Annotation of embedaddon/sudo/src/po/zh_CN.po, revision 1.1.1.5
1.1 misho 1: # Chinese simplified translation for sudo.
2: # sudo 的简体中文翻译。
3: # This file is put in the public domain.
1.1.1.4 misho 4: # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
1.1 misho 5: #
6: msgid ""
7: msgstr ""
1.1.1.5 ! misho 8: "Project-Id-Version: sudo-1.8.8b3\n"
1.1 misho 9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.5 ! misho 10: "POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n"
! 11: "PO-Revision-Date: 2013-09-05 10:15+0800\n"
1.1 misho 12: "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
13: "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
1.1.1.2 misho 14: "Language: zh_CN\n"
1.1 misho 15: "MIME-Version: 1.0\n"
16: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18:
1.1.1.3 misho 19: #: common/aix.c:150
1.1.1.2 misho 20: #, c-format
21: msgid "unable to open userdb"
22: msgstr "无法打开 userdb"
23:
1.1.1.3 misho 24: #: common/aix.c:153
1.1.1.2 misho 25: #, c-format
26: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
27: msgstr "无法为 %2$s 切换到注册表“%1$s”"
28:
1.1.1.3 misho 29: #: common/aix.c:170
1.1.1.2 misho 30: #, c-format
31: msgid "unable to restore registry"
32: msgstr "无法恢复注册表"
33:
1.1.1.5 ! misho 34: #: common/alloc.c:81
1.1.1.2 misho 35: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
36: msgstr "内部错误,试图 emalloc(0)"
37:
1.1.1.5 ! misho 38: #: common/alloc.c:98
1.1.1.2 misho 39: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
40: msgstr "内部错误,试图 emalloc2(0)"
41:
1.1.1.5 ! misho 42: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186
1.1.1.3 misho 43: #, c-format
44: msgid "internal error, %s overflow"
45: msgstr "内部错误,%s 溢出"
1.1.1.2 misho 46:
1.1.1.5 ! misho 47: #: common/alloc.c:119
1.1.1.2 misho 48: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
49: msgstr "内部错误,试图 ecalloc(0)"
50:
1.1.1.5 ! misho 51: #: common/alloc.c:141
1.1.1.2 misho 52: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
53: msgstr "内部错误,试图 erealloc(0)"
54:
1.1.1.5 ! misho 55: #: common/alloc.c:160
1.1.1.2 misho 56: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
57: msgstr "内部错误,试图 erealloc3(0)"
58:
1.1.1.5 ! misho 59: #: common/alloc.c:184
1.1.1.3 misho 60: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
61: msgstr "内部错误,试图 erecalloc(0)"
1.1.1.2 misho 62:
1.1.1.5 ! misho 63: #: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586
! 64: #: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710
! 65: msgid "invalid value"
! 66: msgstr "值无效"
! 67:
! 68: #: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698
! 69: #: src/sudo.c:714
! 70: msgid "value out of range"
! 71: msgstr "值超出范围"
! 72:
! 73: #: common/atoid.c:105
! 74: msgid "value too large"
! 75: msgstr "值过大"
! 76:
! 77: #: common/fatal.c:154
1.1.1.4 misho 78: #, c-format
79: msgid "%s: %s: %s\n"
80: msgstr "%s:%s:%s\n"
81:
1.1.1.5 ! misho 82: #: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161
1.1.1.4 misho 83: #, c-format
84: msgid "%s: %s\n"
85: msgstr "%s:%s\n"
86:
1.1.1.5 ! misho 87: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565
! 88: #: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631
! 89: #: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714
! 90: #, c-format
! 91: msgid "%s: %s"
! 92: msgstr "%s:%s"
! 93:
! 94: #: common/sudo_conf.c:176
1.1.1.4 misho 95: #, c-format
96: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
97: msgstr "不支持 %2$s 第 %3$d 行的组来源“%1$s”"
98:
1.1.1.5 ! misho 99: #: common/sudo_conf.c:190
1.1.1.4 misho 100: #, c-format
101: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
102: msgstr "%2$s 第 %3$d 行的最大组数“%1$s”无效"
103:
1.1.1.5 ! misho 104: #: common/sudo_conf.c:394
1.1.1.2 misho 105: #, c-format
106: msgid "unable to stat %s"
107: msgstr "无法 stat %s"
108:
1.1.1.5 ! misho 109: #: common/sudo_conf.c:397
1.1.1.2 misho 110: #, c-format
111: msgid "%s is not a regular file"
112: msgstr "%s 不是常规文件"
113:
1.1.1.5 ! misho 114: #: common/sudo_conf.c:400
1.1.1.2 misho 115: #, c-format
116: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
117: msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
118:
1.1.1.5 ! misho 119: #: common/sudo_conf.c:404
1.1.1.2 misho 120: #, c-format
121: msgid "%s is world writable"
122: msgstr "%s 可被任何人写"
123:
1.1.1.5 ! misho 124: #: common/sudo_conf.c:407
1.1.1.2 misho 125: #, c-format
126: msgid "%s is group writable"
127: msgstr "%s 可被用户组写"
128:
1.1.1.5 ! misho 129: #: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329
1.1.1.2 misho 130: #, c-format
131: msgid "unable to open %s"
132: msgstr "打不开 %s"
133:
1.1.1.4 misho 134: #: compat/strsignal.c:50
1.1.1.2 misho 135: msgid "Unknown signal"
136: msgstr "未知信号"
137:
1.1.1.4 misho 138: #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
1.1.1.2 misho 139: #, c-format
140: msgid "policy plugin failed session initialization"
141: msgstr "策略插件会话初始化失败"
142:
1.1.1.5 ! misho 143: #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221
1.1 misho 144: #, c-format
145: msgid "unable to fork"
146: msgstr "无法执行 fork"
147:
1.1.1.4 misho 148: #: src/exec.c:259
1.1 misho 149: #, c-format
150: msgid "unable to create sockets"
151: msgstr "无法创建套接字"
152:
1.1.1.4 misho 153: #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
1.1 misho 154: #, c-format
155: msgid "select failed"
156: msgstr "select 失败"
157:
1.1.1.4 misho 158: #: src/exec.c:449
1.1 misho 159: #, c-format
160: msgid "unable to restore tty label"
161: msgstr "无法恢复终端标签"
162:
1.1.1.4 misho 163: #: src/exec_common.c:70
1.1.1.2 misho 164: #, c-format
165: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
166: msgstr "无法从 PRIV_LIMIT 中移除 PRIV_PROC_EXEC"
167:
1.1.1.3 misho 168: #: src/exec_pty.c:183
1.1 misho 169: #, c-format
170: msgid "unable to allocate pty"
171: msgstr "无法分配伪终端"
172:
1.1.1.4 misho 173: #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
1.1.1.5 ! misho 174: #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
1.1.1.4 misho 175: #, c-format
176: msgid "unable to create pipe"
177: msgstr "无法创建管道"
178:
179: #: src/exec_pty.c:676
1.1 misho 180: #, c-format
181: msgid "unable to set terminal to raw mode"
182: msgstr "无法将终端设为原始模式"
183:
1.1.1.4 misho 184: #: src/exec_pty.c:1042
1.1 misho 185: #, c-format
186: msgid "unable to set controlling tty"
187: msgstr "无法设置控制终端"
188:
1.1.1.4 misho 189: #: src/exec_pty.c:1139
1.1 misho 190: #, c-format
191: msgid "error reading from signal pipe"
192: msgstr "从单管道读取出错"
193:
1.1.1.4 misho 194: #: src/exec_pty.c:1160
1.1 misho 195: #, c-format
196: msgid "error reading from pipe"
197: msgstr "从管道读取出错"
198:
1.1.1.4 misho 199: #: src/exec_pty.c:1176
1.1 misho 200: #, c-format
201: msgid "error reading from socketpair"
202: msgstr "从套接字对读取出错"
203:
1.1.1.4 misho 204: #: src/exec_pty.c:1180
1.1 misho 205: #, c-format
206: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
207: msgstr "联络通道的回应类型异常:%d"
208:
1.1.1.4 misho 209: #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
210: #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
211: #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
212: #, c-format
213: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
214: msgstr "在加载插件“%3$s”时在 %1$s 第 %2$d 行出错"
215:
216: #: src/load_plugins.c:81
1.1 misho 217: #, c-format
218: msgid "%s%s: %s"
219: msgstr "%s%s:%s"
220:
1.1.1.4 misho 221: #: src/load_plugins.c:140
1.1 misho 222: #, c-format
223: msgid "%s must be owned by uid %d"
224: msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)"
225:
1.1.1.4 misho 226: #: src/load_plugins.c:146
1.1 misho 227: #, c-format
228: msgid "%s must be only be writable by owner"
229: msgstr "%s 必须只对其所有者可写"
230:
1.1.1.4 misho 231: #: src/load_plugins.c:187
1.1 misho 232: #, c-format
233: msgid "unable to dlopen %s: %s"
234: msgstr "无法 dlopen %s:%s"
235:
1.1.1.4 misho 236: #: src/load_plugins.c:194
237: #, c-format
238: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
239: msgstr "在 %2$s 中找不到符号“%1$s”"
240:
241: #: src/load_plugins.c:201
1.1 misho 242: #, c-format
1.1.1.4 misho 243: msgid "unknown policy type %d found in %s"
244: msgstr "%2$s 中的策略类型 %1$d 未知"
1.1 misho 245:
1.1.1.4 misho 246: #: src/load_plugins.c:207
1.1 misho 247: #, c-format
1.1.1.4 misho 248: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
249: msgstr "%3$s 中发现不兼容的插件主版本号 %1$d(应为 %2$d)"
1.1 misho 250:
1.1.1.4 misho 251: #: src/load_plugins.c:216
1.1 misho 252: #, c-format
1.1.1.4 misho 253: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
254: msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的策略插件“%1$s”"
1.1 misho 255:
1.1.1.4 misho 256: #: src/load_plugins.c:218
1.1 misho 257: #, c-format
1.1.1.4 misho 258: msgid "only a single policy plugin may be specified"
259: msgstr "只能指定一个策略插件"
1.1 misho 260:
1.1.1.4 misho 261: #: src/load_plugins.c:221
262: #, c-format
263: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
264: msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的重复策略插件“%1$s”"
265:
266: #: src/load_plugins.c:236
267: #, c-format
268: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
269: msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的重复 I/O 插件“%1$s”"
270:
271: #: src/load_plugins.c:313
1.1 misho 272: #, c-format
273: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
274: msgstr "策略插件 %s 不包含 check_policy 方法"
275:
1.1.1.4 misho 276: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
277: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1 misho 278: #, c-format
279: msgid "load_interfaces: overflow detected"
280: msgstr "load_interfaces:检测到溢出"
281:
1.1.1.4 misho 282: #: src/net_ifs.c:226
1.1 misho 283: #, c-format
284: msgid "unable to open socket"
285: msgstr "无法打开套接字"
286:
1.1.1.5 ! misho 287: #: src/parse_args.c:246
1.1 misho 288: #, c-format
289: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
290: msgstr "-C 选项的参数必须是一个大于等于 3 的数字"
291:
1.1.1.5 ! misho 292: #: src/parse_args.c:408
1.1 misho 293: #, c-format
294: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
295: msgstr "您不能同时指定“-i”和“-s”选项"
296:
1.1.1.5 ! misho 297: #: src/parse_args.c:412
1.1 misho 298: #, c-format
299: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
300: msgstr "您不能同时指定“-i”和“-E”选项"
301:
1.1.1.5 ! misho 302: #: src/parse_args.c:422
1.1 misho 303: #, c-format
304: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
305: msgstr "“-E”选项在编辑模式中无效"
306:
1.1.1.5 ! misho 307: #: src/parse_args.c:424
1.1 misho 308: #, c-format
309: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
310: msgstr "在编辑模式中您不能指定环境变量"
311:
1.1.1.5 ! misho 312: #: src/parse_args.c:432
1.1 misho 313: #, c-format
314: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
315: msgstr "“-U”选项只能与“-l”选项一起使用"
316:
1.1.1.5 ! misho 317: #: src/parse_args.c:436
1.1 misho 318: #, c-format
319: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
320: msgstr "“-A”和“-S”选项不可同时使用"
321:
1.1.1.5 ! misho 322: #: src/parse_args.c:519
1.1 misho 323: #, c-format
324: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
325: msgstr "此平台不支持 sudoedit"
326:
1.1.1.5 ! misho 327: #: src/parse_args.c:592
1.1 misho 328: #, c-format
329: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
330: msgstr "只能指定 -e、-h、-i、-K、-l、-s、-v 或 -V 选项中的一个"
331:
1.1.1.5 ! misho 332: #: src/parse_args.c:606
1.1 misho 333: #, c-format
334: msgid ""
335: "%s - edit files as another user\n"
336: "\n"
337: msgstr ""
338: "%s - 以其他用户身份编辑文件\n"
339: "\n"
340:
1.1.1.5 ! misho 341: #: src/parse_args.c:608
1.1 misho 342: #, c-format
343: msgid ""
344: "%s - execute a command as another user\n"
345: "\n"
346: msgstr ""
347: "%s - 以其他用户身份执行一条命令\n"
348: "\n"
349:
1.1.1.5 ! misho 350: #: src/parse_args.c:613
1.1 misho 351: #, c-format
352: msgid ""
353: "\n"
354: "Options:\n"
355: msgstr ""
356: "\n"
357: "选项:\n"
358:
1.1.1.5 ! misho 359: #: src/parse_args.c:615
! 360: msgid "use a helper program for password prompting"
! 361: msgstr "使用助手程序进行密码提示"
! 362:
! 363: #: src/parse_args.c:618
! 364: msgid "use specified BSD authentication type"
! 365: msgstr "使用指定的 BSD 认证类型"
! 366:
! 367: #: src/parse_args.c:621
! 368: msgid "run command in the background"
! 369: msgstr "在后台运行命令"
! 370:
! 371: #: src/parse_args.c:623
! 372: msgid "close all file descriptors >= num"
! 373: msgstr "关闭所有 >= num 的文件描述符"
! 374:
! 375: #: src/parse_args.c:626
! 376: msgid "run command with the specified BSD login class"
! 377: msgstr "以指定的 BSD 登录类别运行命令"
! 378:
! 379: #: src/parse_args.c:629
! 380: msgid "preserve user environment when running command"
! 381: msgstr "在执行命令时保留用户环境"
! 382:
! 383: #: src/parse_args.c:631
! 384: msgid "edit files instead of running a command"
! 385: msgstr "编辑文件而非执行命令"
! 386:
! 387: #: src/parse_args.c:633
! 388: msgid "run command as the specified group name or ID"
! 389: msgstr "以指定的用户组或 ID 执行命令"
! 390:
! 391: #: src/parse_args.c:635
! 392: msgid "set HOME variable to target user's home dir"
! 393: msgstr "将 HOME 变量设为目标用户的主目录。"
! 394:
! 395: #: src/parse_args.c:637
! 396: msgid "display help message and exit"
! 397: msgstr "显示帮助消息并退出"
! 398:
! 399: #: src/parse_args.c:639
! 400: msgid "run command on host (if supported by plugin)"
! 401: msgstr "在主机上运行命令(如果插件支持)"
! 402:
! 403: #: src/parse_args.c:641
! 404: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
! 405: msgstr "以目标用户身份运行一个登录 shell;可同时指定一条命令"
! 406:
! 407: #: src/parse_args.c:643
! 408: msgid "remove timestamp file completely"
! 409: msgstr "完全移除时间戳文件"
! 410:
! 411: #: src/parse_args.c:645
! 412: msgid "invalidate timestamp file"
! 413: msgstr "无效的时间戳文件"
! 414:
! 415: #: src/parse_args.c:647
! 416: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
! 417: msgstr "列出用户权限或检查某个特定命令;对于长格式,使用两次"
! 418:
! 419: #: src/parse_args.c:649
! 420: msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
! 421: msgstr "非交互模式,不提示"
! 422:
! 423: #: src/parse_args.c:651
! 424: msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
! 425: msgstr "保留组向量,而非设置为目标的组向量"
! 426:
! 427: #: src/parse_args.c:653
! 428: msgid "use the specified password prompt"
! 429: msgstr "使用指定的密码提示"
! 430:
! 431: #: src/parse_args.c:656
! 432: msgid "create SELinux security context with specified role"
! 433: msgstr "以指定的角色创建 SELinux 安全环境"
! 434:
! 435: #: src/parse_args.c:659
! 436: msgid "read password from standard input"
! 437: msgstr "从标准输入读取密码"
! 438:
! 439: #: src/parse_args.c:661
! 440: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
! 441: msgstr "以目标用户运行 shell;可同时指定一条命令"
! 442:
! 443: #: src/parse_args.c:664
! 444: msgid "create SELinux security context with specified type"
! 445: msgstr "以指定的类型创建 SELinux 安全环境"
! 446:
! 447: #: src/parse_args.c:667
! 448: msgid "in list mode, display privileges for user"
! 449: msgstr "在列表模式中显示用户的权限"
! 450:
! 451: #: src/parse_args.c:669
! 452: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
! 453: msgstr "以指定用户或 ID 运行命令(或编辑文件)"
! 454:
! 455: #: src/parse_args.c:671
! 456: msgid "display version information and exit"
! 457: msgstr "显示版本信息并退出"
! 458:
! 459: #: src/parse_args.c:673
! 460: msgid "update user's timestamp without running a command"
! 461: msgstr "更新用户的时间戳而不执行命令"
! 462:
! 463: #: src/parse_args.c:675
! 464: msgid "stop processing command line arguments"
! 465: msgstr "停止处理命令行参数"
1.1 misho 466:
1.1.1.2 misho 467: #: src/selinux.c:77
1.1 misho 468: #, c-format
469: msgid "unable to open audit system"
470: msgstr "无法打开审查系统"
471:
472: #: src/selinux.c:85
473: #, c-format
474: msgid "unable to send audit message"
475: msgstr "无法发送审查消息"
476:
1.1.1.2 misho 477: #: src/selinux.c:113
1.1 misho 478: #, c-format
479: msgid "unable to fgetfilecon %s"
480: msgstr "无法 fgetfilecon %s"
481:
1.1.1.2 misho 482: #: src/selinux.c:118
1.1 misho 483: #, c-format
484: msgid "%s changed labels"
485: msgstr "%s 修改了标签"
486:
1.1.1.2 misho 487: #: src/selinux.c:123
1.1 misho 488: #, c-format
489: msgid "unable to restore context for %s"
490: msgstr "无法恢复 %s 的环境"
491:
1.1.1.2 misho 492: #: src/selinux.c:163
1.1 misho 493: #, c-format
494: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
495: msgstr "无法打开 %s,将不重新标记终端"
496:
1.1.1.2 misho 497: #: src/selinux.c:172
1.1 misho 498: #, c-format
499: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
500: msgstr "无法获取当前终端的环境,将不重新标记终端"
501:
1.1.1.2 misho 502: #: src/selinux.c:179
1.1 misho 503: #, c-format
504: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
505: msgstr "无法获取新终端的环境,将不重新标记终端"
506:
1.1.1.2 misho 507: #: src/selinux.c:186
1.1 misho 508: #, c-format
509: msgid "unable to set new tty context"
510: msgstr "无法设置新终端的环境"
511:
1.1.1.2 misho 512: #: src/selinux.c:252
1.1 misho 513: #, c-format
514: msgid "you must specify a role for type %s"
515: msgstr "您必须为 %s 类型指定一个角色"
516:
1.1.1.2 misho 517: #: src/selinux.c:258
1.1 misho 518: #, c-format
519: msgid "unable to get default type for role %s"
520: msgstr "无法获取 %s 角色的默认类型"
521:
1.1.1.2 misho 522: #: src/selinux.c:276
1.1 misho 523: #, c-format
524: msgid "failed to set new role %s"
525: msgstr "设置新角色 %s 失败"
526:
1.1.1.2 misho 527: #: src/selinux.c:280
1.1 misho 528: #, c-format
529: msgid "failed to set new type %s"
530: msgstr "设置新类型 %s 失败"
531:
1.1.1.2 misho 532: #: src/selinux.c:289
1.1 misho 533: #, c-format
534: msgid "%s is not a valid context"
535: msgstr "%s 不是有效的环境"
536:
1.1.1.2 misho 537: #: src/selinux.c:324
1.1 misho 538: #, c-format
539: msgid "failed to get old_context"
540: msgstr "无法获取 old_context"
541:
1.1.1.2 misho 542: #: src/selinux.c:330
1.1 misho 543: #, c-format
544: msgid "unable to determine enforcing mode."
545: msgstr "无法确定强制模式。"
546:
1.1.1.2 misho 547: #: src/selinux.c:342
1.1 misho 548: #, c-format
1.1.1.5 ! misho 549: msgid "unable to set tty context to %s"
! 550: msgstr "无法将终端环境设置为 %s"
1.1 misho 551:
1.1.1.4 misho 552: #: src/selinux.c:381
1.1 misho 553: #, c-format
554: msgid "unable to set exec context to %s"
555: msgstr "无法向 %s 设置 exec 环境"
556:
1.1.1.4 misho 557: #: src/selinux.c:388
1.1 misho 558: #, c-format
559: msgid "unable to set key creation context to %s"
560: msgstr "无法向 %s 设置键创建环境"
561:
1.1.1.4 misho 562: #: src/sesh.c:57
1.1.1.2 misho 563: #, c-format
1.1 misho 564: msgid "requires at least one argument"
565: msgstr "要求至少有一个参数"
566:
1.1.1.5 ! misho 567: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114
1.1 misho 568: #, c-format
569: msgid "unable to execute %s"
570: msgstr "无法执行 %s"
571:
1.1.1.4 misho 572: #: src/solaris.c:88
573: #, c-format
574: msgid "resource control limit has been reached"
575: msgstr "达到了资源控制限制"
576:
577: #: src/solaris.c:91
578: #, c-format
579: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
580: msgstr "用户“%s”不是项目“%s”的成员"
581:
582: #: src/solaris.c:95
583: #, c-format
584: msgid "the invoking task is final"
585: msgstr "调用的任务是最终的(final)"
586:
587: #: src/solaris.c:98
588: #, c-format
589: msgid "could not join project \"%s\""
590: msgstr "无法加入项目“%s”"
591:
592: #: src/solaris.c:103
593: #, c-format
594: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
595: msgstr "不存在对应于项目“%s”的、接受默认绑定的资源池"
596:
597: #: src/solaris.c:107
598: #, c-format
599: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
600: msgstr "指定的对应于项目“%s”的资源池不存在"
601:
602: #: src/solaris.c:111
603: #, c-format
604: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
605: msgstr "无法为项目“%s”绑定到默认的资源池"
606:
607: #: src/solaris.c:117
608: #, c-format
609: msgid "setproject failed for project \"%s\""
610: msgstr "对项目“%s”执行 setproject 失败"
611:
612: #: src/solaris.c:119
613: #, c-format
614: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
615: msgstr "警告,对项目“%s”的资源控制分配失败"
616:
617: #: src/sudo.c:196
1.1 misho 618: #, c-format
619: msgid "Sudo version %s\n"
620: msgstr "Sudo 版本 %s\n"
621:
1.1.1.4 misho 622: #: src/sudo.c:198
1.1 misho 623: #, c-format
624: msgid "Configure options: %s\n"
625: msgstr "当前选项:%s\n"
626:
1.1.1.4 misho 627: #: src/sudo.c:203
1.1 misho 628: #, c-format
629: msgid "fatal error, unable to load plugins"
630: msgstr "致命错误,无法加载插件"
631:
1.1.1.4 misho 632: #: src/sudo.c:211
1.1 misho 633: #, c-format
634: msgid "unable to initialize policy plugin"
635: msgstr "无法初始化策略插件"
636:
1.1.1.4 misho 637: #: src/sudo.c:268
1.1 misho 638: #, c-format
639: msgid "error initializing I/O plugin %s"
640: msgstr "初始化 I/O 插件 %s 出错"
641:
1.1.1.5 ! misho 642: #: src/sudo.c:294
1.1 misho 643: #, c-format
644: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
645: msgstr "异常的 sudo 模式 0x%x"
646:
1.1.1.5 ! misho 647: #: src/sudo.c:414
1.1 misho 648: #, c-format
649: msgid "unable to get group vector"
650: msgstr "无法获取组向量"
651:
1.1.1.5 ! misho 652: #: src/sudo.c:466
1.1 misho 653: #, c-format
654: msgid "unknown uid %u: who are you?"
655: msgstr "未知的用户 ID %u:您是?"
656:
1.1.1.5 ! misho 657: #: src/sudo.c:788
1.1.1.2 misho 658: #, c-format
659: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
660: msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)并且设置 setuid 位"
661:
1.1.1.5 ! misho 662: #: src/sudo.c:791
1.1.1.2 misho 663: #, c-format
664: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
665: msgstr "有效用户 ID 不是 %d,%s 位于一个设置了“nosuid”选项的文件系统或没有 root 权限的 NFS 文件系统中吗?"
666:
1.1.1.5 ! misho 667: #: src/sudo.c:797
1.1.1.2 misho 668: #, c-format
669: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
670: msgstr "有效用户 ID 不是 %d,sudo 属于 root 并设置了 setuid 位吗?"
671:
1.1.1.5 ! misho 672: #: src/sudo.c:923
1.1 misho 673: #, c-format
674: msgid "unknown login class %s"
675: msgstr "未知的登录类别 %s"
676:
1.1.1.5 ! misho 677: #: src/sudo.c:936
1.1 misho 678: #, c-format
679: msgid "unable to set user context"
680: msgstr "无法设置用户环境"
681:
1.1.1.5 ! misho 682: #: src/sudo.c:950
1.1.1.2 misho 683: #, c-format
684: msgid "unable to set supplementary group IDs"
685: msgstr "无法设置补充组 ID"
686:
1.1.1.5 ! misho 687: #: src/sudo.c:957
1.1 misho 688: #, c-format
689: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
690: msgstr "无法设置有效组 ID 来以组 ID %u 运行"
691:
1.1.1.5 ! misho 692: #: src/sudo.c:963
1.1 misho 693: #, c-format
694: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
695: msgstr "无法设置组 ID 来以组 ID %u 运行"
696:
1.1.1.5 ! misho 697: #: src/sudo.c:970
1.1 misho 698: #, c-format
699: msgid "unable to set process priority"
700: msgstr "无法设置进程优先级"
701:
1.1.1.5 ! misho 702: #: src/sudo.c:978
1.1 misho 703: #, c-format
704: msgid "unable to change root to %s"
705: msgstr "无法从 root 切换到 %s"
706:
1.1.1.5 ! misho 707: #: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003
1.1 misho 708: #, c-format
709: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
710: msgstr "无法切换到以用户 ID(%u,%u)运行"
711:
1.1.1.5 ! misho 712: #: src/sudo.c:1020
1.1 misho 713: #, c-format
714: msgid "unable to change directory to %s"
715: msgstr "无法将目录切换到 %s"
716:
1.1.1.5 ! misho 717: #: src/sudo.c:1077
1.1 misho 718: #, c-format
719: msgid "unexpected child termination condition: %d"
720: msgstr "异常的子进程终止条件:%d"
721:
1.1.1.5 ! misho 722: #: src/sudo.c:1134
1.1.1.4 misho 723: #, c-format
724: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
725: msgstr "“check_policy”方法中缺少策略插件 %s"
726:
1.1.1.5 ! misho 727: #: src/sudo.c:1147
1.1 misho 728: #, c-format
729: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
730: msgstr "策略插件 %s 不支持列出权限"
731:
1.1.1.5 ! misho 732: #: src/sudo.c:1159
1.1 misho 733: #, c-format
734: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
735: msgstr "策略插件 %s不支持 -v 选项"
736:
1.1.1.5 ! misho 737: #: src/sudo.c:1171
1.1 misho 738: #, c-format
739: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
740: msgstr "策略插件 %s 不支持 -k/-K 选项"
741:
1.1.1.4 misho 742: #: src/sudo_edit.c:110
1.1 misho 743: #, c-format
744: msgid "unable to change uid to root (%u)"
745: msgstr "无法将用户 ID 切换到 root(%u)"
746:
1.1.1.4 misho 747: #: src/sudo_edit.c:142
1.1 misho 748: #, c-format
749: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
750: msgstr "插件错误:缺少 sudoedit 的文件列表"
751:
1.1.1.4 misho 752: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1 misho 753: #, c-format
754: msgid "%s: not a regular file"
755: msgstr "%s:不是常规文件"
756:
1.1.1.4 misho 757: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1.1.2 misho 758: #, c-format
1.1 misho 759: msgid "%s: short write"
1.1.1.2 misho 760: msgstr "%s:截短写入"
1.1 misho 761:
1.1.1.4 misho 762: #: src/sudo_edit.c:271
1.1 misho 763: #, c-format
764: msgid "%s left unmodified"
765: msgstr "%s 并未修改"
766:
1.1.1.4 misho 767: #: src/sudo_edit.c:284
1.1 misho 768: #, c-format
769: msgid "%s unchanged"
770: msgstr "%s 已更改"
771:
1.1.1.4 misho 772: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1 misho 773: #, c-format
774: msgid "unable to write to %s"
775: msgstr "无法写入 %s"
776:
1.1.1.4 misho 777: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1 misho 778: #, c-format
779: msgid "contents of edit session left in %s"
780: msgstr "编辑会话的内容留在了 %s 中"
781:
1.1.1.4 misho 782: #: src/sudo_edit.c:314
1.1 misho 783: #, c-format
784: msgid "unable to read temporary file"
785: msgstr "无法读取临时文件"
786:
1.1.1.5 ! misho 787: #: src/tgetpass.c:90
1.1 misho 788: #, c-format
789: msgid "no tty present and no askpass program specified"
790: msgstr "没有终端存在,且未指定 askpass 程序"
791:
1.1.1.5 ! misho 792: #: src/tgetpass.c:99
1.1 misho 793: #, c-format
794: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
795: msgstr "没有指定 askpass 程序,尝试设置 SUDO_ASKPASS"
796:
1.1.1.5 ! misho 797: #: src/tgetpass.c:232
1.1 misho 798: #, c-format
799: msgid "unable to set gid to %u"
800: msgstr "无法将组 ID 设为 %u"
801:
1.1.1.5 ! misho 802: #: src/tgetpass.c:236
1.1 misho 803: #, c-format
804: msgid "unable to set uid to %u"
805: msgstr "无法将用户 ID 设为 %u"
806:
1.1.1.5 ! misho 807: #: src/tgetpass.c:241
1.1 misho 808: #, c-format
809: msgid "unable to run %s"
810: msgstr "无法执行 %s"
811:
1.1.1.2 misho 812: #: src/utmp.c:278
1.1 misho 813: #, c-format
814: msgid "unable to save stdin"
815: msgstr "无法保存 stdin"
816:
1.1.1.2 misho 817: #: src/utmp.c:280
1.1 misho 818: #, c-format
819: msgid "unable to dup2 stdin"
820: msgstr "无法 dup2 stdin"
821:
1.1.1.2 misho 822: #: src/utmp.c:283
1.1 misho 823: #, c-format
824: msgid "unable to restore stdin"
825: msgstr "无法恢复 stdin"
826:
1.1.1.5 ! misho 827: #~ msgid "unknown user: %s"
! 828: #~ msgstr "未知用户:%s"
! 829:
! 830: #~ msgid "list user's available commands\n"
! 831: #~ msgstr "列出用户能执行的命令\n"
! 832:
! 833: #~ msgid "run a shell as target user\n"
! 834: #~ msgstr "以目标用户身份运行 shell\n"
! 835:
! 836: #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
! 837: #~ msgstr "在列表时,列出指定用户的权限\n"
! 838:
1.1.1.4 misho 839: #~ msgid "unable to allocate memory"
840: #~ msgstr "无法分配内存"
841:
842: #~ msgid ": "
843: #~ msgstr ":"
844:
1.1.1.3 misho 845: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
846: #~ msgstr "内部错误,emalloc2() 溢出"
847:
848: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
849: #~ msgstr "内部错误,erealloc3() 错误"
850:
851: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
852: #~ msgstr "%s:至少要指定一个策略插件"
853:
1.1.1.2 misho 854: #~ msgid "must be setuid root"
855: #~ msgstr "必须为 setuid root"
1.1 misho 856:
1.1.1.2 misho 857: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
858: #~ msgstr "-D 选项的参数必须介于 1 到 9(含 1 和 9)"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>