Annotation of embedaddon/sudo/src/po/zh_CN.po, revision 1.1.1.6

1.1       misho       1: # Chinese simplified translation for sudo.
                      2: # sudo 的简体中文翻译。
                      3: # This file is put in the public domain.
1.1.1.4   misho       4: # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
1.1       misho       5: #
                      6: msgid ""
                      7: msgstr ""
1.1.1.6 ! misho       8: "Project-Id-Version: sudo-1.8.9b2\n"
1.1       misho       9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.6 ! misho      10: "POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
        !            11: "PO-Revision-Date: 2013-12-27 09:14+0800\n"
1.1       misho      12: "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
                     13: "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
1.1.1.2   misho      14: "Language: zh_CN\n"
1.1       misho      15: "MIME-Version: 1.0\n"
                     16: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
                     17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     18: 
1.1.1.6 ! misho      19: #: common/aix.c:93 common/aix.c:150
1.1.1.2   misho      20: msgid "unable to open userdb"
                     21: msgstr "无法打开 userdb"
                     22: 
1.1.1.3   misho      23: #: common/aix.c:153
1.1.1.2   misho      24: #, c-format
                     25: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                     26: msgstr "无法为 %2$s 切换到注册表“%1$s”"
                     27: 
1.1.1.3   misho      28: #: common/aix.c:170
1.1.1.2   misho      29: msgid "unable to restore registry"
                     30: msgstr "无法恢复注册表"
                     31: 
1.1.1.5   misho      32: #: common/alloc.c:81
1.1.1.2   misho      33: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                     34: msgstr "内部错误,试图 emalloc(0)"
                     35: 
1.1.1.5   misho      36: #: common/alloc.c:98
1.1.1.2   misho      37: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                     38: msgstr "内部错误,试图 emalloc2(0)"
                     39: 
1.1.1.6 ! misho      40: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
1.1.1.3   misho      41: #, c-format
                     42: msgid "internal error, %s overflow"
                     43: msgstr "内部错误,%s 溢出"
1.1.1.2   misho      44: 
1.1.1.5   misho      45: #: common/alloc.c:119
1.1.1.2   misho      46: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
                     47: msgstr "内部错误,试图 ecalloc(0)"
                     48: 
1.1.1.5   misho      49: #: common/alloc.c:141
1.1.1.2   misho      50: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                     51: msgstr "内部错误,试图 erealloc(0)"
                     52: 
1.1.1.5   misho      53: #: common/alloc.c:160
1.1.1.2   misho      54: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                     55: msgstr "内部错误,试图 erealloc3(0)"
                     56: 
1.1.1.6 ! misho      57: #: common/alloc.c:183
1.1.1.3   misho      58: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
                     59: msgstr "内部错误,试图 erecalloc(0)"
1.1.1.2   misho      60: 
1.1.1.6 ! misho      61: #: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
        !            62: #: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
1.1.1.5   misho      63: msgid "invalid value"
                     64: msgstr "值无效"
                     65: 
1.1.1.6 ! misho      66: #: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
        !            67: #: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
1.1.1.5   misho      68: msgid "value too large"
                     69: msgstr "值过大"
                     70: 
1.1.1.6 ! misho      71: #: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
        !            72: #: compat/strtonum.c:189
        !            73: msgid "value too small"
        !            74: msgstr "值过小"
        !            75: 
        !            76: #: common/fatal.c:158
1.1.1.4   misho      77: #, c-format
                     78: msgid "%s: %s: %s\n"
                     79: msgstr "%s:%s:%s\n"
                     80: 
1.1.1.6 ! misho      81: #: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
1.1.1.4   misho      82: #, c-format
                     83: msgid "%s: %s\n"
                     84: msgstr "%s:%s\n"
                     85: 
1.1.1.6 ! misho      86: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
        !            87: #: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
        !            88: #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
1.1.1.5   misho      89: #, c-format
                     90: msgid "%s: %s"
                     91: msgstr "%s:%s"
                     92: 
1.1.1.6 ! misho      93: #: common/sudo_conf.c:177
1.1.1.4   misho      94: #, c-format
                     95: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
                     96: msgstr "不支持 %2$s 第 %3$d 行的组来源“%1$s”"
                     97: 
1.1.1.6 ! misho      98: #: common/sudo_conf.c:191
1.1.1.4   misho      99: #, c-format
                    100: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
                    101: msgstr "%2$s 第 %3$d 行的最大组数“%1$s”无效"
                    102: 
1.1.1.6 ! misho     103: #: common/sudo_conf.c:391
1.1.1.2   misho     104: #, c-format
                    105: msgid "unable to stat %s"
                    106: msgstr "无法 stat %s"
                    107: 
1.1.1.6 ! misho     108: #: common/sudo_conf.c:394
1.1.1.2   misho     109: #, c-format
                    110: msgid "%s is not a regular file"
                    111: msgstr "%s 不是常规文件"
                    112: 
1.1.1.6 ! misho     113: #: common/sudo_conf.c:397
1.1.1.2   misho     114: #, c-format
                    115: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                    116: msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
                    117: 
1.1.1.6 ! misho     118: #: common/sudo_conf.c:401
1.1.1.2   misho     119: #, c-format
                    120: msgid "%s is world writable"
                    121: msgstr "%s 可被任何人写"
                    122: 
1.1.1.6 ! misho     123: #: common/sudo_conf.c:404
1.1.1.2   misho     124: #, c-format
                    125: msgid "%s is group writable"
                    126: msgstr "%s 可被用户组写"
                    127: 
1.1.1.6 ! misho     128: #: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
1.1.1.2   misho     129: #, c-format
                    130: msgid "unable to open %s"
                    131: msgstr "打不开 %s"
                    132: 
1.1.1.4   misho     133: #: compat/strsignal.c:50
1.1.1.2   misho     134: msgid "Unknown signal"
                    135: msgstr "未知信号"
                    136: 
1.1.1.6 ! misho     137: #: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
1.1.1.2   misho     138: msgid "policy plugin failed session initialization"
                    139: msgstr "策略插件会话初始化失败"
                    140: 
1.1.1.6 ! misho     141: #: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
1.1       misho     142: msgid "unable to fork"
                    143: msgstr "无法执行 fork"
                    144: 
1.1.1.6 ! misho     145: #: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
        !           146: #: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
        !           147: #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
        !           148: #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
        !           149: msgid "unable to add event to queue"
        !           150: msgstr "无法将事件添加到队列"
        !           151: 
        !           152: #: src/exec.c:394
1.1       misho     153: msgid "unable to create sockets"
                    154: msgstr "无法创建套接字"
                    155: 
1.1.1.6 ! misho     156: #: src/exec.c:477
        !           157: msgid "error in event loop"
        !           158: msgstr "事件循环中有错误"
1.1       misho     159: 
1.1.1.6 ! misho     160: #: src/exec.c:492
1.1       misho     161: msgid "unable to restore tty label"
                    162: msgstr "无法恢复终端标签"
                    163: 
1.1.1.6 ! misho     164: #: src/exec_common.c:73
1.1.1.2   misho     165: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    166: msgstr "无法从 PRIV_LIMIT 中移除 PRIV_PROC_EXEC"
                    167: 
1.1.1.6 ! misho     168: #: src/exec_pty.c:184
1.1       misho     169: msgid "unable to allocate pty"
                    170: msgstr "无法分配伪终端"
                    171: 
1.1.1.6 ! misho     172: #: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
        !           173: #: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
1.1.1.4   misho     174: msgid "unable to create pipe"
                    175: msgstr "无法创建管道"
                    176: 
1.1.1.6 ! misho     177: #: src/exec_pty.c:735
1.1       misho     178: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    179: msgstr "无法将终端设为原始模式"
                    180: 
1.1.1.6 ! misho     181: #: src/exec_pty.c:1091
1.1       misho     182: msgid "error reading from signal pipe"
                    183: msgstr "从单管道读取出错"
                    184: 
1.1.1.6 ! misho     185: #: src/exec_pty.c:1124
1.1       misho     186: msgid "error reading from pipe"
                    187: msgstr "从管道读取出错"
                    188: 
1.1.1.6 ! misho     189: #: src/exec_pty.c:1149
1.1       misho     190: msgid "error reading from socketpair"
                    191: msgstr "从套接字对读取出错"
                    192: 
1.1.1.6 ! misho     193: #: src/exec_pty.c:1158
1.1       misho     194: #, c-format
                    195: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    196: msgstr "联络通道的回应类型异常:%d"
                    197: 
1.1.1.6 ! misho     198: #: src/exec_pty.c:1248
        !           199: msgid "unable to set controlling tty"
        !           200: msgstr "无法设置控制终端"
        !           201: 
        !           202: #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
        !           203: #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
        !           204: #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
        !           205: #: src/load_plugins.c:217
1.1.1.4   misho     206: #, c-format
                    207: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
                    208: msgstr "在加载插件“%3$s”时在 %1$s 第 %2$d 行出错"
                    209: 
1.1.1.6 ! misho     210: #: src/load_plugins.c:93
1.1       misho     211: #, c-format
                    212: msgid "%s%s: %s"
                    213: msgstr "%s%s:%s"
                    214: 
1.1.1.6 ! misho     215: #: src/load_plugins.c:152
1.1       misho     216: #, c-format
                    217: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    218: msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)"
                    219: 
1.1.1.6 ! misho     220: #: src/load_plugins.c:158
1.1       misho     221: #, c-format
                    222: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    223: msgstr "%s 必须只对其所有者可写"
                    224: 
1.1.1.6 ! misho     225: #: src/load_plugins.c:199
1.1       misho     226: #, c-format
1.1.1.6 ! misho     227: msgid "unable to load %s: %s"
        !           228: msgstr "无法加载 %s:%s"
1.1       misho     229: 
1.1.1.6 ! misho     230: #: src/load_plugins.c:206
1.1.1.4   misho     231: #, c-format
                    232: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
                    233: msgstr "在 %2$s 中找不到符号“%1$s”"
                    234: 
1.1.1.6 ! misho     235: #: src/load_plugins.c:213
1.1       misho     236: #, c-format
1.1.1.4   misho     237: msgid "unknown policy type %d found in %s"
                    238: msgstr "%2$s 中的策略类型 %1$d 未知"
1.1       misho     239: 
1.1.1.6 ! misho     240: #: src/load_plugins.c:219
1.1       misho     241: #, c-format
1.1.1.4   misho     242: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
                    243: msgstr "%3$s 中发现不兼容的插件主版本号 %1$d(应为 %2$d)"
1.1       misho     244: 
1.1.1.6 ! misho     245: #: src/load_plugins.c:228
1.1       misho     246: #, c-format
1.1.1.4   misho     247: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
                    248: msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的策略插件“%1$s”"
1.1       misho     249: 
1.1.1.6 ! misho     250: #: src/load_plugins.c:230
1.1.1.4   misho     251: msgid "only a single policy plugin may be specified"
                    252: msgstr "只能指定一个策略插件"
1.1       misho     253: 
1.1.1.6 ! misho     254: #: src/load_plugins.c:233
1.1.1.4   misho     255: #, c-format
                    256: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
                    257: msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的重复策略插件“%1$s”"
                    258: 
1.1.1.6 ! misho     259: #: src/load_plugins.c:248
1.1.1.4   misho     260: #, c-format
                    261: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
                    262: msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的重复 I/O 插件“%1$s”"
                    263: 
1.1.1.6 ! misho     264: #: src/load_plugins.c:319
1.1       misho     265: #, c-format
                    266: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    267: msgstr "策略插件 %s 不包含 check_policy 方法"
                    268: 
1.1.1.4   misho     269: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
                    270: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1       misho     271: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    272: msgstr "load_interfaces:检测到溢出"
                    273: 
1.1.1.4   misho     274: #: src/net_ifs.c:226
1.1       misho     275: msgid "unable to open socket"
                    276: msgstr "无法打开套接字"
                    277: 
1.1.1.5   misho     278: #: src/parse_args.c:246
1.1       misho     279: #, c-format
                    280: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    281: msgstr "-C 选项的参数必须是一个大于等于 3 的数字"
                    282: 
1.1.1.5   misho     283: #: src/parse_args.c:408
1.1       misho     284: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    285: msgstr "您不能同时指定“-i”和“-s”选项"
                    286: 
1.1.1.5   misho     287: #: src/parse_args.c:412
1.1       misho     288: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    289: msgstr "您不能同时指定“-i”和“-E”选项"
                    290: 
1.1.1.5   misho     291: #: src/parse_args.c:422
1.1       misho     292: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    293: msgstr "“-E”选项在编辑模式中无效"
                    294: 
1.1.1.5   misho     295: #: src/parse_args.c:424
1.1       misho     296: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    297: msgstr "在编辑模式中您不能指定环境变量"
                    298: 
1.1.1.5   misho     299: #: src/parse_args.c:432
1.1       misho     300: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    301: msgstr "“-U”选项只能与“-l”选项一起使用"
                    302: 
1.1.1.5   misho     303: #: src/parse_args.c:436
1.1       misho     304: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    305: msgstr "“-A”和“-S”选项不可同时使用"
                    306: 
1.1.1.5   misho     307: #: src/parse_args.c:519
1.1       misho     308: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    309: msgstr "此平台不支持 sudoedit"
                    310: 
1.1.1.5   misho     311: #: src/parse_args.c:592
1.1       misho     312: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    313: msgstr "只能指定 -e、-h、-i、-K、-l、-s、-v 或 -V 选项中的一个"
                    314: 
1.1.1.5   misho     315: #: src/parse_args.c:606
1.1       misho     316: #, c-format
                    317: msgid ""
                    318: "%s - edit files as another user\n"
                    319: "\n"
                    320: msgstr ""
                    321: "%s - 以其他用户身份编辑文件\n"
                    322: "\n"
                    323: 
1.1.1.5   misho     324: #: src/parse_args.c:608
1.1       misho     325: #, c-format
                    326: msgid ""
                    327: "%s - execute a command as another user\n"
                    328: "\n"
                    329: msgstr ""
                    330: "%s - 以其他用户身份执行一条命令\n"
                    331: "\n"
                    332: 
1.1.1.5   misho     333: #: src/parse_args.c:613
1.1       misho     334: #, c-format
                    335: msgid ""
                    336: "\n"
                    337: "Options:\n"
                    338: msgstr ""
                    339: "\n"
                    340: "选项:\n"
                    341: 
1.1.1.5   misho     342: #: src/parse_args.c:615
                    343: msgid "use a helper program for password prompting"
                    344: msgstr "使用助手程序进行密码提示"
                    345: 
                    346: #: src/parse_args.c:618
                    347: msgid "use specified BSD authentication type"
                    348: msgstr "使用指定的 BSD 认证类型"
                    349: 
                    350: #: src/parse_args.c:621
                    351: msgid "run command in the background"
                    352: msgstr "在后台运行命令"
                    353: 
                    354: #: src/parse_args.c:623
                    355: msgid "close all file descriptors >= num"
                    356: msgstr "关闭所有 >= num 的文件描述符"
                    357: 
                    358: #: src/parse_args.c:626
                    359: msgid "run command with the specified BSD login class"
                    360: msgstr "以指定的 BSD 登录类别运行命令"
                    361: 
                    362: #: src/parse_args.c:629
                    363: msgid "preserve user environment when running command"
                    364: msgstr "在执行命令时保留用户环境"
                    365: 
                    366: #: src/parse_args.c:631
                    367: msgid "edit files instead of running a command"
                    368: msgstr "编辑文件而非执行命令"
                    369: 
                    370: #: src/parse_args.c:633
                    371: msgid "run command as the specified group name or ID"
                    372: msgstr "以指定的用户组或 ID 执行命令"
                    373: 
                    374: #: src/parse_args.c:635
                    375: msgid "set HOME variable to target user's home dir"
                    376: msgstr "将 HOME 变量设为目标用户的主目录。"
                    377: 
                    378: #: src/parse_args.c:637
                    379: msgid "display help message and exit"
                    380: msgstr "显示帮助消息并退出"
                    381: 
                    382: #: src/parse_args.c:639
                    383: msgid "run command on host (if supported by plugin)"
                    384: msgstr "在主机上运行命令(如果插件支持)"
                    385: 
                    386: #: src/parse_args.c:641
                    387: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
                    388: msgstr "以目标用户身份运行一个登录 shell;可同时指定一条命令"
                    389: 
                    390: #: src/parse_args.c:643
                    391: msgid "remove timestamp file completely"
                    392: msgstr "完全移除时间戳文件"
                    393: 
                    394: #: src/parse_args.c:645
                    395: msgid "invalidate timestamp file"
                    396: msgstr "无效的时间戳文件"
                    397: 
                    398: #: src/parse_args.c:647
                    399: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
                    400: msgstr "列出用户权限或检查某个特定命令;对于长格式,使用两次"
                    401: 
                    402: #: src/parse_args.c:649
                    403: msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
                    404: msgstr "非交互模式,不提示"
                    405: 
                    406: #: src/parse_args.c:651
                    407: msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
                    408: msgstr "保留组向量,而非设置为目标的组向量"
                    409: 
                    410: #: src/parse_args.c:653
                    411: msgid "use the specified password prompt"
                    412: msgstr "使用指定的密码提示"
                    413: 
                    414: #: src/parse_args.c:656
                    415: msgid "create SELinux security context with specified role"
                    416: msgstr "以指定的角色创建 SELinux 安全环境"
                    417: 
                    418: #: src/parse_args.c:659
                    419: msgid "read password from standard input"
                    420: msgstr "从标准输入读取密码"
                    421: 
                    422: #: src/parse_args.c:661
                    423: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
                    424: msgstr "以目标用户运行 shell;可同时指定一条命令"
                    425: 
                    426: #: src/parse_args.c:664
                    427: msgid "create SELinux security context with specified type"
                    428: msgstr "以指定的类型创建 SELinux 安全环境"
                    429: 
                    430: #: src/parse_args.c:667
                    431: msgid "in list mode, display privileges for user"
                    432: msgstr "在列表模式中显示用户的权限"
                    433: 
                    434: #: src/parse_args.c:669
                    435: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
                    436: msgstr "以指定用户或 ID 运行命令(或编辑文件)"
                    437: 
                    438: #: src/parse_args.c:671
                    439: msgid "display version information and exit"
                    440: msgstr "显示版本信息并退出"
                    441: 
                    442: #: src/parse_args.c:673
                    443: msgid "update user's timestamp without running a command"
                    444: msgstr "更新用户的时间戳而不执行命令"
                    445: 
                    446: #: src/parse_args.c:675
                    447: msgid "stop processing command line arguments"
                    448: msgstr "停止处理命令行参数"
1.1       misho     449: 
1.1.1.2   misho     450: #: src/selinux.c:77
1.1       misho     451: msgid "unable to open audit system"
                    452: msgstr "无法打开审查系统"
                    453: 
                    454: #: src/selinux.c:85
                    455: msgid "unable to send audit message"
                    456: msgstr "无法发送审查消息"
                    457: 
1.1.1.2   misho     458: #: src/selinux.c:113
1.1       misho     459: #, c-format
                    460: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    461: msgstr "无法 fgetfilecon %s"
                    462: 
1.1.1.2   misho     463: #: src/selinux.c:118
1.1       misho     464: #, c-format
                    465: msgid "%s changed labels"
                    466: msgstr "%s 修改了标签"
                    467: 
1.1.1.2   misho     468: #: src/selinux.c:123
1.1       misho     469: #, c-format
                    470: msgid "unable to restore context for %s"
                    471: msgstr "无法恢复 %s 的环境"
                    472: 
1.1.1.2   misho     473: #: src/selinux.c:163
1.1       misho     474: #, c-format
                    475: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    476: msgstr "无法打开 %s,将不重新标记终端"
                    477: 
1.1.1.2   misho     478: #: src/selinux.c:172
1.1       misho     479: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    480: msgstr "无法获取当前终端的环境,将不重新标记终端"
                    481: 
1.1.1.2   misho     482: #: src/selinux.c:179
1.1       misho     483: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    484: msgstr "无法获取新终端的环境,将不重新标记终端"
                    485: 
1.1.1.2   misho     486: #: src/selinux.c:186
1.1       misho     487: msgid "unable to set new tty context"
                    488: msgstr "无法设置新终端的环境"
                    489: 
1.1.1.2   misho     490: #: src/selinux.c:252
1.1       misho     491: #, c-format
                    492: msgid "you must specify a role for type %s"
                    493: msgstr "您必须为 %s 类型指定一个角色"
                    494: 
1.1.1.2   misho     495: #: src/selinux.c:258
1.1       misho     496: #, c-format
                    497: msgid "unable to get default type for role %s"
                    498: msgstr "无法获取 %s 角色的默认类型"
                    499: 
1.1.1.2   misho     500: #: src/selinux.c:276
1.1       misho     501: #, c-format
                    502: msgid "failed to set new role %s"
                    503: msgstr "设置新角色 %s 失败"
                    504: 
1.1.1.2   misho     505: #: src/selinux.c:280
1.1       misho     506: #, c-format
                    507: msgid "failed to set new type %s"
                    508: msgstr "设置新类型 %s 失败"
                    509: 
1.1.1.2   misho     510: #: src/selinux.c:289
1.1       misho     511: #, c-format
                    512: msgid "%s is not a valid context"
                    513: msgstr "%s 不是有效的环境"
                    514: 
1.1.1.2   misho     515: #: src/selinux.c:324
1.1       misho     516: msgid "failed to get old_context"
                    517: msgstr "无法获取 old_context"
                    518: 
1.1.1.2   misho     519: #: src/selinux.c:330
1.1       misho     520: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    521: msgstr "无法确定强制模式。"
                    522: 
1.1.1.2   misho     523: #: src/selinux.c:342
1.1       misho     524: #, c-format
1.1.1.5   misho     525: msgid "unable to set tty context to %s"
                    526: msgstr "无法将终端环境设置为 %s"
1.1       misho     527: 
1.1.1.4   misho     528: #: src/selinux.c:381
1.1       misho     529: #, c-format
                    530: msgid "unable to set exec context to %s"
                    531: msgstr "无法向 %s 设置 exec 环境"
                    532: 
1.1.1.4   misho     533: #: src/selinux.c:388
1.1       misho     534: #, c-format
                    535: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    536: msgstr "无法向 %s 设置键创建环境"
                    537: 
1.1.1.4   misho     538: #: src/sesh.c:57
1.1       misho     539: msgid "requires at least one argument"
                    540: msgstr "要求至少有一个参数"
                    541: 
1.1.1.6 ! misho     542: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
1.1       misho     543: #, c-format
                    544: msgid "unable to execute %s"
                    545: msgstr "无法执行 %s"
                    546: 
1.1.1.4   misho     547: #: src/solaris.c:88
                    548: msgid "resource control limit has been reached"
                    549: msgstr "达到了资源控制限制"
                    550: 
                    551: #: src/solaris.c:91
                    552: #, c-format
                    553: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    554: msgstr "用户“%s”不是项目“%s”的成员"
                    555: 
                    556: #: src/solaris.c:95
                    557: msgid "the invoking task is final"
                    558: msgstr "调用的任务是最终的(final)"
                    559: 
                    560: #: src/solaris.c:98
                    561: #, c-format
                    562: msgid "could not join project \"%s\""
                    563: msgstr "无法加入项目“%s”"
                    564: 
                    565: #: src/solaris.c:103
                    566: #, c-format
                    567: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    568: msgstr "不存在对应于项目“%s”的、接受默认绑定的资源池"
                    569: 
                    570: #: src/solaris.c:107
                    571: #, c-format
                    572: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    573: msgstr "指定的对应于项目“%s”的资源池不存在"
                    574: 
                    575: #: src/solaris.c:111
                    576: #, c-format
                    577: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    578: msgstr "无法为项目“%s”绑定到默认的资源池"
                    579: 
                    580: #: src/solaris.c:117
                    581: #, c-format
                    582: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    583: msgstr "对项目“%s”执行 setproject 失败"
                    584: 
                    585: #: src/solaris.c:119
                    586: #, c-format
                    587: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    588: msgstr "警告,对项目“%s”的资源控制分配失败"
                    589: 
                    590: #: src/sudo.c:196
1.1       misho     591: #, c-format
                    592: msgid "Sudo version %s\n"
                    593: msgstr "Sudo 版本 %s\n"
                    594: 
1.1.1.4   misho     595: #: src/sudo.c:198
1.1       misho     596: #, c-format
                    597: msgid "Configure options: %s\n"
                    598: msgstr "当前选项:%s\n"
                    599: 
1.1.1.4   misho     600: #: src/sudo.c:203
1.1       misho     601: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    602: msgstr "致命错误,无法加载插件"
                    603: 
1.1.1.4   misho     604: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     605: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    606: msgstr "无法初始化策略插件"
                    607: 
1.1.1.6 ! misho     608: #: src/sudo.c:267
1.1       misho     609: #, c-format
                    610: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    611: msgstr "初始化 I/O 插件 %s 出错"
                    612: 
1.1.1.6 ! misho     613: #: src/sudo.c:293
1.1       misho     614: #, c-format
                    615: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    616: msgstr "异常的 sudo 模式 0x%x"
                    617: 
1.1.1.6 ! misho     618: #: src/sudo.c:413
1.1       misho     619: msgid "unable to get group vector"
                    620: msgstr "无法获取组向量"
                    621: 
1.1.1.6 ! misho     622: #: src/sudo.c:465
1.1       misho     623: #, c-format
                    624: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    625: msgstr "未知的用户 ID %u:您是?"
                    626: 
1.1.1.6 ! misho     627: #: src/sudo.c:762
1.1.1.2   misho     628: #, c-format
                    629: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    630: msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)并且设置 setuid 位"
                    631: 
1.1.1.6 ! misho     632: #: src/sudo.c:765
1.1.1.2   misho     633: #, c-format
                    634: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    635: msgstr "有效用户 ID 不是 %d,%s 位于一个设置了“nosuid”选项的文件系统或没有 root 权限的 NFS 文件系统中吗?"
                    636: 
1.1.1.6 ! misho     637: #: src/sudo.c:771
1.1.1.2   misho     638: #, c-format
                    639: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    640: msgstr "有效用户 ID 不是 %d,sudo 属于 root 并设置了 setuid 位吗?"
                    641: 
1.1.1.6 ! misho     642: #: src/sudo.c:897
1.1       misho     643: #, c-format
                    644: msgid "unknown login class %s"
                    645: msgstr "未知的登录类别 %s"
                    646: 
1.1.1.6 ! misho     647: #: src/sudo.c:910
1.1       misho     648: msgid "unable to set user context"
                    649: msgstr "无法设置用户环境"
                    650: 
1.1.1.6 ! misho     651: #: src/sudo.c:924
1.1.1.2   misho     652: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    653: msgstr "无法设置补充组 ID"
                    654: 
1.1.1.6 ! misho     655: #: src/sudo.c:931
1.1       misho     656: #, c-format
                    657: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    658: msgstr "无法设置有效组 ID 来以组 ID %u 运行"
                    659: 
1.1.1.6 ! misho     660: #: src/sudo.c:937
1.1       misho     661: #, c-format
                    662: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    663: msgstr "无法设置组 ID 来以组 ID %u 运行"
                    664: 
1.1.1.6 ! misho     665: #: src/sudo.c:944
1.1       misho     666: msgid "unable to set process priority"
                    667: msgstr "无法设置进程优先级"
                    668: 
1.1.1.6 ! misho     669: #: src/sudo.c:952
1.1       misho     670: #, c-format
                    671: msgid "unable to change root to %s"
                    672: msgstr "无法从 root 切换到 %s"
                    673: 
1.1.1.6 ! misho     674: #: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
1.1       misho     675: #, c-format
                    676: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    677: msgstr "无法切换到以用户 ID(%u,%u)运行"
                    678: 
1.1.1.6 ! misho     679: #: src/sudo.c:994
1.1       misho     680: #, c-format
                    681: msgid "unable to change directory to %s"
                    682: msgstr "无法将目录切换到 %s"
                    683: 
1.1.1.6 ! misho     684: #: src/sudo.c:1051
1.1       misho     685: #, c-format
                    686: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    687: msgstr "异常的子进程终止条件:%d"
                    688: 
1.1.1.6 ! misho     689: #: src/sudo.c:1108
1.1.1.4   misho     690: #, c-format
                    691: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
                    692: msgstr "“check_policy”方法中缺少策略插件 %s"
                    693: 
1.1.1.6 ! misho     694: #: src/sudo.c:1121
1.1       misho     695: #, c-format
                    696: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    697: msgstr "策略插件 %s 不支持列出权限"
                    698: 
1.1.1.6 ! misho     699: #: src/sudo.c:1133
1.1       misho     700: #, c-format
                    701: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    702: msgstr "策略插件 %s不支持 -v 选项"
                    703: 
1.1.1.6 ! misho     704: #: src/sudo.c:1145
1.1       misho     705: #, c-format
                    706: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    707: msgstr "策略插件 %s 不支持 -k/-K 选项"
                    708: 
1.1.1.4   misho     709: #: src/sudo_edit.c:110
1.1       misho     710: #, c-format
                    711: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    712: msgstr "无法将用户 ID 切换到 root(%u)"
                    713: 
1.1.1.4   misho     714: #: src/sudo_edit.c:142
1.1       misho     715: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    716: msgstr "插件错误:缺少 sudoedit 的文件列表"
                    717: 
1.1.1.4   misho     718: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1       misho     719: #, c-format
                    720: msgid "%s: not a regular file"
                    721: msgstr "%s:不是常规文件"
                    722: 
1.1.1.4   misho     723: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1.1.2   misho     724: #, c-format
1.1       misho     725: msgid "%s: short write"
1.1.1.2   misho     726: msgstr "%s:截短写入"
1.1       misho     727: 
1.1.1.4   misho     728: #: src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     729: #, c-format
                    730: msgid "%s left unmodified"
                    731: msgstr "%s 并未修改"
                    732: 
1.1.1.4   misho     733: #: src/sudo_edit.c:284
1.1       misho     734: #, c-format
                    735: msgid "%s unchanged"
                    736: msgstr "%s 已更改"
                    737: 
1.1.1.4   misho     738: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1       misho     739: #, c-format
                    740: msgid "unable to write to %s"
                    741: msgstr "无法写入 %s"
                    742: 
1.1.1.4   misho     743: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     744: #, c-format
                    745: msgid "contents of edit session left in %s"
                    746: msgstr "编辑会话的内容留在了 %s 中"
                    747: 
1.1.1.4   misho     748: #: src/sudo_edit.c:314
1.1       misho     749: msgid "unable to read temporary file"
                    750: msgstr "无法读取临时文件"
                    751: 
1.1.1.5   misho     752: #: src/tgetpass.c:90
1.1       misho     753: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    754: msgstr "没有终端存在,且未指定 askpass 程序"
                    755: 
1.1.1.5   misho     756: #: src/tgetpass.c:99
1.1       misho     757: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    758: msgstr "没有指定 askpass 程序,尝试设置 SUDO_ASKPASS"
                    759: 
1.1.1.5   misho     760: #: src/tgetpass.c:232
1.1       misho     761: #, c-format
                    762: msgid "unable to set gid to %u"
                    763: msgstr "无法将组 ID 设为 %u"
                    764: 
1.1.1.5   misho     765: #: src/tgetpass.c:236
1.1       misho     766: #, c-format
                    767: msgid "unable to set uid to %u"
                    768: msgstr "无法将用户 ID 设为 %u"
                    769: 
1.1.1.5   misho     770: #: src/tgetpass.c:241
1.1       misho     771: #, c-format
                    772: msgid "unable to run %s"
                    773: msgstr "无法执行 %s"
                    774: 
1.1.1.2   misho     775: #: src/utmp.c:278
1.1       misho     776: msgid "unable to save stdin"
                    777: msgstr "无法保存 stdin"
                    778: 
1.1.1.2   misho     779: #: src/utmp.c:280
1.1       misho     780: msgid "unable to dup2 stdin"
                    781: msgstr "无法 dup2 stdin"
                    782: 
1.1.1.2   misho     783: #: src/utmp.c:283
1.1       misho     784: msgid "unable to restore stdin"
                    785: msgstr "无法恢复 stdin"
                    786: 
1.1.1.6 ! misho     787: #~ msgid "value out of range"
        !           788: #~ msgstr "值超出范围"
        !           789: 
        !           790: #~ msgid "select failed"
        !           791: #~ msgstr "select 失败"
        !           792: 
1.1.1.5   misho     793: #~ msgid "unknown user: %s"
                    794: #~ msgstr "未知用户:%s"
                    795: 
                    796: #~ msgid "list user's available commands\n"
                    797: #~ msgstr "列出用户能执行的命令\n"
                    798: 
                    799: #~ msgid "run a shell as target user\n"
                    800: #~ msgstr "以目标用户身份运行 shell\n"
                    801: 
                    802: #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    803: #~ msgstr "在列表时,列出指定用户的权限\n"
                    804: 
1.1.1.4   misho     805: #~ msgid "unable to allocate memory"
                    806: #~ msgstr "无法分配内存"
                    807: 
                    808: #~ msgid ": "
                    809: #~ msgstr ":"
                    810: 
1.1.1.3   misho     811: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
                    812: #~ msgstr "内部错误,emalloc2() 溢出"
                    813: 
                    814: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
                    815: #~ msgstr "内部错误,erealloc3() 错误"
                    816: 
                    817: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
                    818: #~ msgstr "%s:至少要指定一个策略插件"
                    819: 
1.1.1.2   misho     820: #~ msgid "must be setuid root"
                    821: #~ msgstr "必须为 setuid root"
1.1       misho     822: 
1.1.1.2   misho     823: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
                    824: #~ msgstr "-D 选项的参数必须介于 1 到 9(含 1 和 9)"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>