Annotation of embedaddon/sudo/src/po/zh_CN.po, revision 1.1.1.4

1.1       misho       1: # Chinese simplified translation for sudo.
                      2: # sudo 的简体中文翻译。
                      3: # This file is put in the public domain.
1.1.1.4 ! misho       4: # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
1.1       misho       5: #
                      6: msgid ""
                      7: msgstr ""
1.1.1.4 ! misho       8: "Project-Id-Version: sudo-1.8.7b1\n"
1.1       misho       9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.4 ! misho      10: "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
        !            11: "PO-Revision-Date: 2013-04-07 09:43+0800\n"
1.1       misho      12: "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
                     13: "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
1.1.1.2   misho      14: "Language: zh_CN\n"
1.1       misho      15: "MIME-Version: 1.0\n"
                     16: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
                     17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     18: 
1.1.1.3   misho      19: #: common/aix.c:150
1.1.1.2   misho      20: #, c-format
                     21: msgid "unable to open userdb"
                     22: msgstr "无法打开 userdb"
                     23: 
1.1.1.3   misho      24: #: common/aix.c:153
1.1.1.2   misho      25: #, c-format
                     26: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                     27: msgstr "无法为 %2$s 切换到注册表“%1$s”"
                     28: 
1.1.1.3   misho      29: #: common/aix.c:170
1.1.1.2   misho      30: #, c-format
                     31: msgid "unable to restore registry"
                     32: msgstr "无法恢复注册表"
                     33: 
                     34: #: common/alloc.c:82
                     35: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                     36: msgstr "内部错误,试图 emalloc(0)"
                     37: 
                     38: #: common/alloc.c:99
                     39: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                     40: msgstr "内部错误,试图 emalloc2(0)"
                     41: 
1.1.1.3   misho      42: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
                     43: #, c-format
                     44: msgid "internal error, %s overflow"
                     45: msgstr "内部错误,%s 溢出"
1.1.1.2   misho      46: 
                     47: #: common/alloc.c:120
                     48: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
                     49: msgstr "内部错误,试图 ecalloc(0)"
                     50: 
                     51: #: common/alloc.c:142
                     52: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                     53: msgstr "内部错误,试图 erealloc(0)"
                     54: 
1.1.1.3   misho      55: #: common/alloc.c:161
1.1.1.2   misho      56: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                     57: msgstr "内部错误,试图 erealloc3(0)"
                     58: 
1.1.1.3   misho      59: #: common/alloc.c:185
                     60: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
                     61: msgstr "内部错误,试图 erecalloc(0)"
1.1.1.2   misho      62: 
1.1.1.4 ! misho      63: #: common/error.c:154
        !            64: #, c-format
        !            65: msgid "%s: %s: %s\n"
        !            66: msgstr "%s:%s:%s\n"
        !            67: 
        !            68: #: common/error.c:157 common/error.c:161
        !            69: #, c-format
        !            70: msgid "%s: %s\n"
        !            71: msgstr "%s:%s\n"
        !            72: 
        !            73: #: common/sudo_conf.c:172
        !            74: #, c-format
        !            75: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
        !            76: msgstr "不支持 %2$s 第 %3$d 行的组来源“%1$s”"
        !            77: 
        !            78: #: common/sudo_conf.c:186
        !            79: #, c-format
        !            80: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
        !            81: msgstr "%2$s 第 %3$d 行的最大组数“%1$s”无效"
        !            82: 
        !            83: #: common/sudo_conf.c:382
1.1.1.2   misho      84: #, c-format
                     85: msgid "unable to stat %s"
                     86: msgstr "无法 stat %s"
                     87: 
1.1.1.4 ! misho      88: #: common/sudo_conf.c:385
1.1.1.2   misho      89: #, c-format
                     90: msgid "%s is not a regular file"
                     91: msgstr "%s 不是常规文件"
                     92: 
1.1.1.4 ! misho      93: #: common/sudo_conf.c:388
1.1.1.2   misho      94: #, c-format
                     95: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                     96: msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
                     97: 
1.1.1.4 ! misho      98: #: common/sudo_conf.c:392
1.1.1.2   misho      99: #, c-format
                    100: msgid "%s is world writable"
                    101: msgstr "%s 可被任何人写"
                    102: 
1.1.1.4 ! misho     103: #: common/sudo_conf.c:395
1.1.1.2   misho     104: #, c-format
                    105: msgid "%s is group writable"
                    106: msgstr "%s 可被用户组写"
                    107: 
1.1.1.4 ! misho     108: #: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
1.1.1.2   misho     109: #, c-format
                    110: msgid "unable to open %s"
                    111: msgstr "打不开 %s"
                    112: 
1.1.1.4 ! misho     113: #: compat/strsignal.c:50
1.1.1.2   misho     114: msgid "Unknown signal"
                    115: msgstr "未知信号"
                    116: 
1.1.1.4 ! misho     117: #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
1.1.1.2   misho     118: #, c-format
                    119: msgid "policy plugin failed session initialization"
                    120: msgstr "策略插件会话初始化失败"
                    121: 
1.1.1.4 ! misho     122: #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
1.1       misho     123: #, c-format
                    124: msgid "unable to fork"
                    125: msgstr "无法执行 fork"
                    126: 
1.1.1.4 ! misho     127: #: src/exec.c:259
1.1       misho     128: #, c-format
                    129: msgid "unable to create sockets"
                    130: msgstr "无法创建套接字"
                    131: 
1.1.1.4 ! misho     132: #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
1.1       misho     133: #, c-format
                    134: msgid "select failed"
                    135: msgstr "select 失败"
                    136: 
1.1.1.4 ! misho     137: #: src/exec.c:449
1.1       misho     138: #, c-format
                    139: msgid "unable to restore tty label"
                    140: msgstr "无法恢复终端标签"
                    141: 
1.1.1.4 ! misho     142: #: src/exec_common.c:70
1.1.1.2   misho     143: #, c-format
                    144: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    145: msgstr "无法从 PRIV_LIMIT 中移除 PRIV_PROC_EXEC"
                    146: 
1.1.1.3   misho     147: #: src/exec_pty.c:183
1.1       misho     148: #, c-format
                    149: msgid "unable to allocate pty"
                    150: msgstr "无法分配伪终端"
                    151: 
1.1.1.4 ! misho     152: #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
        !           153: #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
        !           154: #, c-format
        !           155: msgid "unable to create pipe"
        !           156: msgstr "无法创建管道"
        !           157: 
        !           158: #: src/exec_pty.c:676
1.1       misho     159: #, c-format
                    160: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    161: msgstr "无法将终端设为原始模式"
                    162: 
1.1.1.4 ! misho     163: #: src/exec_pty.c:1042
1.1       misho     164: #, c-format
                    165: msgid "unable to set controlling tty"
                    166: msgstr "无法设置控制终端"
                    167: 
1.1.1.4 ! misho     168: #: src/exec_pty.c:1139
1.1       misho     169: #, c-format
                    170: msgid "error reading from signal pipe"
                    171: msgstr "从单管道读取出错"
                    172: 
1.1.1.4 ! misho     173: #: src/exec_pty.c:1160
1.1       misho     174: #, c-format
                    175: msgid "error reading from pipe"
                    176: msgstr "从管道读取出错"
                    177: 
1.1.1.4 ! misho     178: #: src/exec_pty.c:1176
1.1       misho     179: #, c-format
                    180: msgid "error reading from socketpair"
                    181: msgstr "从套接字对读取出错"
                    182: 
1.1.1.4 ! misho     183: #: src/exec_pty.c:1180
1.1       misho     184: #, c-format
                    185: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    186: msgstr "联络通道的回应类型异常:%d"
                    187: 
1.1.1.4 ! misho     188: #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
        !           189: #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
        !           190: #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
        !           191: #, c-format
        !           192: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
        !           193: msgstr "在加载插件“%3$s”时在 %1$s 第 %2$d 行出错"
        !           194: 
        !           195: #: src/load_plugins.c:72
1.1       misho     196: #, c-format
                    197: msgid "%s: %s"
                    198: msgstr "%s:%s"
                    199: 
1.1.1.4 ! misho     200: #: src/load_plugins.c:81
1.1       misho     201: #, c-format
                    202: msgid "%s%s: %s"
                    203: msgstr "%s%s:%s"
                    204: 
1.1.1.4 ! misho     205: #: src/load_plugins.c:140
1.1       misho     206: #, c-format
                    207: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    208: msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)"
                    209: 
1.1.1.4 ! misho     210: #: src/load_plugins.c:146
1.1       misho     211: #, c-format
                    212: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    213: msgstr "%s 必须只对其所有者可写"
                    214: 
1.1.1.4 ! misho     215: #: src/load_plugins.c:187
1.1       misho     216: #, c-format
                    217: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    218: msgstr "无法 dlopen %s:%s"
                    219: 
1.1.1.4 ! misho     220: #: src/load_plugins.c:194
        !           221: #, c-format
        !           222: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
        !           223: msgstr "在 %2$s 中找不到符号“%1$s”"
        !           224: 
        !           225: #: src/load_plugins.c:201
1.1       misho     226: #, c-format
1.1.1.4 ! misho     227: msgid "unknown policy type %d found in %s"
        !           228: msgstr "%2$s 中的策略类型 %1$d 未知"
1.1       misho     229: 
1.1.1.4 ! misho     230: #: src/load_plugins.c:207
1.1       misho     231: #, c-format
1.1.1.4 ! misho     232: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
        !           233: msgstr "%3$s 中发现不兼容的插件主版本号 %1$d(应为 %2$d)"
1.1       misho     234: 
1.1.1.4 ! misho     235: #: src/load_plugins.c:216
1.1       misho     236: #, c-format
1.1.1.4 ! misho     237: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
        !           238: msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的策略插件“%1$s”"
1.1       misho     239: 
1.1.1.4 ! misho     240: #: src/load_plugins.c:218
1.1       misho     241: #, c-format
1.1.1.4 ! misho     242: msgid "only a single policy plugin may be specified"
        !           243: msgstr "只能指定一个策略插件"
1.1       misho     244: 
1.1.1.4 ! misho     245: #: src/load_plugins.c:221
        !           246: #, c-format
        !           247: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
        !           248: msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的重复策略插件“%1$s”"
        !           249: 
        !           250: #: src/load_plugins.c:236
        !           251: #, c-format
        !           252: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
        !           253: msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的重复 I/O 插件“%1$s”"
        !           254: 
        !           255: #: src/load_plugins.c:313
1.1       misho     256: #, c-format
                    257: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    258: msgstr "策略插件 %s 不包含 check_policy 方法"
                    259: 
1.1.1.4 ! misho     260: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
        !           261: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1       misho     262: #, c-format
                    263: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    264: msgstr "load_interfaces:检测到溢出"
                    265: 
1.1.1.4 ! misho     266: #: src/net_ifs.c:226
1.1       misho     267: #, c-format
                    268: msgid "unable to open socket"
                    269: msgstr "无法打开套接字"
                    270: 
1.1.1.4 ! misho     271: #: src/parse_args.c:197
1.1       misho     272: #, c-format
                    273: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    274: msgstr "-C 选项的参数必须是一个大于等于 3 的数字"
                    275: 
1.1.1.4 ! misho     276: #: src/parse_args.c:286
1.1       misho     277: #, c-format
                    278: msgid "unknown user: %s"
                    279: msgstr "未知用户:%s"
                    280: 
1.1.1.4 ! misho     281: #: src/parse_args.c:345
1.1       misho     282: #, c-format
                    283: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    284: msgstr "您不能同时指定“-i”和“-s”选项"
                    285: 
1.1.1.4 ! misho     286: #: src/parse_args.c:349
1.1       misho     287: #, c-format
                    288: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    289: msgstr "您不能同时指定“-i”和“-E”选项"
                    290: 
1.1.1.4 ! misho     291: #: src/parse_args.c:359
1.1       misho     292: #, c-format
                    293: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    294: msgstr "“-E”选项在编辑模式中无效"
                    295: 
1.1.1.4 ! misho     296: #: src/parse_args.c:361
1.1       misho     297: #, c-format
                    298: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    299: msgstr "在编辑模式中您不能指定环境变量"
                    300: 
1.1.1.4 ! misho     301: #: src/parse_args.c:369
1.1       misho     302: #, c-format
                    303: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    304: msgstr "“-U”选项只能与“-l”选项一起使用"
                    305: 
1.1.1.4 ! misho     306: #: src/parse_args.c:373
1.1       misho     307: #, c-format
                    308: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    309: msgstr "“-A”和“-S”选项不可同时使用"
                    310: 
1.1.1.4 ! misho     311: #: src/parse_args.c:456
1.1       misho     312: #, c-format
                    313: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    314: msgstr "此平台不支持 sudoedit"
                    315: 
1.1.1.4 ! misho     316: #: src/parse_args.c:529
1.1       misho     317: #, c-format
                    318: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    319: msgstr "只能指定 -e、-h、-i、-K、-l、-s、-v 或 -V 选项中的一个"
                    320: 
1.1.1.4 ! misho     321: #: src/parse_args.c:543
1.1       misho     322: #, c-format
                    323: msgid ""
                    324: "%s - edit files as another user\n"
                    325: "\n"
                    326: msgstr ""
                    327: "%s - 以其他用户身份编辑文件\n"
                    328: "\n"
                    329: 
1.1.1.4 ! misho     330: #: src/parse_args.c:545
1.1       misho     331: #, c-format
                    332: msgid ""
                    333: "%s - execute a command as another user\n"
                    334: "\n"
                    335: msgstr ""
                    336: "%s - 以其他用户身份执行一条命令\n"
                    337: "\n"
                    338: 
1.1.1.4 ! misho     339: #: src/parse_args.c:550
1.1       misho     340: #, c-format
                    341: msgid ""
                    342: "\n"
                    343: "Options:\n"
                    344: msgstr ""
                    345: "\n"
                    346: "选项:\n"
                    347: 
1.1.1.4 ! misho     348: #: src/parse_args.c:552
1.1       misho     349: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    350: msgstr "使用助手程序进行密码提示\n"
                    351: 
1.1.1.4 ! misho     352: #: src/parse_args.c:555
1.1       misho     353: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    354: msgstr "使用指定的 BSD 认证类型\n"
                    355: 
1.1.1.4 ! misho     356: #: src/parse_args.c:558
1.1       misho     357: msgid "run command in the background\n"
                    358: msgstr "在后台运行命令\n"
                    359: 
1.1.1.4 ! misho     360: #: src/parse_args.c:560
1.1       misho     361: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    362: msgstr "关闭所有 >= fd 的文件描述符\n"
                    363: 
1.1.1.4 ! misho     364: #: src/parse_args.c:563
1.1       misho     365: msgid "run command with specified login class\n"
                    366: msgstr "以指定的登录类别运行命令\n"
                    367: 
1.1.1.4 ! misho     368: #: src/parse_args.c:566
1.1       misho     369: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    370: msgstr "在执行命令时保留用户环境\n"
                    371: 
1.1.1.4 ! misho     372: #: src/parse_args.c:568
1.1       misho     373: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    374: msgstr "编辑文件而非执行命令\n"
                    375: 
1.1.1.4 ! misho     376: #: src/parse_args.c:570
1.1       misho     377: msgid "execute command as the specified group\n"
                    378: msgstr "以指定的用户组执行命令\n"
                    379: 
1.1.1.4 ! misho     380: #: src/parse_args.c:572
1.1       misho     381: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    382: msgstr "将 HOME 变量设为目标用户的主目录。\n"
                    383: 
1.1.1.4 ! misho     384: #: src/parse_args.c:574
1.1       misho     385: msgid "display help message and exit\n"
                    386: msgstr "显示帮助消息并退出\n"
                    387: 
1.1.1.4 ! misho     388: #: src/parse_args.c:576
1.1       misho     389: msgid "run a login shell as target user\n"
                    390: msgstr "以目标用户身份运行一个登录 shell\n"
                    391: 
1.1.1.4 ! misho     392: #: src/parse_args.c:578
1.1       misho     393: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    394: msgstr "完全移除时间戳文件\n"
                    395: 
1.1.1.4 ! misho     396: #: src/parse_args.c:580
1.1       misho     397: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    398: msgstr "无效的时间戳文件\n"
                    399: 
1.1.1.4 ! misho     400: #: src/parse_args.c:582
1.1       misho     401: msgid "list user's available commands\n"
                    402: msgstr "列出用户能执行的命令\n"
                    403: 
1.1.1.4 ! misho     404: #: src/parse_args.c:584
1.1       misho     405: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    406: msgstr "非交互模式,将不提示用户\n"
                    407: 
1.1.1.4 ! misho     408: #: src/parse_args.c:586
1.1       misho     409: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    410: msgstr "保留组向量,而非设置为目标的组向量\n"
                    411: 
1.1.1.4 ! misho     412: #: src/parse_args.c:588
1.1       misho     413: msgid "use specified password prompt\n"
                    414: msgstr "使用指定的密码提示\n"
                    415: 
1.1.1.4 ! misho     416: #: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
1.1       misho     417: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    418: msgstr "以指定的角色创建 SELinux 安全环境\n"
                    419: 
1.1.1.4 ! misho     420: #: src/parse_args.c:594
1.1       misho     421: msgid "read password from standard input\n"
                    422: msgstr "从标准输入读取密码\n"
                    423: 
1.1.1.4 ! misho     424: #: src/parse_args.c:596
1.1       misho     425: msgid "run a shell as target user\n"
                    426: msgstr "以目标用户身份运行 shell\n"
                    427: 
1.1.1.4 ! misho     428: #: src/parse_args.c:602
1.1       misho     429: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    430: msgstr "在列表时,列出指定用户的权限\n"
                    431: 
1.1.1.4 ! misho     432: #: src/parse_args.c:604
1.1       misho     433: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    434: msgstr "以指定用户身份运行命令(或编辑文件)\n"
                    435: 
1.1.1.4 ! misho     436: #: src/parse_args.c:606
1.1       misho     437: msgid "display version information and exit\n"
                    438: msgstr "显示版本信息并退出\n"
                    439: 
1.1.1.4 ! misho     440: #: src/parse_args.c:608
1.1       misho     441: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    442: msgstr "更新用户的时间戳而不执行命令\n"
                    443: 
1.1.1.4 ! misho     444: #: src/parse_args.c:610
1.1       misho     445: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    446: msgstr "停止处理命令行参数\n"
                    447: 
1.1.1.2   misho     448: #: src/selinux.c:77
1.1       misho     449: #, c-format
                    450: msgid "unable to open audit system"
                    451: msgstr "无法打开审查系统"
                    452: 
                    453: #: src/selinux.c:85
                    454: #, c-format
                    455: msgid "unable to send audit message"
                    456: msgstr "无法发送审查消息"
                    457: 
1.1.1.2   misho     458: #: src/selinux.c:113
1.1       misho     459: #, c-format
                    460: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    461: msgstr "无法 fgetfilecon %s"
                    462: 
1.1.1.2   misho     463: #: src/selinux.c:118
1.1       misho     464: #, c-format
                    465: msgid "%s changed labels"
                    466: msgstr "%s 修改了标签"
                    467: 
1.1.1.2   misho     468: #: src/selinux.c:123
1.1       misho     469: #, c-format
                    470: msgid "unable to restore context for %s"
                    471: msgstr "无法恢复 %s 的环境"
                    472: 
1.1.1.2   misho     473: #: src/selinux.c:163
1.1       misho     474: #, c-format
                    475: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    476: msgstr "无法打开 %s,将不重新标记终端"
                    477: 
1.1.1.2   misho     478: #: src/selinux.c:172
1.1       misho     479: #, c-format
                    480: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    481: msgstr "无法获取当前终端的环境,将不重新标记终端"
                    482: 
1.1.1.2   misho     483: #: src/selinux.c:179
1.1       misho     484: #, c-format
                    485: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    486: msgstr "无法获取新终端的环境,将不重新标记终端"
                    487: 
1.1.1.2   misho     488: #: src/selinux.c:186
1.1       misho     489: #, c-format
                    490: msgid "unable to set new tty context"
                    491: msgstr "无法设置新终端的环境"
                    492: 
1.1.1.2   misho     493: #: src/selinux.c:252
1.1       misho     494: #, c-format
                    495: msgid "you must specify a role for type %s"
                    496: msgstr "您必须为 %s 类型指定一个角色"
                    497: 
1.1.1.2   misho     498: #: src/selinux.c:258
1.1       misho     499: #, c-format
                    500: msgid "unable to get default type for role %s"
                    501: msgstr "无法获取 %s 角色的默认类型"
                    502: 
1.1.1.2   misho     503: #: src/selinux.c:276
1.1       misho     504: #, c-format
                    505: msgid "failed to set new role %s"
                    506: msgstr "设置新角色 %s 失败"
                    507: 
1.1.1.2   misho     508: #: src/selinux.c:280
1.1       misho     509: #, c-format
                    510: msgid "failed to set new type %s"
                    511: msgstr "设置新类型 %s 失败"
                    512: 
1.1.1.2   misho     513: #: src/selinux.c:289
1.1       misho     514: #, c-format
                    515: msgid "%s is not a valid context"
                    516: msgstr "%s 不是有效的环境"
                    517: 
1.1.1.2   misho     518: #: src/selinux.c:324
1.1       misho     519: #, c-format
                    520: msgid "failed to get old_context"
                    521: msgstr "无法获取 old_context"
                    522: 
1.1.1.2   misho     523: #: src/selinux.c:330
1.1       misho     524: #, c-format
                    525: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    526: msgstr "无法确定强制模式。"
                    527: 
1.1.1.2   misho     528: #: src/selinux.c:342
1.1       misho     529: #, c-format
                    530: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    531: msgstr "无法设置 %s 的终端环境"
                    532: 
1.1.1.4 ! misho     533: #: src/selinux.c:381
1.1       misho     534: #, c-format
                    535: msgid "unable to set exec context to %s"
                    536: msgstr "无法向 %s 设置 exec 环境"
                    537: 
1.1.1.4 ! misho     538: #: src/selinux.c:388
1.1       misho     539: #, c-format
                    540: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    541: msgstr "无法向 %s 设置键创建环境"
                    542: 
1.1.1.4 ! misho     543: #: src/sesh.c:57
1.1.1.2   misho     544: #, c-format
1.1       misho     545: msgid "requires at least one argument"
                    546: msgstr "要求至少有一个参数"
                    547: 
1.1.1.4 ! misho     548: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
1.1       misho     549: #, c-format
                    550: msgid "unable to execute %s"
                    551: msgstr "无法执行 %s"
                    552: 
1.1.1.4 ! misho     553: #: src/solaris.c:88
        !           554: #, c-format
        !           555: msgid "resource control limit has been reached"
        !           556: msgstr "达到了资源控制限制"
        !           557: 
        !           558: #: src/solaris.c:91
        !           559: #, c-format
        !           560: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
        !           561: msgstr "用户“%s”不是项目“%s”的成员"
        !           562: 
        !           563: #: src/solaris.c:95
        !           564: #, c-format
        !           565: msgid "the invoking task is final"
        !           566: msgstr "调用的任务是最终的(final)"
        !           567: 
        !           568: #: src/solaris.c:98
        !           569: #, c-format
        !           570: msgid "could not join project \"%s\""
        !           571: msgstr "无法加入项目“%s”"
        !           572: 
        !           573: #: src/solaris.c:103
        !           574: #, c-format
        !           575: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
        !           576: msgstr "不存在对应于项目“%s”的、接受默认绑定的资源池"
        !           577: 
        !           578: #: src/solaris.c:107
        !           579: #, c-format
        !           580: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
        !           581: msgstr "指定的对应于项目“%s”的资源池不存在"
        !           582: 
        !           583: #: src/solaris.c:111
        !           584: #, c-format
        !           585: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
        !           586: msgstr "无法为项目“%s”绑定到默认的资源池"
        !           587: 
        !           588: #: src/solaris.c:117
        !           589: #, c-format
        !           590: msgid "setproject failed for project \"%s\""
        !           591: msgstr "对项目“%s”执行 setproject 失败"
        !           592: 
        !           593: #: src/solaris.c:119
        !           594: #, c-format
        !           595: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
        !           596: msgstr "警告,对项目“%s”的资源控制分配失败"
        !           597: 
        !           598: #: src/sudo.c:196
1.1       misho     599: #, c-format
                    600: msgid "Sudo version %s\n"
                    601: msgstr "Sudo 版本 %s\n"
                    602: 
1.1.1.4 ! misho     603: #: src/sudo.c:198
1.1       misho     604: #, c-format
                    605: msgid "Configure options: %s\n"
                    606: msgstr "当前选项:%s\n"
                    607: 
1.1.1.4 ! misho     608: #: src/sudo.c:203
1.1       misho     609: #, c-format
                    610: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    611: msgstr "致命错误,无法加载插件"
                    612: 
1.1.1.4 ! misho     613: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     614: #, c-format
                    615: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    616: msgstr "无法初始化策略插件"
                    617: 
1.1.1.4 ! misho     618: #: src/sudo.c:268
1.1       misho     619: #, c-format
                    620: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    621: msgstr "初始化 I/O 插件 %s 出错"
                    622: 
1.1.1.4 ! misho     623: #: src/sudo.c:293
1.1       misho     624: #, c-format
                    625: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    626: msgstr "异常的 sudo 模式 0x%x"
                    627: 
1.1.1.4 ! misho     628: #: src/sudo.c:413
1.1       misho     629: #, c-format
                    630: msgid "unable to get group vector"
                    631: msgstr "无法获取组向量"
                    632: 
1.1.1.4 ! misho     633: #: src/sudo.c:465
1.1       misho     634: #, c-format
                    635: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    636: msgstr "未知的用户 ID %u:您是?"
                    637: 
1.1.1.4 ! misho     638: #: src/sudo.c:802
1.1.1.2   misho     639: #, c-format
                    640: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    641: msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)并且设置 setuid 位"
                    642: 
1.1.1.4 ! misho     643: #: src/sudo.c:805
1.1.1.2   misho     644: #, c-format
                    645: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    646: msgstr "有效用户 ID 不是 %d,%s 位于一个设置了“nosuid”选项的文件系统或没有 root 权限的 NFS 文件系统中吗?"
                    647: 
1.1.1.4 ! misho     648: #: src/sudo.c:811
1.1.1.2   misho     649: #, c-format
                    650: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    651: msgstr "有效用户 ID 不是 %d,sudo 属于 root 并设置了 setuid 位吗?"
                    652: 
1.1.1.4 ! misho     653: #: src/sudo.c:915
1.1       misho     654: #, c-format
                    655: msgid "unknown login class %s"
                    656: msgstr "未知的登录类别 %s"
                    657: 
1.1.1.4 ! misho     658: #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
1.1       misho     659: #, c-format
                    660: msgid "unable to set user context"
                    661: msgstr "无法设置用户环境"
                    662: 
1.1.1.4 ! misho     663: #: src/sudo.c:944
1.1.1.2   misho     664: #, c-format
                    665: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    666: msgstr "无法设置补充组 ID"
                    667: 
1.1.1.4 ! misho     668: #: src/sudo.c:951
1.1       misho     669: #, c-format
                    670: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    671: msgstr "无法设置有效组 ID 来以组 ID %u 运行"
                    672: 
1.1.1.4 ! misho     673: #: src/sudo.c:957
1.1       misho     674: #, c-format
                    675: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    676: msgstr "无法设置组 ID 来以组 ID %u 运行"
                    677: 
1.1.1.4 ! misho     678: #: src/sudo.c:964
1.1       misho     679: #, c-format
                    680: msgid "unable to set process priority"
                    681: msgstr "无法设置进程优先级"
                    682: 
1.1.1.4 ! misho     683: #: src/sudo.c:972
1.1       misho     684: #, c-format
                    685: msgid "unable to change root to %s"
                    686: msgstr "无法从 root 切换到 %s"
                    687: 
1.1.1.4 ! misho     688: #: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
1.1       misho     689: #, c-format
                    690: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    691: msgstr "无法切换到以用户 ID(%u,%u)运行"
                    692: 
1.1.1.4 ! misho     693: #: src/sudo.c:1005
1.1       misho     694: #, c-format
                    695: msgid "unable to change directory to %s"
                    696: msgstr "无法将目录切换到 %s"
                    697: 
1.1.1.4 ! misho     698: #: src/sudo.c:1089
1.1       misho     699: #, c-format
                    700: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    701: msgstr "异常的子进程终止条件:%d"
                    702: 
1.1.1.4 ! misho     703: #: src/sudo.c:1146
        !           704: #, c-format
        !           705: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
        !           706: msgstr "“check_policy”方法中缺少策略插件 %s"
        !           707: 
        !           708: #: src/sudo.c:1159
1.1       misho     709: #, c-format
                    710: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    711: msgstr "策略插件 %s 不支持列出权限"
                    712: 
1.1.1.4 ! misho     713: #: src/sudo.c:1171
1.1       misho     714: #, c-format
                    715: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    716: msgstr "策略插件 %s不支持 -v 选项"
                    717: 
1.1.1.4 ! misho     718: #: src/sudo.c:1183
1.1       misho     719: #, c-format
                    720: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    721: msgstr "策略插件 %s 不支持 -k/-K 选项"
                    722: 
1.1.1.4 ! misho     723: #: src/sudo_edit.c:110
1.1       misho     724: #, c-format
                    725: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    726: msgstr "无法将用户 ID 切换到 root(%u)"
                    727: 
1.1.1.4 ! misho     728: #: src/sudo_edit.c:142
1.1       misho     729: #, c-format
                    730: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    731: msgstr "插件错误:缺少 sudoedit 的文件列表"
                    732: 
1.1.1.4 ! misho     733: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1       misho     734: #, c-format
                    735: msgid "%s: not a regular file"
                    736: msgstr "%s:不是常规文件"
                    737: 
1.1.1.4 ! misho     738: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1.1.2   misho     739: #, c-format
1.1       misho     740: msgid "%s: short write"
1.1.1.2   misho     741: msgstr "%s:截短写入"
1.1       misho     742: 
1.1.1.4 ! misho     743: #: src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     744: #, c-format
                    745: msgid "%s left unmodified"
                    746: msgstr "%s 并未修改"
                    747: 
1.1.1.4 ! misho     748: #: src/sudo_edit.c:284
1.1       misho     749: #, c-format
                    750: msgid "%s unchanged"
                    751: msgstr "%s 已更改"
                    752: 
1.1.1.4 ! misho     753: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1       misho     754: #, c-format
                    755: msgid "unable to write to %s"
                    756: msgstr "无法写入 %s"
                    757: 
1.1.1.4 ! misho     758: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     759: #, c-format
                    760: msgid "contents of edit session left in %s"
                    761: msgstr "编辑会话的内容留在了 %s 中"
                    762: 
1.1.1.4 ! misho     763: #: src/sudo_edit.c:314
1.1       misho     764: #, c-format
                    765: msgid "unable to read temporary file"
                    766: msgstr "无法读取临时文件"
                    767: 
1.1.1.4 ! misho     768: #: src/tgetpass.c:89
1.1       misho     769: #, c-format
                    770: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    771: msgstr "没有终端存在,且未指定 askpass 程序"
                    772: 
1.1.1.4 ! misho     773: #: src/tgetpass.c:98
1.1       misho     774: #, c-format
                    775: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    776: msgstr "没有指定 askpass 程序,尝试设置 SUDO_ASKPASS"
                    777: 
1.1.1.4 ! misho     778: #: src/tgetpass.c:230
1.1       misho     779: #, c-format
                    780: msgid "unable to set gid to %u"
                    781: msgstr "无法将组 ID 设为 %u"
                    782: 
1.1.1.4 ! misho     783: #: src/tgetpass.c:234
1.1       misho     784: #, c-format
                    785: msgid "unable to set uid to %u"
                    786: msgstr "无法将用户 ID 设为 %u"
                    787: 
1.1.1.4 ! misho     788: #: src/tgetpass.c:239
1.1       misho     789: #, c-format
                    790: msgid "unable to run %s"
                    791: msgstr "无法执行 %s"
                    792: 
1.1.1.2   misho     793: #: src/utmp.c:278
1.1       misho     794: #, c-format
                    795: msgid "unable to save stdin"
                    796: msgstr "无法保存 stdin"
                    797: 
1.1.1.2   misho     798: #: src/utmp.c:280
1.1       misho     799: #, c-format
                    800: msgid "unable to dup2 stdin"
                    801: msgstr "无法 dup2 stdin"
                    802: 
1.1.1.2   misho     803: #: src/utmp.c:283
1.1       misho     804: #, c-format
                    805: msgid "unable to restore stdin"
                    806: msgstr "无法恢复 stdin"
                    807: 
1.1.1.4 ! misho     808: #~ msgid "unable to allocate memory"
        !           809: #~ msgstr "无法分配内存"
        !           810: 
        !           811: #~ msgid ": "
        !           812: #~ msgstr ":"
        !           813: 
1.1.1.3   misho     814: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
                    815: #~ msgstr "内部错误,emalloc2() 溢出"
                    816: 
                    817: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
                    818: #~ msgstr "内部错误,erealloc3() 错误"
                    819: 
                    820: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
                    821: #~ msgstr "%s:至少要指定一个策略插件"
                    822: 
1.1.1.2   misho     823: #~ msgid "must be setuid root"
                    824: #~ msgstr "必须为 setuid root"
1.1       misho     825: 
1.1.1.2   misho     826: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
                    827: #~ msgstr "-D 选项的参数必须介于 1 到 9(含 1 和 9)"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>