: msgstr "更新用户的时间戳而不执行命令\n"
443:
1.1.1.4 ! misho 444: #: src/parse_args.c:610
1.1 misho 445: msgid "stop processing command line arguments\n"
446: msgstr "停止处理命令行参数\n"
447:
1.1.1.2 misho 448: #: src/selinux.c:77
1.1 misho 449: #, c-format
450: msgid "unable to open audit system"
451: msgstr "无法打开审查系统"
452:
453: #: src/selinux.c:85
454: #, c-format
455: msgid "unable to send audit message"
456: msgstr "无法发送审查消息"
457:
1.1.1.2 misho 458: #: src/selinux.c:113
1.1 misho 459: #, c-format
460: msgid "unable to fgetfilecon %s"
461: msgstr "无法 fgetfilecon %s"
462:
1.1.1.2 misho 463: #: src/selinux.c:118
1.1 misho 464: #, c-format
465: msgid "%s changed labels"
466: msgstr "%s 修改了标签"
467:
1.1.1.2 misho 468: #: src/selinux.c:123
1.1 misho 469: #, c-format
470: msgid "unable to restore context for %s"
471: msgstr "无法恢复 %s 的环境"
472:
1.1.1.2 misho 473: #: src/selinux.c:163
1.1 misho 474: #, c-format
475: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
476: msgstr "无法打开 %s,将不重新标记终端"
477:
1.1.1.2 misho 478: #: src/selinux.c:172
1.1 misho 479: #, c-format
480: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
481: msgstr "无法获取当前终端的环境,将不重新标记终端"
482:
1.1.1.2 misho 483: #: src/selinux.c:179
1.1 misho 484: #, c-format
485: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
486: msgstr "无法获取新终端的环境,将不重新标记终端"
487:
1.1.1.2 misho 488: #: src/selinux.c:186
1.1 misho 489: #, c-format
490: msgid "unable to set new tty context"
491: msgstr "无法设置新终端的环境"
492:
1.1.1.2 misho 493: #: src/selinux.c:252
1.1 misho 494: #, c-format
495: msgid "you must specify a role for type %s"
496: msgstr "您必须为 %s 类型指定一个角色"
497:
1.1.1.2 misho 498: #: src/selinux.c:258
1.1 misho 499: #, c-format
500: msgid "unable to get default type for role %s"
501: msgstr "无法获取 %s 角色的默认类型"
502:
1.1.1.2 misho 503: #: src/selinux.c:276
1.1 misho 504: #, c-format
505: msgid "failed to set new role %s"
506: msgstr "设置新角色 %s 失败"
507:
1.1.1.2 misho 508: #: src/selinux.c:280
1.1 misho 509: #, c-format
510: msgid "failed to set new type %s"
511: msgstr "设置新类型 %s 失败"
512:
1.1.1.2 misho 513: #: src/selinux.c:289
1.1 misho 514: #, c-format
515: msgid "%s is not a valid context"
516: msgstr "%s 不是有效的环境"
517:
1.1.1.2 misho 518: #: src/selinux.c:324
1.1 misho 519: #, c-format
520: msgid "failed to get old_context"
521: msgstr "无法获取 old_context"
522:
1.1.1.2 misho 523: #: src/selinux.c:330
1.1 misho 524: #, c-format
525: msgid "unable to determine enforcing mode."
526: msgstr "无法确定强制模式。"
527:
1.1.1.2 misho 528: #: src/selinux.c:342
1.1 misho 529: #, c-format
530: msgid "unable to setup tty context for %s"
531: msgstr "无法设置 %s 的终端环境"
532:
1.1.1.4 ! misho 533: #: src/selinux.c:381
1.1 misho 534: #, c-format
535: msgid "unable to set exec context to %s"
536: msgstr "无法向 %s 设置 exec 环境"
537:
1.1.1.4 ! misho 538: #: src/selinux.c:388
1.1 misho 539: #, c-format
540: msgid "unable to set key creation context to %s"
541: msgstr "无法向 %s 设置键创建环境"
542:
1.1.1.4 ! misho 543: #: src/sesh.c:57
1.1.1.2 misho 544: #, c-format
1.1 misho 545: msgid "requires at least one argument"
546: msgstr "要求至少有一个参数"
547:
1.1.1.4 ! misho 548: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
1.1 misho 549: #, c-format
550: msgid "unable to execute %s"
551: msgstr "无法执行 %s"
552:
1.1.1.4 ! misho 553: #: src/solaris.c:88
! 554: #, c-format
! 555: msgid "resource control limit has been reached"
! 556: msgstr "达到了资源控制限制"
! 557:
! 558: #: src/solaris.c:91
! 559: #, c-format
! 560: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
! 561: msgstr "用户“%s”不是项目“%s”的成员"
! 562:
! 563: #: src/solaris.c:95
! 564: #, c-format
! 565: msgid "the invoking task is final"
! 566: msgstr "调用的任务是最终的(final)"
! 567:
! 568: #: src/solaris.c:98
! 569: #, c-format
! 570: msgid "could not join project \"%s\""
! 571: msgstr "无法加入项目“%s”"
! 572:
! 573: #: src/solaris.c:103
! 574: #, c-format
! 575: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
! 576: msgstr "不存在对应于项目“%s”的、接受默认绑定的资源池"
! 577:
! 578: #: src/solaris.c:107
! 579: #, c-format
! 580: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
! 581: msgstr "指定的对应于项目“%s”的资源池不存在"
! 582:
! 583: #: src/solaris.c:111
! 584: #, c-format
! 585: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
! 586: msgstr "无法为项目“%s”绑定到默认的资源池"
! 587:
! 588: #: src/solaris.c:117
! 589: #, c-format
! 590: msgid "setproject failed for project \"%s\""
! 591: msgstr "对项目“%s”执行 setproject 失败"
! 592:
! 593: #: src/solaris.c:119
! 594: #, c-format
! 595: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
! 596: msgstr "警告,对项目“%s”的资源控制分配失败"
! 597:
! 598: #: src/sudo.c:196
1.1 misho 599: #, c-format
600: msgid "Sudo version %s\n"
601: msgstr "Sudo 版本 %s\n"
602:
1.1.1.4 ! misho 603: #: src/sudo.c:198
1.1 misho 604: #, c-format
605: msgid "Configure options: %s\n"
606: msgstr "当前选项:%s\n"
607:
1.1.1.4 ! misho 608: #: src/sudo.c:203
1.1 misho 609: #, c-format
610: msgid "fatal error, unable to load plugins"
611: msgstr "致命错误,无法加载插件"
612:
1.1.1.4 ! misho 613: #: src/sudo.c:211
1.1 misho 614: #, c-format
615: msgid "unable to initialize policy plugin"
616: msgstr "无法初始化策略插件"
617:
1.1.1.4 ! misho 618: #: src/sudo.c:268
1.1 misho 619: #, c-format
620: msgid "error initializing I/O plugin %s"
621: msgstr "初始化 I/O 插件 %s 出错"
622:
1.1.1.4 ! misho 623: #: src/sudo.c:293
1.1 misho 624: #, c-format
625: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
626: msgstr "异常的 sudo 模式 0x%x"
627:
1.1.1.4 ! misho 628: #: src/sudo.c:413
1.1 misho 629: #, c-format
630: msgid "unable to get group vector"
631: msgstr "无法获取组向量"
632:
1.1.1.4 ! misho 633: #: src/sudo.c:465
1.1 misho 634: #, c-format
635: msgid "unknown uid %u: who are you?"
636: msgstr "未知的用户 ID %u:您是?"
637:
1.1.1.4 ! misho 638: #: src/sudo.c:802
1.1.1.2 misho 639: #, c-format
640: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
641: msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)并且设置 setuid 位"
642:
1.1.1.4 ! misho 643: #: src/sudo.c:805
1.1.1.2 misho 644: #, c-format
645: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
646: msgstr "有效用户 ID 不是 %d,%s 位于一个设置了“nosuid”选项的文件系统或没有 root 权限的 NFS 文件系统中吗?"
647:
1.1.1.4 ! misho 648: #: src/sudo.c:811
1.1.1.2 misho 649: #, c-format
650: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
651: msgstr "有效用户 ID 不是 %d,sudo 属于 root 并设置了 setuid 位吗?"
652:
1.1.1.4 ! misho 653: #: src/sudo.c:915
1.1 misho 654: #, c-format
655: msgid "unknown login class %s"
656: msgstr "未知的登录类别 %s"
657:
1.1.1.4 ! misho 658: #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
1.1 misho 659: #, c-format
660: msgid "unable to set user context"
661: msgstr "无法设置用户环境"
662:
1.1.1.4 ! misho 663: #: src/sudo.c:944
1.1.1.2 misho 664: #, c-format
665: msgid "unable to set supplementary group IDs"
666: msgstr "无法设置补充组 ID"
667:
1.1.1.4 ! misho 668: #: src/sudo.c:951
1.1 misho 669: #, c-format
670: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
671: msgstr "无法设置有效组 ID 来以组 ID %u 运行"
672:
1.1.1.4 ! misho 673: #: src/sudo.c:957
1.1 misho 674: #, c-format
675: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
676: msgstr "无法设置组 ID 来以组 ID %u 运行"
677:
1.1.1.4 ! misho 678: #: src/sudo.c:964
1.1 misho 679: #, c-format
680: msgid "unable to set process priority"
681: msgstr "无法设置进程优先级"
682:
1.1.1.4 ! misho 683: #: src/sudo.c:972
1.1 misho 684: #, c-format
685: msgid "unable to change root to %s"
686: msgstr "无法从 root 切换到 %s"
687:
1.1.1.4 ! misho 688: #: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
1.1 misho 689: #, c-format
690: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
691: msgstr "无法切换到以用户 ID(%u,%u)运行"
692:
1.1.1.4 ! misho 693: #: src/sudo.c:1005
1.1 misho 694: #, c-format
695: msgid "unable to change directory to %s"
696: msgstr "无法将目录切换到 %s"
697:
1.1.1.4 ! misho 698: #: src/sudo.c:1089
1.1 misho 699: #, c-format
700: msgid "unexpected child termination condition: %d"
701: msgstr "异常的子进程终止条件:%d"
702:
1.1.1.4 ! misho 703: #: src/sudo.c:1146
! 704: #, c-format
! 705: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
! 706: msgstr "“check_policy”方法中缺少策略插件 %s"
! 707:
! 708: #: src/sudo.c:1159
1.1 misho 709: #, c-format
710: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
711: msgstr "策略插件 %s 不支持列出权限"
712:
1.1.1.4 ! misho 713: #: src/sudo.c:1171
1.1 misho 714: #, c-format
715: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
716: msgstr "策略插件 %s不支持 -v 选项"
717:
1.1.1.4 ! misho 718: #: src/sudo.c:1183
1.1 misho 719: #, c-format
720: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
721: msgstr "策略插件 %s 不支持 -k/-K 选项"
722:
1.1.1.4 ! misho 723: #: src/sudo_edit.c:110
1.1 misho 724: #, c-format
725: msgid "unable to change uid to root (%u)"
726: msgstr "无法将用户 ID 切换到 root(%u)"
727:
1.1.1.4 ! misho 728: #: src/sudo_edit.c:142
1.1 misho 729: #, c-format
730: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
731: msgstr "插件错误:缺少 sudoedit 的文件列表"
732:
1.1.1.4 ! misho 733: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1 misho 734: #, c-format
735: msgid "%s: not a regular file"
736: msgstr "%s:不是常规文件"
737:
1.1.1.4 ! misho 738: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1.1.2 misho 739: #, c-format
1.1 misho 740: msgid "%s: short write"
1.1.1.2 misho 741: msgstr "%s:截短写入"
1.1 misho 742:
1.1.1.4 ! misho 743: #: src/sudo_edit.c:271
1.1 misho 744: #, c-format
745: msgid "%s left unmodified"
746: msgstr "%s 并未修改"
747:
1.1.1.4 ! misho 748: #: src/sudo_edit.c:284
1.1 misho 749: #, c-format
750: msgid "%s unchanged"
751: msgstr "%s 已更改"
752:
1.1.1.4 ! misho 753: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1 misho 754: #, c-format
755: msgid "unable to write to %s"
756: msgstr "无法写入 %s"
757:
1.1.1.4 ! misho 758: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1 misho 759: #, c-format
760: msgid "contents of edit session left in %s"
761: msgstr "编辑会话的内容留在了 %s 中"
762:
1.1.1.4 ! misho 763: #: src/sudo_edit.c:314
1.1 misho 764: #, c-format
765: msgid "unable to read temporary file"
766: msgstr "无法读取临时文件"
767:
1.1.1.4 ! misho 768: #: src/tgetpass.c:89
1.1 misho 769: #, c-format
770: msgid "no tty present and no askpass program specified"
771: msgstr "没有终端存在,且未指定 askpass 程序"
772:
1.1.1.4 ! misho 773: #: src/tgetpass.c:98
1.1 misho 774: #, c-format
775: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
776: msgstr "没有指定 askpass 程序,尝试设置 SUDO_ASKPASS"
777:
1.1.1.4 ! misho 778: #: src/tgetpass.c:230
1.1 misho 779: #, c-format
780: msgid "unable to set gid to %u"
781: msgstr "无法将组 ID 设为 %u"
782:
1.1.1.4 ! misho 783: #: src/tgetpass.c:234
1.1 misho 784: #, c-format
785: msgid "unable to set uid to %u"
786: msgstr "无法将用户 ID 设为 %u"
787:
1.1.1.4 ! misho 788: #: src/tgetpass.c:239
1.1 misho 789: #, c-format
790: msgid "unable to run %s"
791: msgstr "无法执行 %s"
792:
1.1.1.2 misho 793: #: src/utmp.c:278
1.1 misho 794: #, c-format
795: msgid "unable to save stdin"
796: msgstr "无法保存 stdin"
797:
1.1.1.2 misho 798: #: src/utmp.c:280
1.1 misho 799: #, c-format
800: msgid "unable to dup2 stdin"
801: msgstr "无法 dup2 stdin"
802:
1.1.1.2 misho 803: #: src/utmp.c:283
1.1 misho 804: #, c-format
805: msgid "unable to restore stdin"
806: msgstr "无法恢复 stdin"
807:
1.1.1.4 ! misho 808: #~ msgid "unable to allocate memory"
! 809: #~ msgstr "无法分配内存"
! 810:
! 811: #~ msgid ": "
! 812: #~ msgstr ":"
! 813:
1.1.1.3 misho 814: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
815: #~ msgstr "内部错误,emalloc2() 溢出"
816:
817: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
818: #~ msgstr "内部错误,erealloc3() 错误"
819:
820: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
821: #~ msgstr "%s:至少要指定一个策略插件"
822:
1.1.1.2 misho 823: #~ msgid "must be setuid root"
824: #~ msgstr "必须为 setuid root"
1.1 misho 825:
1.1.1.2 misho 826: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
827: #~ msgstr "-D 选项的参数必须介于 1 到 9(含 1 和 9)"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>