Annotation of embedaddon/sudo/src/po/zh_CN.po, revision 1.1.1.6
1.1 misho 1: # Chinese simplified translation for sudo.
2: # sudo 的简体中文翻译。
3: # This file is put in the public domain.
1.1.1.4 misho 4: # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
1.1 misho 5: #
6: msgid ""
7: msgstr ""
1.1.1.6 ! misho 8: "Project-Id-Version: sudo-1.8.9b2\n"
1.1 misho 9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.6 ! misho 10: "POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
! 11: "PO-Revision-Date: 2013-12-27 09:14+0800\n"
1.1 misho 12: "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
13: "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
1.1.1.2 misho 14: "Language: zh_CN\n"
1.1 misho 15: "MIME-Version: 1.0\n"
16: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18:
1.1.1.6 ! misho 19: #: common/aix.c:93 common/aix.c:150
1.1.1.2 misho 20: msgid "unable to open userdb"
21: msgstr "无法打开 userdb"
22:
1.1.1.3 misho 23: #: common/aix.c:153
1.1.1.2 misho 24: #, c-format
25: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
26: msgstr "无法为 %2$s 切换到注册表“%1$s”"
27:
1.1.1.3 misho 28: #: common/aix.c:170
1.1.1.2 misho 29: msgid "unable to restore registry"
30: msgstr "无法恢复注册表"
31:
1.1.1.5 misho 32: #: common/alloc.c:81
1.1.1.2 misho 33: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
34: msgstr "内部错误,试图 emalloc(0)"
35:
1.1.1.5 misho 36: #: common/alloc.c:98
1.1.1.2 misho 37: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
38: msgstr "内部错误,试图 emalloc2(0)"
39:
1.1.1.6 ! misho 40: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
1.1.1.3 misho 41: #, c-format
42: msgid "internal error, %s overflow"
43: msgstr "内部错误,%s 溢出"
1.1.1.2 misho 44:
1.1.1.5 misho 45: #: common/alloc.c:119
1.1.1.2 misho 46: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
47: msgstr "内部错误,试图 ecalloc(0)"
48:
1.1.1.5 misho 49: #: common/alloc.c:141
1.1.1.2 misho 50: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
51: msgstr "内部错误,试图 erealloc(0)"
52:
1.1.1.5 misho 53: #: common/alloc.c:160
1.1.1.2 misho 54: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
55: msgstr "内部错误,试图 erealloc3(0)"
56:
1.1.1.6 ! misho 57: #: common/alloc.c:183
1.1.1.3 misho 58: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
59: msgstr "内部错误,试图 erecalloc(0)"
1.1.1.2 misho 60:
1.1.1.6 ! misho 61: #: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
! 62: #: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
1.1.1.5 misho 63: msgid "invalid value"
64: msgstr "值无效"
65:
1.1.1.6 ! misho 66: #: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
! 67: #: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
1.1.1.5 misho 68: msgid "value too large"
69: msgstr "值过大"
70:
1.1.1.6 ! misho 71: #: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
! 72: #: compat/strtonum.c:189
! 73: msgid "value too small"
! 74: msgstr "值过小"
! 75:
! 76: #: common/fatal.c:158
1.1.1.4 misho 77: #, c-format
78: msgid "%s: %s: %s\n"
79: msgstr "%s:%s:%s\n"
80:
1.1.1.6 ! misho 81: #: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
1.1.1.4 misho 82: #, c-format
83: msgid "%s: %s\n"
84: msgstr "%s:%s\n"
85:
1.1.1.6 ! misho 86: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
! 87: #: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
! 88: #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
1.1.1.5 misho 89: #, c-format
90: msgid "%s: %s"
91: msgstr "%s:%s"
92:
1.1.1.6 ! misho 93: #: common/sudo_conf.c:177
1.1.1.4 misho 94: #, c-format
95: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
96: msgstr "不支持 %2$s 第 %3$d 行的组来源“%1$s”"
97:
1.1.1.6 ! misho 98: #: common/sudo_conf.c:191
1.1.1.4 misho 99: #, c-format
100: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
101: msgstr "%2$s 第 %3$d 行的最大组数“%1$s”无效"
102:
1.1.1.6 ! misho 103: #: common/sudo_conf.c:391
1.1.1.2 misho 104: #, c-format
105: msgid "unable to stat %s"
106: msgstr "无法 stat %s"
107:
1.1.1.6 ! misho 108: #: common/sudo_conf.c:394
1.1.1.2 misho 109: #, c-format
110: msgid "%s is not a regular file"
111: msgstr "%s 不是常规文件"
112:
1.1.1.6 ! misho 113: #: common/sudo_conf.c:397
1.1.1.2 misho 114: #, c-format
115: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
116: msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
117:
1.1.1.6 ! misho 118: #: common/sudo_conf.c:401
1.1.1.2 misho 119: #, c-format
120: msgid "%s is world writable"
121: msgstr "%s 可被任何人写"
122:
1.1.1.6 ! misho 123: #: common/sudo_conf.c:404
1.1.1.2 misho 124: #, c-format
125: msgid "%s is group writable"
126: msgstr "%s 可被用户组写"
127:
1.1.1.6 ! misho 128: #: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
1.1.1.2 misho 129: #, c-format
130: msgid "unable to open %s"
131: msgstr "打不开 %s"
132:
1.1.1.4 misho 133: #: compat/strsignal.c:50
1.1.1.2 misho 134: msgid "Unknown signal"
135: msgstr "未知信号"
136:
1.1.1.6 ! misho 137: #: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
1.1.1.2 misho 138: msgid "policy plugin failed session initialization"
139: msgstr "策略插件会话初始化失败"
140:
1.1.1.6 ! misho 141: #: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
1.1 misho 142: msgid "unable to fork"
143: msgstr "无法执行 fork"
144:
1.1.1.6 ! misho 145: #: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
! 146: #: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
! 147: #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
! 148: #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
! 149: msgid "unable to add event to queue"
! 150: msgstr "无法将事件添加到队列"
! 151:
! 152: #: src/exec.c:394
1.1 misho 153: msgid "unable to create sockets"
154: msgstr "无法创建套接字"
155:
1.1.1.6 ! misho 156: #: src/exec.c:477
! 157: msgid "error in event loop"
! 158: msgstr "事件循环中有错误"
1.1 misho 159:
1.1.1.6 ! misho 160: #: src/exec.c:492
1.1 misho 161: msgid "unable to restore tty label"
162: msgstr "无法恢复终端标签"
163:
1.1.1.6 ! misho 164: #: src/exec_common.c:73
1.1.1.2 misho 165: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
166: msgstr "无法从 PRIV_LIMIT 中移除 PRIV_PROC_EXEC"
167:
1.1.1.6 ! misho 168: #: src/exec_pty.c:184
1.1 misho 169: msgid "unable to allocate pty"
170: msgstr "无法分配伪终端"
171:
1.1.1.6 ! misho 172: #: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
! 173: #: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
1.1.1.4 misho 174: msgid "unable to create pipe"
175: msgstr "无法创建管道"
176:
1.1.1.6 ! misho 177: #: src/exec_pty.c:735
1.1 misho 178: msgid "unable to set terminal to raw mode"
179: msgstr "无法将终端设为原始模式"
180:
1.1.1.6 ! misho 181: #: src/exec_pty.c:1091
1.1 misho 182: msgid "error reading from signal pipe"
183: msgstr "从单管道读取出错"
184:
1.1.1.6 ! misho 185: #: src/exec_pty.c:1124
1.1 misho 186: msgid "error reading from pipe"
187: msgstr "从管道读取出错"
188:
1.1.1.6 ! misho 189: #: src/exec_pty.c:1149
1.1 misho 190: msgid "error reading from socketpair"
191: msgstr "从套接字对读取出错"
192:
1.1.1.6 ! misho 193: #: src/exec_pty.c:1158
1.1 misho 194: #, c-format
195: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
196: msgstr "联络通道的回应类型异常:%d"
197:
1.1.1.6 ! misho 198: #: src/exec_pty.c:1248
! 199: msgid "unable to set controlling tty"
! 200: msgstr "无法设置控制终端"
! 201:
! 202: #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
! 203: #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
! 204: #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
! 205: #: src/load_plugins.c:217
1.1.1.4 misho 206: #, c-format
207: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
208: msgstr "在加载插件“%3$s”时在 %1$s 第 %2$d 行出错"
209:
1.1.1.6 ! misho 210: #: src/load_plugins.c:93
1.1 misho 211: #, c-format
212: msgid "%s%s: %s"
213: msgstr "%s%s:%s"
214:
1.1.1.6 ! misho 215: #: src/load_plugins.c:152
1.1 misho 216: #, c-format
217: msgid "%s must be owned by uid %d"
218: msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)"
219:
1.1.1.6 ! misho 220: #: src/load_plugins.c:158
1.1 misho 221: #, c-format
222: msgid "%s must be only be writable by owner"
223: msgstr "%s 必须只对其所有者可写"
224:
1.1.1.6 ! misho 225: #: src/load_plugins.c:199
1.1 misho 226: #, c-format
1.1.1.6 ! misho 227: msgid "unable to load %s: %s"
! 228: msgstr "无法加载 %s:%s"
1.1 misho 229:
1.1.1.6 ! misho 230: #: src/load_plugins.c:206
1.1.1.4 misho 231: #, c-format
232: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
233: msgstr "在 %2$s 中找不到符号“%1$s”"
234:
1.1.1.6 ! misho 235: #: src/load_plugins.c:213
1.1 misho 236: #, c-format
1.1.1.4 misho 237: msgid "unknown policy type %d found in %s"
238: msgstr "%2$s 中的策略类型 %1$d 未知"
1.1 misho 239:
1.1.1.6 ! misho 240: #: src/load_plugins.c:219
1.1 misho 241: #, c-format
1.1.1.4 misho 242: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
243: msgstr "%3$s 中发现不兼容的插件主版本号 %1$d(应为 %2$d)"
1.1 misho 244:
1.1.1.6 ! misho 245: #: src/load_plugins.c:228
1.1 misho 246: #, c-format
1.1.1.4 misho 247: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
248: msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的策略插件“%1$s”"
1.1 misho 249:
1.1.1.6 ! misho 250: #: src/load_plugins.c:230
1.1.1.4 misho 251: msgid "only a single policy plugin may be specified"
252: msgstr "只能指定一个策略插件"
1.1 misho 253:
1.1.1.6 ! misho 254: #: src/load_plugins.c:233
1.1.1.4 misho 255: #, c-format
256: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
257: msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的重复策略插件“%1$s”"
258:
1.1.1.6 ! misho 259: #: src/load_plugins.c:248
1.1.1.4 misho 260: #, c-format
261: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
262: msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的重复 I/O 插件“%1$s”"
263:
1.1.1.6 ! misho 264: #: src/load_plugins.c:319
1.1 misho 265: #, c-format
266: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
267: msgstr "策略插件 %s 不包含 check_policy 方法"
268:
1.1.1.4 misho 269: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
270: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1 misho 271: msgid "load_interfaces: overflow detected"
272: msgstr "load_interfaces:检测到溢出"
273:
1.1.1.4 misho 274: #: src/net_ifs.c:226
1.1 misho 275: msgid "unable to open socket"
276: msgstr "无法打开套接字"
277:
1.1.1.5 misho 278: #: src/parse_args.c:246
1.1 misho 279: #, c-format
280: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
281: msgstr "-C 选项的参数必须是一个大于等于 3 的数字"
282:
1.1.1.5 misho 283: #: src/parse_args.c:408
1.1 misho 284: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
285: msgstr "您不能同时指定“-i”和“-s”选项"
286:
1.1.1.5 misho 287: #: src/parse_args.c:412
1.1 misho 288: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
289: msgstr "您不能同时指定“-i”和“-E”选项"
290:
1.1.1.5 misho 291: #: src/parse_args.c:422
1.1 misho 292: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
293: msgstr "“-E”选项在编辑模式中无效"
294:
1.1.1.5 misho 295: #: src/parse_args.c:424
1.1 misho 296: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
297: msgstr "在编辑模式中您不能指定环境变量"
298:
1.1.1.5 misho 299: #: src/parse_args.c:432
1.1 misho 300: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
301: msgstr "“-U”选项只能与“-l”选项一起使用"
302:
1.1.1.5 misho 303: #: src/parse_args.c:436
1.1 misho 304: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
305: msgstr "“-A”和“-S”选项不可同时使用"
306:
1.1.1.5 misho 307: #: src/parse_args.c:519
1.1 misho 308: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
309: msgstr "此平台不支持 sudoedit"
310:
1.1.1.5 misho 311: #: src/parse_args.c:592
1.1 misho 312: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
313: msgstr "只能指定 -e、-h、-i、-K、-l、-s、-v 或 -V 选项中的一个"
314:
1.1.1.5 misho 315: #: src/parse_args.c:606
1.1 misho 316: #, c-format
317: msgid ""
318: "%s - edit files as another user\n"
319: "\n"
320: msgstr ""
321: "%s - 以其他用户身份编辑文件\n"
322: "\n"
323:
1.1.1.5 misho 324: #: src/parse_args.c:608
1.1 misho 325: #, c-format
326: msgid ""
327: "%s - execute a command as another user\n"
328: "\n"
329: msgstr ""
330: "%s - 以其他用户身份执行一条命令\n"
331: "\n"
332:
1.1.1.5 misho 333: #: src/parse_args.c:613
1.1 misho 334: #, c-format
335: msgid ""
336: "\n"
337: "Options:\n"
338: msgstr ""
339: "\n"
340: "选项:\n"
341:
1.1.1.5 misho 342: #: src/parse_args.c:615
343: msgid "use a helper program for password prompting"
344: msgstr "使用助手程序进行密码提示"
345:
346: #: src/parse_args.c:618
347: msgid "use specified BSD authentication type"
348: msgstr "使用指定的 BSD 认证类型"
349:
350: #: src/parse_args.c:621
351: msgid "run command in the background"
352: msgstr "在后台运行命令"
353:
354: #: src/parse_args.c:623
355: msgid "close all file descriptors >= num"
356: msgstr "关闭所有 >= num 的文件描述符"
357:
358: #: src/parse_args.c:626
359: msgid "run command with the specified BSD login class"
360: msgstr "以指定的 BSD 登录类别运行命令"
361:
362: #: src/parse_args.c:629
363: msgid "preserve user environment when running command"
364: msgstr "在执行命令时保留用户环境"
365:
366: #: src/parse_args.c:631
367: msgid "edit files instead of running a command"
368: msgstr "编辑文件而非执行命令"
369:
370: #: src/parse_args.c:633
371: msgid "run command as the specified group name or ID"
372: msgstr "以指定的用户组或 ID 执行命令"
373:
374: #: src/parse_args.c:635
375: msgid "set HOME variable to target user's home dir"
376: msgstr "将 HOME 变量设为目标用户的主目录。"
377:
378: #: src/parse_args.c:637
379: msgid "display help message and exit"
380: msgstr "显示帮助消息并退出"
381:
382: #: src/parse_args.c:639
383: msgid "run command on host (if supported by plugin)"
384: msgstr "在主机上运行命令(如果插件支持)"
385:
386: #: src/parse_args.c:641
387: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
388: msgstr "以目标用户身份运行一个登录 shell;可同时指定一条命令"
389:
390: #: src/parse_args.c:643
391: msgid "remove timestamp file completely"
392: msgstr "完全移除时间戳文件"
393:
394: #: src/parse_args.c:645
395: msgid "invalidate timestamp file"
396: msgstr "无效的时间戳文件"
397:
398: #: src/parse_args.c:647
399: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
400: msgstr "列出用户权限或检查某个特定命令;对于长格式,使用两次"
401:
402: #: src/parse_args.c:649
403: msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
404: msgstr "非交互模式,不提示"
405:
406: #: src/parse_args.c:651
407: msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
408: msgstr "保留组向量,而非设置为目标的组向量"
409:
410: #: src/parse_args.c:653
411: msgid "use the specified password prompt"
412: msgstr "使用指定的密码提示"
413:
414: #: src/parse_args.c:656
415: msgid "create SELinux security context with specified role"
416: msgstr "以指定的角色创建 SELinux 安全环境"
417:
418: #: src/parse_args.c:659
419: msgid "read password from standard input"
420: msgstr "从标准输入读取密码"
421:
422: #: src/parse_args.c:661
423: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
424: msgstr "以目标用户运行 shell;可同时指定一条命令"
425:
426: #: src/parse_args.c:664
427: msgid "create SELinux security context with specified type"
428: msgstr "以指定的类型创建 SELinux 安全环境"
429:
430: #: src/parse_args.c:667
431: msgid "in list mode, display privileges for user"
432: msgstr "在列表模式中显示用户的权限"
433:
434: #: src/parse_args.c:669
435: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
436: msgstr "以指定用户或 ID 运行命令(或编辑文件)"
437:
438: #: src/parse_args.c:671
439: msgid "display version information and exit"
440: msgstr "显示版本信息并退出"
441:
442: #: src/parse_args.c:673
443: msgid "update user's timestamp without running a command"
444: msgstr "更新用户的时间戳而不执行命令"
445:
446: #: src/parse_args.c:675
447: msgid "stop processing command line arguments"
448: msgstr "停止处理命令行参数"
1.1 misho 449:
1.1.1.2 misho 450: #: src/selinux.c:77
1.1 misho 451: msgid "unable to open audit system"
452: msgstr "无法打开审查系统"
453:
454: #: src/selinux.c:85
455: msgid "unable to send audit message"
456: msgstr "无法发送审查消息"
457:
1.1.1.2 misho 458: #: src/selinux.c:113
1.1 misho 459: #, c-format
460: msgid "unable to fgetfilecon %s"
461: msgstr "无法 fgetfilecon %s"
462:
1.1.1.2 misho 463: #: src/selinux.c:118
1.1 misho 464: #, c-format
465: msgid "%s changed labels"
466: msgstr "%s 修改了标签"
467:
1.1.1.2 misho 468: #: src/selinux.c:123
1.1 misho 469: #, c-format
470: msgid "unable to restore context for %s"
471: msgstr "无法恢复 %s 的环境"
472:
1.1.1.2 misho 473: #: src/selinux.c:163
1.1 misho 474: #, c-format
475: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
476: msgstr "无法打开 %s,将不重新标记终端"
477:
1.1.1.2 misho 478: #: src/selinux.c:172
1.1 misho 479: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
480: msgstr "无法获取当前终端的环境,将不重新标记终端"
481:
1.1.1.2 misho 482: #: src/selinux.c:179
1.1 misho 483: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
484: msgstr "无法获取新终端的环境,将不重新标记终端"
485:
1.1.1.2 misho 486: #: src/selinux.c:186
1.1 misho 487: msgid "unable to set new tty context"
488: msgstr "无法设置新终端的环境"
489:
1.1.1.2 misho 490: #: src/selinux.c:252
1.1 misho 491: #, c-format
492: msgid "you must specify a role for type %s"
493: msgstr "您必须为 %s 类型指定一个角色"
494:
1.1.1.2 misho 495: #: src/selinux.c:258
1.1 misho 496: #, c-format
497: msgid "unable to get default type for role %s"
498: msgstr "无法获取 %s 角色的默认类型"
499:
1.1.1.2 misho 500: #: src/selinux.c:276
1.1 misho 501: #, c-format
502: msgid "failed to set new role %s"
503: msgstr "设置新角色 %s 失败"
504:
1.1.1.2 misho 505: #: src/selinux.c:280
1.1 misho 506: #, c-format
507: msgid "failed to set new type %s"
508: msgstr "设置新类型 %s 失败"
509:
1.1.1.2 misho 510: #: src/selinux.c:289
1.1 misho 511: #, c-format
512: msgid "%s is not a valid context"
513: msgstr "%s 不是有效的环境"
514:
1.1.1.2 misho 515: #: src/selinux.c:324
1.1 misho 516: msgid "failed to get old_context"
517: msgstr "无法获取 old_context"
518:
1.1.1.2 misho 519: #: src/selinux.c:330
1.1 misho 520: msgid "unable to determine enforcing mode."
521: msgstr "无法确定强制模式。"
522:
1.1.1.2 misho 523: #: src/selinux.c:342
1.1 misho 524: #, c-format
1.1.1.5 misho 525: msgid "unable to set tty context to %s"
526: msgstr "无法将终端环境设置为 %s"
1.1 misho 527:
1.1.1.4 misho 528: #: src/selinux.c:381
1.1 misho 529: #, c-format
530: msgid "unable to set exec context to %s"
531: msgstr "无法向 %s 设置 exec 环境"
532:
1.1.1.4 misho 533: #: src/selinux.c:388
1.1 misho 534: #, c-format
535: msgid "unable to set key creation context to %s"
536: msgstr "无法向 %s 设置键创建环境"
537:
1.1.1.4 misho 538: #: src/sesh.c:57
1.1 misho 539: msgid "requires at least one argument"
540: msgstr "要求至少有一个参数"
541:
1.1.1.6 ! misho 542: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
1.1 misho 543: #, c-format
544: msgid "unable to execute %s"
545: msgstr "无法执行 %s"
546:
1.1.1.4 misho 547: #: src/solaris.c:88
548: msgid "resource control limit has been reached"
549: msgstr "达到了资源控制限制"
550:
551: #: src/solaris.c:91
552: #, c-format
553: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
554: msgstr "用户“%s”不是项目“%s”的成员"
555:
556: #: src/solaris.c:95
557: msgid "the invoking task is final"
558: msgstr "调用的任务是最终的(final)"
559:
560: #: src/solaris.c:98
561: #, c-format
562: msgid "could not join project \"%s\""
563: msgstr "无法加入项目“%s”"
564:
565: #: src/solaris.c:103
566: #, c-format
567: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
568: msgstr "不存在对应于项目“%s”的、接受默认绑定的资源池"
569:
570: #: src/solaris.c:107
571: #, c-format
572: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
573: msgstr "指定的对应于项目“%s”的资源池不存在"
574:
575: #: src/solaris.c:111
576: #, c-format
577: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
578: msgstr "无法为项目“%s”绑定到默认的资源池"
579:
580: #: src/solaris.c:117
581: #, c-format
582: msgid "setproject failed for project \"%s\""
583: msgstr "对项目“%s”执行 setproject 失败"
584:
585: #: src/solaris.c:119
586: #, c-format
587: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
588: msgstr "警告,对项目“%s”的资源控制分配失败"
589:
590: #: src/sudo.c:196
1.1 misho 591: #, c-format
592: msgid "Sudo version %s\n"
593: msgstr "Sudo 版本 %s\n"
594:
1.1.1.4 misho 595: #: src/sudo.c:198
1.1 misho 596: #, c-format
597: msgid "Configure options: %s\n"
598: msgstr "当前选项:%s\n"
599:
1.1.1.4 misho 600: #: src/sudo.c:203
1.1 misho 601: msgid "fatal error, unable to load plugins"
602: msgstr "致命错误,无法加载插件"
603:
1.1.1.4 misho 604: #: src/sudo.c:211
1.1 misho 605: msgid "unable to initialize policy plugin"
606: msgstr "无法初始化策略插件"
607:
1.1.1.6 ! misho 608: #: src/sudo.c:267
1.1 misho 609: #, c-format
610: msgid "error initializing I/O plugin %s"
611: msgstr "初始化 I/O 插件 %s 出错"
612:
1.1.1.6 ! misho 613: #: src/sudo.c:293
1.1 misho 614: #, c-format
615: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
616: msgstr "异常的 sudo 模式 0x%x"
617:
1.1.1.6 ! misho 618: #: src/sudo.c:413
1.1 misho 619: msgid "unable to get group vector"
620: msgstr "无法获取组向量"
621:
1.1.1.6 ! misho 622: #: src/sudo.c:465
1.1 misho 623: #, c-format
624: msgid "unknown uid %u: who are you?"
625: msgstr "未知的用户 ID %u:您是?"
626:
1.1.1.6 ! misho 627: #: src/sudo.c:762
1.1.1.2 misho 628: #, c-format
629: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
630: msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)并且设置 setuid 位"
631:
1.1.1.6 ! misho 632: #: src/sudo.c:765
1.1.1.2 misho 633: #, c-format
634: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
635: msgstr "有效用户 ID 不是 %d,%s 位于一个设置了“nosuid”选项的文件系统或没有 root 权限的 NFS 文件系统中吗?"
636:
1.1.1.6 ! misho 637: #: src/sudo.c:771
1.1.1.2 misho 638: #, c-format
639: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
640: msgstr "有效用户 ID 不是 %d,sudo 属于 root 并设置了 setuid 位吗?"
641:
1.1.1.6 ! misho 642: #: src/sudo.c:897
1.1 misho 643: #, c-format
644: msgid "unknown login class %s"
645: msgstr "未知的登录类别 %s"
646:
1.1.1.6 ! misho 647: #: src/sudo.c:910
1.1 misho 648: msgid "unable to set user context"
649: msgstr "无法设置用户环境"
650:
1.1.1.6 ! misho 651: #: src/sudo.c:924
1.1.1.2 misho 652: msgid "unable to set supplementary group IDs"
653: msgstr "无法设置补充组 ID"
654:
1.1.1.6 ! misho 655: #: src/sudo.c:931
1.1 misho 656: #, c-format
657: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
658: msgstr "无法设置有效组 ID 来以组 ID %u 运行"
659:
1.1.1.6 ! misho 660: #: src/sudo.c:937
1.1 misho 661: #, c-format
662: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
663: msgstr "无法设置组 ID 来以组 ID %u 运行"
664:
1.1.1.6 ! misho 665: #: src/sudo.c:944
1.1 misho 666: msgid "unable to set process priority"
667: msgstr "无法设置进程优先级"
668:
1.1.1.6 ! misho 669: #: src/sudo.c:952
1.1 misho 670: #, c-format
671: msgid "unable to change root to %s"
672: msgstr "无法从 root 切换到 %s"
673:
1.1.1.6 ! misho 674: #: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
1.1 misho 675: #, c-format
676: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
677: msgstr "无法切换到以用户 ID(%u,%u)运行"
678:
1.1.1.6 ! misho 679: #: src/sudo.c:994
1.1 misho 680: #, c-format
681: msgid "unable to change directory to %s"
682: msgstr "无法将目录切换到 %s"
683:
1.1.1.6 ! misho 684: #: src/sudo.c:1051
1.1 misho 685: #, c-format
686: msgid "unexpected child termination condition: %d"
687: msgstr "异常的子进程终止条件:%d"
688:
1.1.1.6 ! misho 689: #: src/sudo.c:1108
1.1.1.4 misho 690: #, c-format
691: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
692: msgstr "“check_policy”方法中缺少策略插件 %s"
693:
1.1.1.6 ! misho 694: #: src/sudo.c:1121
1.1 misho 695: #, c-format
696: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
697: msgstr "策略插件 %s 不支持列出权限"
698:
1.1.1.6 ! misho 699: #: src/sudo.c:1133
1.1 misho 700: #, c-format
701: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
702: msgstr "策略插件 %s不支持 -v 选项"
703:
1.1.1.6 ! misho 704: #: src/sudo.c:1145
1.1 misho 705: #, c-format
706: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
707: msgstr "策略插件 %s 不支持 -k/-K 选项"
708:
1.1.1.4 misho 709: #: src/sudo_edit.c:110
1.1 misho 710: #, c-format
711: msgid "unable to change uid to root (%u)"
712: msgstr "无法将用户 ID 切换到 root(%u)"
713:
1.1.1.4 misho 714: #: src/sudo_edit.c:142
1.1 misho 715: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
716: msgstr "插件错误:缺少 sudoedit 的文件列表"
717:
1.1.1.4 misho 718: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1 misho 719: #, c-format
720: msgid "%s: not a regular file"
721: msgstr "%s:不是常规文件"
722:
1.1.1.4 misho 723: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1.1.2 misho 724: #, c-format
1.1 misho 725: msgid "%s: short write"
1.1.1.2 misho 726: msgstr "%s:截短写入"
1.1 misho 727:
1.1.1.4 misho 728: #: src/sudo_edit.c:271
1.1 misho 729: #, c-format
730: msgid "%s left unmodified"
731: msgstr "%s 并未修改"
732:
1.1.1.4 misho 733: #: src/sudo_edit.c:284
1.1 misho 734: #, c-format
735: msgid "%s unchanged"
736: msgstr "%s 已更改"
737:
1.1.1.4 misho 738: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1 misho 739: #, c-format
740: msgid "unable to write to %s"
741: msgstr "无法写入 %s"
742:
1.1.1.4 misho 743: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1 misho 744: #, c-format
745: msgid "contents of edit session left in %s"
746: msgstr "编辑会话的内容留在了 %s 中"
747:
1.1.1.4 misho 748: #: src/sudo_edit.c:314
1.1 misho 749: msgid "unable to read temporary file"
750: msgstr "无法读取临时文件"
751:
1.1.1.5 misho 752: #: src/tgetpass.c:90
1.1 misho 753: msgid "no tty present and no askpass program specified"
754: msgstr "没有终端存在,且未指定 askpass 程序"
755:
1.1.1.5 misho 756: #: src/tgetpass.c:99
1.1 misho 757: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
758: msgstr "没有指定 askpass 程序,尝试设置 SUDO_ASKPASS"
759:
1.1.1.5 misho 760: #: src/tgetpass.c:232
1.1 misho 761: #, c-format
762: msgid "unable to set gid to %u"
763: msgstr "无法将组 ID 设为 %u"
764:
1.1.1.5 misho 765: #: src/tgetpass.c:236
1.1 misho 766: #, c-format
767: msgid "unable to set uid to %u"
768: msgstr "无法将用户 ID 设为 %u"
769:
1.1.1.5 misho 770: #: src/tgetpass.c:241
1.1 misho 771: #, c-format
772: msgid "unable to run %s"
773: msgstr "无法执行 %s"
774:
1.1.1.2 misho 775: #: src/utmp.c:278
1.1 misho 776: msgid "unable to save stdin"
777: msgstr "无法保存 stdin"
778:
1.1.1.2 misho 779: #: src/utmp.c:280
1.1 misho 780: msgid "unable to dup2 stdin"
781: msgstr "无法 dup2 stdin"
782:
1.1.1.2 misho 783: #: src/utmp.c:283
1.1 misho 784: msgid "unable to restore stdin"
785: msgstr "无法恢复 stdin"
786:
1.1.1.6 ! misho 787: #~ msgid "value out of range"
! 788: #~ msgstr "值超出范围"
! 789:
! 790: #~ msgid "select failed"
! 791: #~ msgstr "select 失败"
! 792:
1.1.1.5 misho 793: #~ msgid "unknown user: %s"
794: #~ msgstr "未知用户:%s"
795:
796: #~ msgid "list user's available commands\n"
797: #~ msgstr "列出用户能执行的命令\n"
798:
799: #~ msgid "run a shell as target user\n"
800: #~ msgstr "以目标用户身份运行 shell\n"
801:
802: #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
803: #~ msgstr "在列表时,列出指定用户的权限\n"
804:
1.1.1.4 misho 805: #~ msgid "unable to allocate memory"
806: #~ msgstr "无法分配内存"
807:
808: #~ msgid ": "
809: #~ msgstr ":"
810:
1.1.1.3 misho 811: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
812: #~ msgstr "内部错误,emalloc2() 溢出"
813:
814: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
815: #~ msgstr "内部错误,erealloc3() 错误"
816:
817: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
818: #~ msgstr "%s:至少要指定一个策略插件"
819:
1.1.1.2 misho 820: #~ msgid "must be setuid root"
821: #~ msgstr "必须为 setuid root"
1.1 misho 822:
1.1.1.2 misho 823: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
824: #~ msgstr "-D 选项的参数必须介于 1 到 9(含 1 和 9)"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>